Страница:
— Вы еще ничего не сказали о пари, — напомнил он. — Возможно, я не приму его.
— Я сомневаюсь в этом, мистер Кинкейд. «Уж очень она самоуверенная, — подумал Люк, — и слишком уверена во мне». Ему это совсем не нравилось.
— Ну хорошо, мисс Гамильтон, — решился он. — В чем же состоит ваше пари?
— Минуточку. — Она подняла руку, призывая его к молчанию.
Люк посмотрел на ее руку: пальцы тонкие и длинные, запястье изящное. И все же это была рабочая рука. Кожа покрасневшая и потрескавшаяся. Похоже, она часто обходилась без перчаток, не тратя времени на их поиски.
Склонив голову набок, Брай вопросительно смотрела на Лукаса. На его лице появилась загадочная улыбка. Под такой улыбкой могло скрываться все, что угодно. Она казалась искренней, немного смущенной, но Брай она оставила равнодушной. Это могла быть заученная улыбка игрока, ведь Лукас в этом деле здорово поднаторел.
— Что вы знаете о сокровищах Гамильтонов — Уотерстоунов? — спросила Брай.
Вопрос был поставлен так, что Люк не мог не ответить на него.
— Я слышал это предание, — пожал он плечами. — Это ведь предание? Миф?
— Расскажите, что вам известно.
— Два английских пирата по имени…
— Капитаны.
— Что?
— Они были капитанами. Это большая разница. У них были письма с печатями от королевы Елизаветы, разрешавшие им охотиться за испанскими судами.
Очевидно, Брай Гамильтон относилась к этой истории весьма серьезно. К тому же она была Гамильтон. Его предупредили об этом, когда он наводил справки. По мнению тех, кого он расспрашивал, именно мифическим наследством объяснялись многие семейные странности. «Вы знаете, она Гамильтон… Одна из тех Гамильтонов…»
— Капитаны, — повторил Люк. — Джеймс Гамильтон и Генри Уотерстоун. — Когда она не прервала его, Люк понял, что правильно назвал их имена, и продолжал; — Они захватили сокровища испанского правительства, которые предназначались для папы римского. Не думаю, что они сразу вернулись в Англию.
— Они не вернулись.
— Они захватили и другие корабли?
— Да. С сокровищами.
— И прятали их где-то на необитаемых островах…
— Именно так мы и думаем.
— Разве у вас нет карты? — Люк замолчал, пытаясь вспомнить, что ему говорили об этом. — Разве нет какой-нибудь зацепки? Двух зацепок? Со стороны Гамильтонов и со стороны Уотерстоунов?
— Значит, вы верите тому, что говорят люди?
— Я не сказал, что верю. Просто послушал и принял к сведению.
— Вам рассказывали что-нибудь еще?
— Говорили, что ваш брат отправился на поиски сокровищ. Рэндалл, кажется?
— Рэнд, — поправила она. — Просто Рэнд. Он уехал сразу после окончания войны. В мае он приезжал сюда на две недели.
Ее брат так долго охотится за сокровищами, что она уже начала сомневаться в том, что они действительно существуют. Возможно, поэтому ответственность за управление «Конкордом» легла на ее хрупкие плечи? Может, ее брат просто не хочет получить свою часть наследства? Или тому виной пьянство Оррина Фостера? Впрочем, могут быть и другие причины, заставляющие Брай поступать так, а не иначе.
И хотя Лукас не стал критиковать Рэнда Гамильтона, он не сделал ни малейшего усилия, чтобы придать своему лицу нейтральное выражение. Крепко сжатые челюсти и холодный блеск серых глаз лучше всяких слов свидетельствовали о том, что разговор о сокровищах не оставил его равнодушным.
— Вы недостаточно знаете моего брата, мистер Кинкейд, поэтому не делайте поспешных выводов. Он уехал с моего благословения, как это бывало уже не раз.
«Она была почти ребенком, когда брат уехал впервые, — подумал Лукас. — Сколько ей тогда было? Пятнадцать? Самое большее шестнадцать».
— Значит, он верит в существование сокровищ? — спросил он.
