О добрые духи, ну почему прежде, чем повернуть, дракону обязательно надо перекувырнуться в воздухе? Неведомая сила плотно вдавила ее в красную чешую. Ричард крикнул, чтобы она посмотрела вниз. Кэлен чуть-чуть приоткрыла глаза, но, увидев землю не внизу, а над головой, тут же зажмурилась опять. Просто удивительно, как они до сих пор не свалились! Ричард говорил, что то же самое происходит, если сильно раскрутить ведро с водой - вода не выливается, даже когда ведро переворачивается вверх дном, - но Кэлен никогда такими глупостями не занималась и сильно сомневалась, что это правда. Дракон еще раз перевернулся в воздухе, и Сиддин, который сидел на коленях у Ричарда, завизжал от восторга. Кэлен снова открыла глаза и поняла, что имел в виду Ричард: деревня Племени Тины была прямо под ними. Скарлет резко взмахнула огромными крыльями и по крутой спирали устремилась вниз. Кэлен едва не стошнило. Она еще крепче вцепилась в Ричарда, а тот размахивал руками и что-то радостно кричал, как мальчишка. Неожиданно для себя Кэлен тоже весело рассмеялась. Да она готова каждый день летать на драконе, лишь бы видеть его счастливым! Она подняла голову и поцеловала Ричарда в шею. Он, не оборачиваясь, протянул руку и погладил ее по колену. Кэлен прильнула к нему и почувствовала себя немного лучше. По просьбе Ричарда Скарлет приземлилась в самом центре деревни. Косые лучи заходящего солнца ярко освещали обмазанные рыжеватой глиной хижины. На кострах готовилась еда, и в воздухе разносился аппетитный запах. При виде дракона женщины бросились врассыпную, а мужчины, поспешно вооружившись, образовали вокруг площади плотное кольцо. Кэлен понимала, в чем дело: в прошлый раз на красном драконе прилетел Даркен Рал. Он прилетел сюда в поисках Ричарда, а не найдя его, начал убивать всех подряд. На месте жителей деревни Кэлен бы тоже испугалась. Конечно же, они еще не знали, что Даркен Рал мертв, а Ричард ухитрился подружиться с драконом. Сначала он рискнул жизнью, чтобы спасти яйцо Скарлет, потом дракониха оказала ему услугу, и в конце концов они стали друзьями. Правда, время от времени Скарлет периодически напоминала Ричарду, что когда-нибудь съест его, но Ричард в ответ только смеялся, и Кэлен надеялась, что это они так шутят. Сиддин уже изнывал от нетерпения. Он что-то быстро затараторил на своем языке. Ричард, естественно, не понял ни слова, но кивнул и с улыбкой потрепал мальчика по голове. Они покрепче ухватились за наросты на чешуйчатой спине дракона, и Скарлет пошла на посадку. Кэлен с опаской посмотрела вниз, на охотников: может, прежде, чем пустить в ход отравленные стрелы, они все же поглядят, кого именно привез дракон? Взметнулась пыль, поднятая могучими крыльями. Скарлет приземлилась, и Ричард, посадив мальчика себе на плечи, встал во весь рост. Когда пыль улеглась, Скарлет деликатно опустила голову, чтобы охотники могли разглядеть ее пассажиров. Сиддин улыбался во весь рот и радостно размахивал руками. Пораженные, охотники медленно опустили луки, и Кэлен вздохнула с облегчением. Вперед выступил высокий седой старик. На нем была длинная рубаха и штаны из оленьей кожи. Это был вождь племени, Птичий Человек. На его смуглом от загара лице читалось нескрываемое удивление. Из-за спин охотников выглядывали изумленные лица детей и женщин. Волосы женщин, согласно обычаю, были вымазаны свежей грязью. - Это я! - крикнул Ричард. - Я вернулся! С вашей помощью мы победили Даркена Рала! И еще мы привезли назад сына Савидлина и Везелэн! Пока Кэлен переводила. Птичий Человек внимательно смотрел на нее. Потом его лицо озарила широкая улыбка. - Мы рады приветствовать вас, вернувшихся с миром к своему народу! Скарлет легла на