— Конечно, — последовал уверенный ответ. Брай внимательно посмотрела на Лукаса, решая, насколько ему можно доверять. — Вы не первый охотник за сокровищами, мистер Кинкейд, который надеется добыть их с моей помощью. Некоторые даже предлагали мне руку и сердце, лишь бы сократить путь к богатствам Гамильтонов — Уотерстоунов.
От удивления брови Люка поползли вверх.
— Я ищу работу, мисс Гамильтон, а не сокровища! И уж разумеется, не брак. — Он заметил, как она вздрогнула. — Думаю, что путь, о котором вы говорите, никак не связан с путями невесты.
На этот раз его слова возымели действие. Ее губы изогнулись в едва заметной улыбке. Легким, почти королевским, наклоном головы Брай дала понять, что оценила его юмор.
— Я тоже верю, что сокровища существуют, — призналась она. — И уж если кому-то суждено их найти, так это будет мой брат.
— Другие тоже пытались?
— На протяжении трехсот лет предпринималось много попыток. Со стороны моих предков и со стороны предков Уотерстоунов. Обе семьи никогда не работали вместе. У каждой из них была своя карта, составленная человеком, который спрятал сокровища. Генри Уотерстоун убил его, чтобы он не выдал тайну.
— Похоже, вы не сомневаетесь, что это был один из Уотерстоунов.
— Это потому, что я Гамильтон. Естественно, Уотерстоуны винят нас — или по крайней мере винили, пока последний из них не был убит несколько лет назад.
— От рук Гамильтонов?
Брай не обиделась. Вопрос был резонным, учитывая многолетнюю вражду между двумя кланами.
— Я не знаю, — вздохнула она. — Просто кто-то пытался заполучить карту, имевшуюся у Уотерстоунов.
— А она существует?
— Я никогда ее не видела, если вы это имеете в виду. Но почему бы ей не существовать? Наша ведь существует. — От Брай не ускользнуло его удивление. Он явно не ожидал, что она так много ему откроет. — Человек, который вычертил карты, служил на корабле Уотерстоуна картографом. Когда он понял, что после захоронения сокровищ его уберут как ненужного свидетеля, он составил к этим картам указатели. Джеймс и Генри были скорее конкурентами, чем друзьями, и, картограф рассчитывал на то, что уж если они из жадности утаили львиную долю сокровищ от королевы, то дальше сделают все, чтобы это неслыханное богатство не попало в руки соперника. Компаньоны, не доверяя друг другу, согласились с его планом, согласно которому никто из них не будет знать точного местонахождения сокровищ. Лишь считав информацию с обоих указателей, можно было обнаружить клад.
— Картограф надеялся таким образом себя обезопасить. Он и вообразить не мог, что пираты…
— Капитаны, — поправила Брай.
— …Он и вообразить не мог, что капитаны договорятся между собой, не поставив его об этом в известность. Он передал им указатели, и они преспокойно избавились от него.
— Он дал им то, что они просили. Довольно странная причина для убийства, вы не находите? — Брай тяжело вздохнула и продолжила: — Сначала Генри планировал вернуться в Англию и лишь через несколько лет отправиться на поиски сокровищ. Картограф рассчитывал, что компаньоны никогда не покажут друг другу свой указатель. Дело осложнилось еще и тем, что Уотерстоун не смог удержать все в секрете. Слухи о сокровищах достигли ушей королевы. Было совершено покушение на жизнь капитана Гамильтона, а позже и на жизнь его сына. Сын Джеймса, Хенли, купил землю в одной из колоний и привез туда из Англии своих детей. Это еще больше отдалило обе семьи друг от друга. Гамильтоны делали все возможное, чтобы никто не узнал о сокровищах. А Уотерстоуны не могли ничего предпринять, находясь под неусыпным оком королевы и ее наследников.
— Пока последний из них не был убит…
— Они так и не научились держать язык за зубами.
— Чего не скажешь о вас, Гамильтонах, — хмыкнул Лукас, — которые рассказывают о сокровищах совершенно незнакомым людям.
— Мне кажется, что одному из нас надо перестать делать вид, что он не знает, по какой причине вы явились сюда.
«Так она уверена, что я приехал сюда из-за сокровищ?» — удивился про себя Лукас. Но ему это и в голову не приходило. Даже слушая рассказы самых разных людей о сокровищах, он и мысли не допускал, что это будет связано с его появлением здесь. Для него это был просто миф, и не более того. Он никогда не интересовался семьей Гамильтонов, которая ведет свой род от капитана Джеймса Гамильтона. Черт возьми, он даже не знал, что Джеймс Гамильтон существовал на самом деле.
— Я просто ищу работу, — снова повторил Люк. Брай и не ожидала услышать от него ничего другого.
— Как хотите, мистер Кинкейд, но, пожалуйста, не заблуждайтесь насчет моего доверия к вам. Уверяю вас, что это не так. — Помолчав, она добавила: — Что же касается указателя, то не думайте, что он здесь. Рэнд хранит его в безопасном месте, но не в «Конкорде». Время от времени моему отчиму втемяшивается в голову его найти, и он принимается за поиски. Если он решил втянуть вас в это дело, то в ваших же интересах сразу отказаться от него. Вы не найдете указатель здесь.
— Я и не собираюсь искать, — обескураженно проговорил Люк.
Он видел, что она не поверила ему, но решил не тратить больше сил, отрицая свое участие в этом сомнительном деле.
— А что сталось с указателем Уотерстоунов? — спросил он.
— Боюсь, что и его здесь тоже нет. Тот, кто убил последнего из Уотерстоунов, завладел им.
— Значит, один из указателей находится у вашего брата?
— Я не говорила, что он у него. — Если Оррин подослал к ней этого человека с определенными целями, то он просчитался. Ему бы следовало найти кого-то более умного и не столь простодушного, как Лукас Кинкейд. В данной ситуации Остин Типпинг был бы ему гораздо полезнее. — Он спрятан в безопасном месте, и никто, кроме моего брата, не сможет его найти.
Этот факт объяснял долгое отсутствие Рэнда.
— Когда вы ожидаете его возвращения?
— Это невозможно предугадать, но мне почему-то кажется, что его отсутствие продлится дольше, чем обычно. — Она улыбнулась, вспомнив о Клер и о том, как Рэнд следил за ней взглядом, хотя она не могла его видеть. Ведь Клер была слепая. — На этот раз он взял на борт пассажирку, мисс Банкрофт, племянницу спонсора этого путешествия, герцога Стрикленда. Рэнд помог ей найти отца и брата. Мне кажется, что восемь месяцев — вполне разумный срок, чтобы он появился здесь. Однако не исключаю и год.
— А если он и на этот раз не привезет сокровища?
— Тогда он снова поедет их искать. Я ведь уже говорила, что для него это очень важно.
— А для вас это не важно?
Брай положила ладони на стол. Какое-то время она смотрела на растопыренные пальцы, обдумывая ответ. Наконец она откровенно призналась:
— Это важно для брата, а значит, и для меня. Мне они вовсе не нужны. Он думает, что ищет их для нас всех, но он единственный, кто в них нуждается. — Она поднялась, опираясь ладонями о стол. — Рэнд воображает, что сокровища позволят ему выкупить «Конкорд» у отчима.
— Такое может случиться?
— Оррин ненавидит Рэнда. Я не знаю, захочет ли он продать ему нашу плантацию даже за все сокровища мира. А Рэнд думает, что Оррин не устоит перед столь высокой ценой. На его месте я бы не была в этом так уверена.
— Следовательно, сокровища не помогут вашему брату купить то, что он хочет?
— Некоторая вероятность все же существует. Эта земля принадлежит Гамильтоном. Во всяком случае, принадлежала до конца войны, пока налоги не вынудили нас продать плантацию моему отчиму. И тогда моя мать вышла за него замуж. Она купила время, мистер Кинкейд, понимаете? Купила время, чтобы Рэнд мог спокойно искать сокровища. Купила время для меня, чтобы я могла ухаживать за поместьем. Все можно починить, только не разбитое сердце нашей матери, которая принесла себя в жертву, отдав руку этому чудовищу. Вот почему мне так хочется выкупить «Конкорд». Двести пятьдесят лет назад эта земля была известна как «Хенли». Я хочу, чтобы она снова стала так называться.