землю, и Ричард проворно соскользнул вниз по ее могучему плечу. Одной рукой он придерживал Сиддина, а другую подал Кэлен, помогая ей спуститься. Она была счастлива вновь ощутить под ногами твердую землю. Растолкав охотников, к ним бросилась Везелэн, выкрикивая на ходу имя сына. За ней бежал Савидлин. Сиддин вытянул руки и упал прямо в объятия матери. Везелэн и плакала, и смеялась одновременно, и все старалась обнять и сына, и Ричарда с Кэлен. Савидлин похлопывал сына по спине и смотрел на его спасителей мокрыми от слез глазами. - Твой сын был храбр, как подобает охотнику, - сказала Кэлен. Савидлин горделиво кивнул и, шагнув вперед, легонько шлепнул ее по щеке. - Силы Исповеднице Кэлен. Кэлен вернула пощечину, и тогда Савидлин обнял ее так крепко, что едва не задушил. Потом он поправил на плече шкуру койота и, повернувшись к Ричарду, как следует размахнулся и отвесил ему оглушительную затрещину в знак своего чистосердечного уважения к силе Искателя. - Силы Ричарду-С-Характером! Кэлен вздрогнула. Уж лучше бы он этого не делал! Она знала, что у Ричарда до сих пор болит голова. Это началось еще вчера, но она надеялась, что после того, как Ричард хорошенько выспится в пещере дракона, ему станет легче. Сиддин до изнеможения играл с маленьким дракончиком, а потом свернулся калачиком между ними и мгновенно уснул, но Кэлен не спалось. Она обнаружила, что не в силах заставить себя перестать смотреть на Ричарда. Наконец она положила голову ему на плечо, взяла его руки в свои и с улыбкой на губах заснула. Им обоим нужен был отдых, но Ричард спал беспокойно, его мучили кошмары, и он несколько раз просыпался. И хотя он ничего не говорил, Кэлен по его глазам видела, что голова у него болит по-прежнему. Впрочем, Ричард ничем не показал, что Савидлин перестарался, и в свою очередь сполна продемонстрировал старейшине свое уважение. - Силы Савидлину, моему другу. - Ритуал был завершен, и начались дружеские смешки и похлопывание по плечам. Обменявшись приветствием с Птичьим Человеком, Ричард обратился к толпе: - Этого отважного и благородного дракона зовут Скарлет. - Он говорил в полный голос, несмотря на то что слушатели могли понять только перевод. - Она помогла мне убить Даркена Рала и отомстить за погибших. Кроме того, она привезла сюда Сиддина, чтобы развеять горе его родителей. Она мой друг и друг всего Племени Тины. Кэлен переводила, а охотники слушали. Сначала они были ошарашены, а потом надулись от гордости, услышав, что враг племени убит одним из их соплеменников, даже если этот соплеменник был принят в племя, а не принадлежал ему от рождения. Люди Тины почитали силу, а убить того, кто повинен в смерти своих собратьев, считалось великим ее проявлением. Скарлет покосилась на Ричарда. - Друзья! - фыркнула она. - Люди не могут дружить с красными драконами. Они нас боятся. - А как же я? - улыбнулся Ричард. - Ты же мой друг. - Ну да, - согласилась Скарлет, выпустив тонкую струйку дыма. - Пока я тебя не съела. Улыбка Ричарда стала еще шире. Он указал на Птичьего Человека. - Взгляни на него, Скарлет. Это он подарил мне свисток, который помог отнять у Даркена Рала твое яйцо. Не будь у меня тогда этого подарка, гары сожрали бы малыша. - Ричард хлопнул дракониху по блестящему красному боку. - А он у тебя очень симпатичный. Скарлет подняла голову. Огромные желтые глаза уставились на Птичьего Человека. - Пожалуй, для закуски он слишком костляв, - заявила она и захихикала. Казалось, загрохотал камнепад. - Да и от всей деревни пользы в общем-то никакой. Много возни и мало мяса. Ну что ж, - она повернулась к Ричарду, если они твои друзья, Ричард Сайфер, значит, и мои тоже. - Его зовут Птичий Человек, Скарлет, потому