Лукас слушал ее и никак не мог взять в толк, какое он имеет к этому отношение. Он вопросительно посмотрел на нее.
— Я вас найму, но вы вернете мне «Конкорд».
Глава 2
— Я сомневаюсь в этом, мистер Кинкейд. «Уж очень она самоуверенная, — подумал Люк, — и слишком уверена во мне». Ему это совсем не нравилось.
— Ну хорошо, мисс Гамильтон, — решился он. — В чем же состоит ваше пари?
— Минуточку. — Она подняла руку, призывая его к молчанию.
Люк посмотрел на ее руку: пальцы тонкие и длинные, запястье изящное. И все же это была рабочая рука. Кожа покрасневшая и потрескавшаяся. Похоже, она часто обходилась без перчаток, не тратя времени на их поиски.
Склонив голову набок, Брай вопросительно смотрела на Лукаса. На его лице появилась загадочная улыбка. Под такой улыбкой могло скрываться все, что угодно. Она казалась искренней, немного смущенной, но Брай она оставила равнодушной. Это могла быть заученная улыбка игрока, ведь Лукас в этом деле здорово поднаторел.
— Что вы знаете о сокровищах Гамильтонов — Уотерстоунов? — спросила Брай.
Вопрос был поставлен так, что Люк не мог не ответить на него.
— Я слышал это предание, — пожал он плечами. — Это ведь предание? Миф?
— Расскажите, что вам известно.
— Два английских пирата по имени…
— Капитаны.
— Что?
— Они были капитанами. Это большая разница. У них были письма с печатями от королевы Елизаветы, разрешавшие им охотиться за испанскими судами.
Очевидно, Брай Гамильтон относилась к этой истории весьма серьезно. К тому же она была Гамильтон. Его предупредили об этом, когда он наводил справки. По мнению тех, кого он расспрашивал, именно мифическим наследством объяснялись многие семейные странности. «Вы знаете, она Гамильтон… Одна из тех Гамильтонов…»
— Капитаны, — повторил Люк. — Джеймс Гамильтон и Генри Уотерстоун. — Когда она не прервала его, Люк понял, что правильно назвал их имена, и продолжал; — Они захватили сокровища испанского правительства, которые предназначались для папы римского. Не думаю, что они сразу вернулись в Англию.
— Они не вернулись.
— Они захватили и другие корабли?
— Да. С сокровищами.
— И прятали их где-то на необитаемых островах…
— Именно так мы и думаем.
— Разве у вас нет карты? — Люк замолчал, пытаясь вспомнить, что ему говорили об этом. — Разве нет какой-нибудь зацепки? Двух зацепок? Со стороны Гамильтонов и со стороны Уотерстоунов?
— Значит, вы верите тому, что говорят люди?
— Я не сказал, что верю. Просто послушал и принял к сведению.
— Вам рассказывали что-нибудь еще?
— Говорили, что ваш брат отправился на поиски сокровищ. Рэндалл, кажется?
— Рэнд, — поправила она. — Просто Рэнд. Он уехал сразу после окончания войны. В мае он приезжал сюда на две недели.
Ее брат так долго охотится за сокровищами, что она уже начала сомневаться в том, что они действительно существуют. Возможно, поэтому ответственность за управление «Конкордом» легла на ее хрупкие плечи? Может, ее брат просто не хочет получить свою часть наследства? Или тому виной пьянство Оррина Фостера? Впрочем, могут быть и другие причины, заставляющие Брай поступать так, а не иначе.
И хотя Лукас не стал критиковать Рэнда Гамильтона, он не сделал ни малейшего усилия, чтобы придать своему лицу нейтральное выражение. Крепко сжатые челюсти и холодный блеск серых глаз лучше всяких слов свидетельствовали о том, что разговор о сокровищах не оставил его равнодушным.