что он любит всех, кто способен летать. - Вот как? - Скарлет вытянула шею и осмотрела вождя более внимательно. Стоящие рядом охотники в ужасе отшатнулись, но Птичий Человек не двинулся с места. - Благодарю тебя за то, что ты помог Ричарду. Он спас моего малыша. Вашему племени нечего меня бояться. Клянусь честью дракона. Птичий Человек выслушал перевод, улыбнулся драконихе, а затем обратился к своим людям: - Как сказал Ричард-С-Характером, этот благородный дракон, Скарлет, - Друг нашего племени. Отныне она получает право охотиться на наших землях, и мы не причиним ей вреда, так же, как и она нам. Толпа разразилась восхищенными криками. Подружиться с драконом было большой честью для поклонников силы. Люди размахивали оружием и приплясывали от восторга. Скарлет, желая внести свой вклад в общее ликование, запрокинула голову и с ревом послала в небо великолепную огненную стрелу. Люди закричали еще громче. Вдруг Кэлен заметила, что Ричард смотрит куда-то в сторону. Проследив за его взглядом, она увидела небольшую группу охотников, стоящих особняком. Кэлен узнала их предводителя: именно этот человек в свое время упрекал Ричарда в том, что тот принес в деревню беду, и говорил, что по его вине люди Тины пали от руки Даркена Рала. Восторги не утихали, и Ричард, поманив пальцем Скарлет, что-то зашептал ей в ухо. Дракониха выслушала его и, поразмыслив, кивнула. Ричард снял с шеи свой костяной свисток и повернулся к Птичьему Человеку. - Ты подарил мне его, предупредив, что он не принесет мне пользы, потому что я могу лишь вызвать всех птиц сразу. Но, быть может, добрые духи рассчитывали именно на это. Благодаря твоему подарку я спас от Даркена Рала всех. Благодаря ему я спас Кэлен. Спасибо тебе. Кэлен перевела, и Птичий Человек радостно засмеялся. Ричард шепнул Кэлен, что скоро вернется, и опять забрался Скарлет на спину. - Почтенный старейшина, мы со Скарлет тоже хотим сделать тебе подарок. Мы хотим взять тебя в небо, чтобы ты увидел мир таким, каким видят его твои птицы. - С этими словами Ричард протянул вождю руку. Старейшина выслушал перевод и с опаской взглянул на дракона. Красная чешуя высоко вздымалась в такт дыханию Скарлет, глянцевито поблескивая в лучах заходящего солнца. Длинный хвост почти касался окружающих площадь хижин. Дракониха, не торопясь, расправила и вновь сложила свои громадные крылья. Птичий Человек посмотрел на Ричарда и решился. Губы старейшины тронула мальчишеская улыбка. Кэлен не удержалась и рассмеялась, старейшина ухватился за руку Ричарда и полез наверх. Подошел Савидлин и встал рядом с Кэлен. Увидев, какая честь оказана их старейшине, охотники разразились восклицаниями. Кэлен не смотрела на дракона. Она смотрела только на Ричарда. Скарлет взлетела, и Кэлен услышала, как засмеялся Птичий Человек. Она надеялась, что он не перестанет смеяться, когда Дракониха решит повернуть. - Ричард-С-Характером очень необычный человек, - заметил Савидлин. Кэлен улыбнулась и кивнула. Взгляд ее был прикован к единственному охотнику, который не разделял общего веселья. - Кто этот человек? - спросила она. - Чандален. Он ненавидит Ричарда, потому что Даркен Рал пришел и убил многих, охотясь за ним. Кэлен вспомнила Первое Правило Волшебника: люди могут поверить во все что угодно. - Если бы не Ричард, мы уже были бы рабами Даркена Рала. Савидлин пожал плечами: - Иметь глаза не означает видеть. Тоффалар, которого ты убила, был его дядей. Кэлен рассеянно кивнула. - Подожди меня здесь. Она пошла через площадь, на ходу развязав тесемку, которой были перевязаны ее волосы. Она до сих пор не могла свыкнуться с мыслью, что Ричард любит ее и при этом не подвластен ее магии. Трудно было