— Вы недостаточно знаете моего брата, мистер Кинкейд, поэтому не делайте поспешных выводов. Он уехал с моего благословения, как это бывало уже не раз.
«Она была почти ребенком, когда брат уехал впервые, — подумал Лукас. — Сколько ей тогда было? Пятнадцать? Самое большее шестнадцать».
— Значит, он верит в существование сокровищ? — спросил он.
— Конечно, — последовал уверенный ответ. Брай внимательно посмотрела на Лукаса, решая, насколько ему можно доверять. — Вы не первый охотник за сокровищами, мистер Кинкейд, который надеется добыть их с моей помощью. Некоторые даже предлагали мне руку и сердце, лишь бы сократить путь к богатствам Гамильтонов — Уотерстоунов.
От удивления брови Люка поползли вверх.
— Я ищу работу, мисс Гамильтон, а не сокровища! И уж разумеется, не брак. — Он заметил, как она вздрогнула. — Думаю, что путь, о котором вы говорите, никак не связан с путями невесты.
На этот раз его слова возымели действие. Ее губы изогнулись в едва заметной улыбке. Легким, почти королевским, наклоном головы Брай дала понять, что оценила его юмор.
— Я тоже верю, что сокровища существуют, — призналась она. — И уж если кому-то суждено их найти, так это будет мой брат.
— Другие тоже пытались?
— На протяжении трехсот лет предпринималось много попыток. Со стороны моих предков и со стороны предков Уотерстоунов. Обе семьи никогда не работали вместе. У каждой из них была своя карта, составленная человеком, который спрятал сокровища. Генри Уотерстоун убил его, чтобы он не выдал тайну.
— Похоже, вы не сомневаетесь, что это был один из Уотерстоунов.
— Это потому, что я Гамильтон. Естественно, Уотерстоуны винят нас — или по крайней мере винили, пока последний из них не был убит несколько лет назад.
— От рук Гамильтонов?
Брай не обиделась. Вопрос был резонным, учитывая многолетнюю вражду между двумя кланами.
— Я не знаю, — вздохнула она. — Просто кто-то пытался заполучить карту, имевшуюся у Уотерстоунов.
— А она существует?
— Я никогда ее не видела, если вы это имеете в виду. Но почему бы ей не существовать? Наша ведь существует. — От Брай не ускользнуло его удивление. Он явно не ожидал, что она так много ему откроет. — Человек, который вычертил карты, служил на корабле Уотерстоуна картографом. Когда он понял, что после захоронения сокровищ его уберут как ненужного свидетеля, он составил к этим картам указатели. Джеймс и Генри были скорее конкурентами, чем друзьями, и, картограф рассчитывал на то, что уж если они из жадности утаили львиную долю сокровищ от королевы, то дальше сделают все, чтобы это неслыханное богатство не попало в руки соперника. Компаньоны, не доверяя друг другу, согласились с его планом, согласно которому никто из них не будет знать точного местонахождения сокровищ. Лишь считав информацию с обоих указателей, можно было обнаружить клад.
— Картограф надеялся таким образом себя обезопасить. Он и вообразить не мог, что пираты…
— Капитаны, — поправила Брай.
— …Он и вообразить не мог, что капитаны договорятся между собой, не поставив его об этом в известность. Он передал им указатели, и они преспокойно избавились от него.
— Он дал им то, что они просили. Довольно странная причина для убийства, вы не находите? — Брай тяжело вздохнула и продолжила: — Сначала Генри планировал вернуться в Англию и лишь через несколько лет отправиться на поиски сокровищ. Картограф рассчитывал, что компаньоны никогда не покажут друг другу свой указатель. Дело осложнилось еще и тем, что Уотерстоун не смог удержать все в секрете. Слухи о сокровищах достигли ушей королевы. Было совершено покушение на жизнь капитана Гамильтона, а позже и на жизнь его сына. Сын Джеймса, Хенли, купил землю в одной из колоний и привез туда из Англии своих детей. Это еще больше отдалило обе семьи друг от друга. Гамильтоны делали все возможное, чтобы никто не узнал о сокровищах. А Уотерстоуны не могли ничего предпринять, находясь под неусыпным оком королевы и ее наследников.
— Пока последний из них не был убит…
— Они так и не научились держать язык за зубами.
— Чего не скажешь о вас, Гамильтонах, — хмыкнул Лукас, — которые рассказывают о сокровищах совершенно незнакомым людям.
— Мне кажется, что одному из нас надо перестать делать вид, что он не знает, по какой причине вы явились сюда.
«Так она уверена, что я приехал сюда из-за сокровищ?» — удивился про себя Лукас. Но ему это и в голову не приходило. Даже слушая рассказы самых разных людей о сокровищах, он и мысли не допускал, что это будет связано с его появлением здесь. Для него это был просто миф, и не более того. Он никогда не интересовался семьей Гамильтонов, которая ведет свой род от капитана Джеймса Гамильтона. Черт возьми, он даже не знал, что Джеймс Гамильтон существовал на самом деле.
— Я просто ищу работу, — снова повторил Люк. Брай и не ожидала услышать от него ничего другого.
— Как хотите, мистер Кинкейд, но, пожалуйста, не заблуждайтесь насчет моего доверия к вам. Уверяю вас, что это не так. — Помолчав, она добавила: — Что же касается указателя, то не думайте, что он здесь. Рэнд хранит его в безопасном месте, но не в «Конкорде». Время от времени моему отчиму втемяшивается в голову его найти, и он принимается за поиски. Если он решил втянуть вас в это дело, то в ваших же интересах сразу отказаться от него. Вы не найдете указатель здесь.
— Я и не собираюсь искать, — обескураженно проговорил Люк.
Он видел, что она не поверила ему, но решил не тратить больше сил, отрицая свое участие в этом сомнительном деле.
— А что сталось с указателем Уотерстоунов? — спросил он.
— Боюсь, что и его здесь тоже нет. Тот, кто убил последнего из Уотерстоунов, завладел им.
— Значит, один из указателей находится у вашего брата?
— Я не говорила, что он у него. — Если Оррин подослал к ней этого человека с определенными целями, то он просчитался. Ему бы следовало найти кого-то более умного и не столь простодушного, как Лукас Кинкейд. В данной ситуации Остин Типпинг был бы ему гораздо полезнее. — Он спрятан в безопасном месте, и никто, кроме моего брата, не сможет его найти.
Этот факт объяснял долгое отсутствие Рэнда.
— Когда вы ожидаете его возвращения?
— Это невозможно предугадать, но мне почему-то кажется, что его отсутствие продлится дольше, чем обычно. — Она улыбнулась, вспомнив о Клер и о том, как Рэнд следил за ней взглядом, хотя она не могла его видеть. Ведь Клер была слепая. — На этот раз он взял на борт пассажирку, мисс Банкрофт, племянницу спонсора этого путешествия, герцога Стрикленда. Рэнд помог ей найти отца и брата. Мне кажется, что восемь месяцев — вполне разумный срок, чтобы он появился здесь. Однако не исключаю и год.
— А если он и на этот раз не привезет сокровища?
— Тогда он снова поедет их искать. Я ведь уже говорила, что для него это очень важно.
— А для вас это не важно?
Брай положила ладони на стол. Какое-то время она смотрела на растопыренные пальцы, обдумывая ответ. Наконец она откровенно призналась:
— Это важно для брата, а значит, и для меня. Мне они вовсе не нужны. Он думает, что ищет их для нас всех, но он единственный, кто в них нуждается. — Она поднялась, опираясь ладонями о стол. — Рэнд воображает, что сокровища позволят ему выкупить «Конкорд» у отчима.
— Такое может случиться?
— Оррин ненавидит Рэнда. Я не знаю, захочет ли он продать ему нашу плантацию даже за все сокровища мира. А Рэнд думает, что Оррин не устоит перед столь высокой ценой. На его месте я бы не была в этом так уверена.
— Следовательно, сокровища не помогут вашему брату купить то, что он хочет?