поверить, что она, Исповедница, способна испытывать любовь. Это противоречило всему, чему ее учили. Больше всего ей хотелось остаться с Ричардом наедине и целовать его, и обнимать его до скончания времен. Так неужели она позволит этому человеку, Чандалену, причинить Ричарду зло? Теперь, когда она и ее возлюбленный могут наконец быть вместе, несмотря на ее магию, она никому не позволит помешать их счастью! При одной мысли о том, что кто-то может причинить Ричарду зло, в Кэлен вспыхивала магия кровавой ярости, Кон Дар. Кэлен даже не подозревала, что способна призвать кровавую ярость, до тех пор, пока не услышала, что Ричард убит, но теперь всегда ощущала ее в себе так же отчетливо, как и привычную магию Исповедницы. Скрестив руки на груди, Чандален смотрел на приближающуюся Исповедницу. Позади него, воткнув копья тупыми концами в землю, стояли охотники. Без сомнения, они только что вернулись с охоты: их тела были покрыты еще не засохшей грязью. В их расслабленных позах угадывалась настороженность. За плечом у каждого висел небольшой лук, на поясе - длинный нож. У некоторых на руках виднелись пятна крови. Пучки травы, прикрепленные к запястьям и воткнутые в волосы, служили охотникам маскировкой. Кэлен остановилась перед Чандаленом и вгляделась в его темные глаза. - Силы Чандалену. - Она несильно хлопнула его по щеке ладонью. Его глаза сверкнули. Он отвел взгляд, но не ответил на приветствие, а лишь презрительно сплюнул и вновь посмотрел на Кэлен: - Что тебе нужно. Исповедница? Воины за его спиной заулыбались. Земли Племени Тины были, пожалуй, единственным местом в мире, где считалось оскорблением не получить пощечину. - Ричард-С-Характером пожертвовал большим, чем ты можешь себе представить, чтобы спасти наших соплеменников от Даркена Рола. Почему же ты ненавидишь его? - Вы двое принесли в мое племя беду. И принесете опять. - В наше племя, - поправила Кэлен и, расстегнув пуговицы, закатала рукав до самого плеча. - Тоффалар ранил меня, - сказала она, поднося обнаженную руку к лицу Чандалена. - Этот шрам остался с тех пор, как он пытался убить меня. Он ранил меня до того, как я убила его. Не после. Напав на меня, он сам решил свою участь. Выражение лица Чандалена не изменилось. - Дядя никогда не умел обращаться с ножом. Бедняга. Кэлен стиснула зубы. Теперь отступать нельзя. Не сводя с Чандалена глаз, она поцеловала кончики пальцев и коснулась ими щеки Чандалена - в том же месте, куда только что его шлепнула. Охотники зашипели от ярости и схватились за копья. Лицо Чандалена исказилось от ярости. Для охотника нет унижения тяжелее. Отказ Чандалена ответить на приветствие не означал отсутствия у него уважения к силе Кэлен, но лишь только нежелание демонстрировать это уважение. А Кэлен, заменив поцелуем пощечину, отказал охотнику в силе, как бы назвала его неразумным младенцем. И что хуже всего, это оскорбление было нанесено публично. Это было опасно само по себе, и вдвойне опасно, потому что Чандален считал Кэлен врагом. В таких случаях ответом обычно служил удар ножом из-за угла. Человек, обвиненный в слабости, лишался права встретиться со своим противником лицом к лицу. С другой стороны, понятия Племени Тины о чести требовали, чтобы сила была доказана открыто. Поскольку Кэлен оскорбила Чандалена на виду у всех, честь требовала, чтобы и он ответил ей принародно. - С этого момента, - сказала Кэлен, - если ты нуждаешься в моем уважении, тебе придется заслужить его. Чандален сжал кулаки так, что побелели суставы. Кэлен насмешливо выпятила подбородок. - Итак, ты все-таки решился засвидетельствовать уважение к моей силе? Но Чандален смотрел на что-то за ее спиной и не двигался. Его люди отступили на шаг и с неохотой опустили копья. Кэлен обернулась и увидела не меньше полусотни охотников с натянутыми луками. Каждая стрела смотрела на Чандалена и его людей. - Где же твоя сила, - язвительно спросил Чандален, - если ты прячешься за спины других? - Опустите оружие! - крикнула Кэлен. - И пусть никто не пытается защищать меня от этих людей. Никто! Это касается только меня и Чандалена. Люди неохотно опустили луки. Чандален пожал плечами. - У тебя нет силы. За тобой стоит меч Искателя. Кэлен резко выбросила руку вперед и крепко стиснула его плечо. Чандален окаменел. Его зрачки расширились. Он прекрасно знал, что означает этот жест, и понимал, что быстрота его мускулов уступает быстроте мыслей Исповедницы. - Только за минувший год я убила больше людей, чем ты за всю свою жизнь, жалкий хвастун! - Голос Кэлен был похож на шипение разъяренной змеи. Если ты попытаешься причинить Ричарду зло, я убью и тебя. - Она наклонилась ближе. - Даже если ты просто выскажешь вслух такую мысль, и она дойдет до моих ушей, я тебя убью. - Кэлен с подчеркнутой неторопливостью обвела взглядом толпу. - Я протягиваю каждому руку дружбы, но если кто-нибудь протянет в ответ руку с ножом, я убью его так же, как убила Тоффалара. И не думайте, что я не смогу. Или не захочу. - Она по очереди оглядела охотников, и когда каждый кивнул в знак согласия, вновь повернулась к Чандалену, а пальцы ее сжались еще крепче. Охотник судорожно сглотнул и тоже кивнул. - То, что произошло между мной и Чандаленом, касается только нас двоих. Не стоит говорить об этом Птичьему Человеку. Она убрала руку. В отдалении послышался рев возвращающегося дракона. - И помни, Чандален, что мы с тобой - на одной стороне. Мы оба защищаем наше племя, и я уважаю то, что ты для этого делаешь. Несильно шлепнув охотника по щеке, она сразу же повернулась к нему спиной, лишая его возможности как возвратить пощечину, так и проигнорировать ее. Этот жест отчасти поднял Чандалена в глазах собственных людей. Теперь если бы он захотел возобновить ссору, это стало бы проявлением глупости и слабости. Своим поступком Кэлен показала, что сама она придерживается требований чести, а о поведении Чандалена предоставляет судить его соплеменникам. Воевать с женщиной недостойно мужчины. Впрочем, Кэлен - не обычная женщина. Она Мать-Исповедница. Кэлен перевела дух и, вернувшись к Савидлину, стала смотреть, как опускается дракон. Стоящая рядом Везелэн крепко прижимала к себе сияющего от счастья Сиддина. Подумав о том, какой страшной участи избежал этот ребенок, Кэлен невольно вздрогнула, - Из тебя вышел бы хороший старейшина, Мать-Исповедница, - заметил Савидлин. - Ты умеешь преподать человеку урок чести и заставить прислушаться к себе. - Лучше бы такие уроки вообще были бы не нужны, - сказала Кэлен. Савидлин пробурчал в ответ что-то одобрительное. Взметнулась пыль, поднятая могучими крыльями, и Скарлет приземлилась. Кэлен застегнула рукав. Лицо Птичьего Человека слегка позеленело, но глаза сияли. Широко улыбаясь, он уважительно похлопал Скарлет по красному боку. Кэлен подошла ближе, и Птичий Человек попросил ее перевести дракону слова благодарности. Кэлен засмеялась и кивнула: - Птичий Человек хочет сказать, что ты оказала ему величайшую честь, подарив новое видение мира. Еще он говорит, что, если когда-нибудь тебе и твоему малышу понадобится надежное убежище, вас всегда с радостью встретят на этой земле. Огромные зубы блеснули в драконьей ухмылке. - Передай ему, что я польщена и благодарю его. - Она повернулась к Ричарду. - Но мне пора возвращаться. Мой малыш, наверное, уже проголодался и очень скучает. - Спасибо тебе, Скарлет! - воскликнул Ричард и, в свою очередь, хлопнул