— Некоторая вероятность все же существует. Эта земля принадлежит Гамильтоном. Во всяком случае, принадлежала до конца войны, пока налоги не вынудили нас продать плантацию моему отчиму. И тогда моя мать вышла за него замуж. Она купила время, мистер Кинкейд, понимаете? Купила время, чтобы Рэнд мог спокойно искать сокровища. Купила время для меня, чтобы я могла ухаживать за поместьем. Все можно починить, только не разбитое сердце нашей матери, которая принесла себя в жертву, отдав руку этому чудовищу. Вот почему мне так хочется выкупить «Конкорд». Двести пятьдесят лет назад эта земля была известна как «Хенли». Я хочу, чтобы она снова стала так называться.
Лукас слушал ее и никак не мог взять в толк, какое он имеет к этому отношение. Он вопросительно посмотрел на нее.
— Я вас найму, но вы вернете мне «Конкорд».
Глава 2
Несколько минут Люк ошарашенно молчал. Он даже не моргал, настолько был потрясен этим предложением. Мысли проносились в его голове, сменяя одна другую. Вопросы, много вопросов, и главный был такой: кто из них сошел с ума?
— И как вы это себе представляете? — наконец выговорил он.
Взгляд Брай скользнул к крепкой деревянной двери. Не скрывается ли за ней Оррин? Из всех помещений дома ее отчим выбрал это и устроил здесь свой кабинет. Визитеров, включая жену и падчерицу, он рассматривал как правонарушителей и строго их наказывал. Из своего опыта Брай знала, что подслушать разговоры, ведущиеся в кабинете, невозможно. Кроме тех моментов, когда Оррин, круша мебель, бегал по комнате в поисках спрятанной бутылки, Брай никогда ясно не слышала, что там происходит. Даже когда там играли в карты, Брай не могла разобрать ни слова. Она слышала отдельные ругательства, но не могла точно определить, от кого они исходят — от Оррина или от его гостей.
Зная, что ее не могут услышать, Брай тем не менее не считала себя в безопасности.
— Давайте уйдем отсюда, мистер Кинкейд, — предложила она.
Лукас решил, что она намеревается вывести его в холл и указать на дверь. Определенно, она еще раз хорошо взвесила свое опрометчивое предложение и сейчас хотела, чтобы он был как можно дальше от «Конкорда» и от нее. Он вышел вслед за ней в холл и, не дожидаясь ее напутственных слов, сразу свернул налево, к входной двери.
Она остановила его, изящным взмахом руки указав в противоположном направлении:
— Сюда, пожалуйста. Посмотрим на реку.
Брай вывела его на террасу, задержавшись на мгновение, чтобы бросить взгляд на захватывающую дух картину садов, воды и неба. Она никогда не уставала от этого пейзажа и готова была бесконечно любоваться им, но, принимая во внимание плебейский вкус Лукаса Кинкейда, решила не терять зря времени.
Лукас задержался на веранде дольше, чем Брай. Цветы на ухоженных клумбах испускали дивный аромат и радовали глаз обилием красок. Радужные листья бегонии красиво сочетались с цветами абрикосового, персикового, и желтого оттенков. Розовые гвоздики росли в тени под высокими дубами. Розы, камелии, лилии вносили свою лепту в это буйство красок. Гордые георгины, лаванда и дельфиниум, посаженные кругами, походили на изящные маникюрные коробочки.
Оглянувшись, Брай увидела, что Лукас стоит на краю террасы, обхватив одной рукой толстую белую колонну и согнув левое колено, словно волшебный вид сада остановил его, когда он хотел сделать шаг. Его лицо скрывалось в тени. Густые темно-каштановые волосы казались темнее, чем недавно в кабинете, а в серых глазах отражалось буйство красок.
Он смотрел на сад и текущую за ним реку, и выражение его лица сказало Брай, что он, так же как и она, способен наслаждаться красотой. Пристыженная, она отвернулась, немного постояла, поджидая его, а затем двинулась вперед, на этот раз гораздо медленнее, пока не услышала за спиной его шаги.
Лукас повел рукой, как бы охватывая этим жестом всю землю:
— Я понимаю, почему вы хотите вернуть это поместье своей семье, но не знаю, чем я могу помочь вам в этом.