дракона по блестящей чешуе. - Спасибо за все. И особенно за то, что ты познакомила нас со своим малышом. Он даже еще симпатичнее, чем ты. Береги его. И себя тоже. Живите свободными. Скарлет сунула лапу себе в пасть и со щелчком извлекла оттуда кончик зуба. Впрочем, этот кончик был добрых шести дюймов длиной. - Драконы тоже обладают магией, - сказала Скарлет. - Подставь руку. Уронив зуб в ладонь Ричарда, она продолжала: - Не потеряй. У тебя большой талант наживать неприятности, Ричард Сайфер. Если попадешь в беду, позови меня, и я прилечу. Только помни - сделать это можно лишь один раз. - Но как мне тебя позвать? - Ты обладаешь даром, Ричард. Просто возьми его в руку и позови меня. Я услышу. И не забывай - только в случае крайней необходимости. - Спасибо тебе, Скарлет, но у меня нет дара. Скарлет запрокинула голову и захохотала. Казалось, с гор обрушилась лавина. Отсмеявшись, она лукаво посмотрела на Ричарда желтым глазом. - Если у тебя нет дара, то его нет ни у кого. Удачи тебе, Ричард Сайфер. Все жители деревни молча смотрели ей вслед. Когда дракон растаял в закатном небе, Ричард обнял Кэлен и привлек к себе. - Надеюсь, что слышу эту чушь про свой дар в последний раз. Кстати, я видел вас сверху. - Он кивнул в сторону Чандалена. - Ты не хочешь сказать, о чем вы беседовали? - Так, пустяки, - улыбнулась она. Чандален, словно услышав этот разговор, отвернулся. - Когда же мы наконец останемся одни? - с застенчивой улыбкой спросила Кэлен. - Еще немного, и я начну целовать тебя прямо при всех. Темнота не мешала наспех организованному празднику. Ричард взглянул на старейшин, облаченных в шкуры койотов. Они смеялись и о чем-то оживленно беседовали. Рядом суетились их жены и дети. К Ричарду с Кэлен то и дело подходили люди, чтобы поздравить их с возвращением и обменяться положенными пощечинами. Распугивая цыплят, среди хижин сновали голые ребятишки. Кэлен поражалась, как они не мерзнут в такую холодную ночь. Возмущенные наседки громко кудахтали и хлопали крыльями. Женщины в ярких платьях разносили на плетеных подносах лепешки из тавы, жареный перец, сладкие рисовые пирожки, вареную фасоль и печеное мясо. - Неужели ты думаешь, что нас отпустят прежде, чем мы расскажем о своих великих приключениях? - улыбнулся Ричард. - Великие приключения? Я помню только постоянный страх и уйму проблем, которые невозможно разрешить... - При воспоминании о том, что Ричард был в плену у Морд-Сид, она содрогнулась. - И еще помню, что считала тебя погибшим. - Так ведь это и есть суть приключений, - усмехнулся Ричард. - Разве ты не знала? - Теперь мне приключений до конца жизни хватит. Ричард отрешенно посмотрел куда-то вдаль. - Мне тоже. Взгляд ее скользнул по обтянутому красной кожей стержню, висящему у Ричарда на груди на золотой цепочке. Эйджил. Отогнав неприятные воспоминания, Кэлен взяла с подноса кусочек сыра и положила его Ричарду в рот. - Может, мы сочиним какую-нибудь историю, которая звучала бы как настоящее приключение? - спросила она. - Только покороче. - Отличная мысль, - кивнул Ричард и, начав жевать, тут же с отвращением выплюнул сыр. - Что за мерзость?! - В самом деле? - Кэлен понюхала остатки сыра и осторожно попробовала. - Я не люблю сыр, но, по-моему, вкус у него самый обыкновенный. - Вкус отвратительный! - упорствовал Ричард. - Вчера в Народном Дворце тебе тоже не понравился сыр, - нахмурилась Кэлен. - А Зедд говорил, что он нормальный. - Ничего себе, нормальный! Совершенно тухлый! Я всю жизнь ем сыр и уж как-нибудь отличу плохой от хорошего. - Ну ладно, ладно. Может, ты просто начал перенимать мои привычки? Я, например, сыр ненавижу. - Я тебе не завидую, - усмехнулся Ричард и потянулся к лепешке. Кэлен улыбнулась ему и этот момент заметила двух охотников. Она заметно напряглась, и Ричард тоже насторожился. - Это люди Чандалена, - шепнула Кэлен. - Не знаю, что им нужно, но давай не будем ввязываться в очередное приключение, ладно? Ричард ничего не ответил и даже не улыбнулся. Он спокойно смотрел на охотников. Те подошли поближе и остановились перед Кэлен, внимательно ее разглядывая. Потом тот, что впереди, поправил на плече лук и вытянул перед собой руку раскрытой ладонью вверх. Кэлен знала значение этого жеста и растерялась. - Вас послал Чандален? - спросила она. - Мы люди Чандалена, но не его дети. - Он не убирал руки, и Кэлен, мгновение поколебавшись, решительно хлопнула по раскрытой ладони. Охотник широко заулыбался и вежливо шлепнул Кэлен по щеке. - Силы Исповеднице Кэлен. Меня зовут Приндин, а это мой брат - Тоссидин. Кэлен вернула пощечину и обменялась приветствиями с Тоссидином. Тот тоже расплылся в улыбке. Удивленная их дружелюбием, Кэлен вопросительно посмотрела на Ричарда. Проследив за ее взглядом, братья шагнули вперед и приветствовали Искателя, как подобает. - Мы хотели сказать, что сегодня ты проявила силу и честность, - объяснил Приндин. - Чандален упрям, и его трудно переубедить, но он неплохой человек. Он хочет лишь сохранить безопасность Племени Тины. - Ричард и я тоже люди Тины. - Мы знаем, - улыбнулись братья. - Старейшины объявили об этом. Мы будем защищать вас так же, как и всех остальных. - И Чандален тоже? Охотники хмыкнули, но ничего не ответили. Они подняли свои копья, собираясь уходить. - Скажи им, что у них очень хорошие луки, - неожиданно попросил Ричард. Кэлен видела краем глаза, что Ричард внимательно изучает обоих братьев. Когда она перевела, они улыбнулись и закивали. - И мы хорошо владеем ими. - Скажи еще, что стрелы тоже выглядят неплохо. - Ричард не отводил от охотников взгляда. - И попроси показать одну. Кэлен непонимающе посмотрела на него, но послушно перевела. Приндин выудил из колчана стрелу и протянул Ричарду. Кэлен заметила, что старейшины замолчали и наблюдают за ними. Ричард покрутил стрелу в пальцах, осмотрел ее тупой конец и плоский кованый наконечник. Лицо его ничего не выражало. - Великолепная работа, - сказал он, возвращая стрелу. Приндин выслушал перевод и, убирая стрелу, предложил Ричарду: - Если ты неплохой стрелок, пойдем завтра с нами. Устроим состязание. Кэлен не успела перевести, ее перебил Савидлин: - В прошлый раз Ричард сказал мне, что оставил свой лук в Вестландии. Я сделал ему другой. Это подарок за то, что он научил нас строить крыши, не пропускающие воду. Скажи ему это и скажи еще, что, если он согласится, я пошлю вместе с ним моих охотников. - Савидлин улыбнулся. - Посмотрим, кто лучше стреляет. Братья заулыбались и с энтузиазмом закивали. Они, похоже, нисколько не сомневались в исходе соревнования. Услышав перевод, Ричард был явно тронут. - Люди Тины делают самые лучшие луки из всех, что я видел, - сказал он. Это большая честь для меня, Савидлин. Я польщен. - Он улыбнулся. - Мы покажем этим двоим, как надо стрелять. Последняя фраза насмешила братьев. - Увидимся завтра! - весело крикнул Приндин, и они ушли. Ричард мрачно смотрел им вслед. - Что ты там разглядел в этой стреле? - спросила Кэлен. - Попроси Савидлина дать одну из своих стрел, и я покажу. Савидлин достал колчан. Ричард выбрал стрелу с металлическим наконечником и протянул ее Кэлен. - Посмотри внимательно и скажи, что ты видишь. Она повертела стрелу в руках и пожала плечами, не понимая, что он имеет в виду. - Стрела как стрела. Ничем не отличается от остальных. - Ничем, говоришь? - Ричард улыбнулся и вытащил из колчана стрелу без наконечника.