— Я пока не готова давать объяснения, — ответила Брай. — Вы должны понять, что мы с вами только что познакомились. Я еще не решила, можно ли вам доверять.
Люк искоса взглянул на нее;
— Интересно почему?
— Вы могли заключить соглашение с моим отчимом.
— Вы опять за свое! Может, вы мне скажете, какую работу я выполняю для него?
— Ищете указатель.
Люк не торопился с ответом. Ему хотелось все обстоятельно обдумать, а пока он просто вдыхал нежный запах лаванды, исходивший от ее волос. Странности ее характера не особенно его беспокоили. Проведя детство и юность в окружении матери и шести теток, он привык к тому, что женщины часто ведут себя непредсказуемо. Он относился к этому спокойно, и его это не раздражало.
Люк не сразу уразумел, что она что-то ему говорит. Он встряхнул головой, отгоняя от себя образ Наны Дирборн.
— Мистер Лукас, у вас такой вид, словно вы съели что-то кислое.
Лукас постарался сосредоточиться на запахе лаванды, и постепенно черты его лица разгладились.
— Со мной все в порядке.
Брай не стала настаивать. Она указала на беседку, расположенную справа от них на берегу реки. Она стояла в окружении сосен, и их иглы ковром лежали по всему ее периметру.
— Здесь было первое строение, воздвигнутое Хенли. Его сожгли тори во время революции и никогда больше не восстанавливали. Мой дедушка построил на этом месте новую беседку.
Они спустились к реке. Воды Купер-Ривер бились о берег, аккомпанируя их шагам. Брай свернула к беседке и, подойдя к ней, поднялась по ступеням. Доски скрипели под ее ногами и прогибались под Люком.
— Эти ступени надо заменить, пока кто-нибудь не провалился, — озабоченно произнес Люк.
Он огляделся. Пол был покрыт плесенью, крыша протекала и во время дождя беседку заливало водой. Брай перехватила его взгляд.
— Да, крыша нуждается в ремонте, — вздохнула она.
— В ремонте? Я бы снес все строение и построил его заново.
— Мы не можем себе этого позволить. Оррин никогда не пойдёт на такие расходы.
Взгляд Люка соскользнул с лица Брай и перенесся в пространство за ее спиной. Раскидистые ветви сосен ограничивали кругозор, но его острый взгляд подметил все детали, говорившие о ветхости дома. Он разглядел заплатки на крыше, которые не совпадали с первоначальным материалом. Стекла, вставленные вместо разбитых, были гораздо толще и плохо пропускали солнечный свет. Внушительные колонны на веранде сверкали свежей краской, но Люк помнил их шероховатость под своей ладонью. Если содрать с них краску, можно обнаружить следы пожара или зарубки от топора. Он мысленно вернулся в дом, прошел по длинному холлу и вспомнил, что стены в некоторых местах были подштукатурены, хотя там требовалось произвести полный ремонт. Он вспомнил двойные двери кабинета, которые с трудом открывались из-за переноса и многочисленных слоев краски. Сам кабинет был недавно заново обставлен — ковер и обивка на мебели еще не выгорели под солнечными лучами, но книжные полки уже начали проседать под тяжестью книг. Когда Брай раздвинула шторы, он увидел небольшую лужицу на одном из подоконников.
Он машинально начал прикидывать фронт работ, необходимый для того, чтобы отремонтировать «Конкорд» и вернуть ему прежнее величие. Разумеется, на это потребуется много денег. Денег Оррина Фостера. Если верить слухам, когда-то «Конкорд» был прекрасен, как Золушка на балу у принца, но наступили тяжелые времена, и принцесса превратилась в замарашку.
— По моему мнению, мистеру Фостеру следовало бы заняться благоустройством поместья, а не разводить цветочки.
Брай проследила за его взглядом и обнаружила, что он рассматривает дом.
— Мой отчим думал, что сможет создать здесь что-то вроде коммуны, жизнь в которой будет основана на милосердии. Это просто утопия, по крайней мере для этих мест. Мой отец и братья пахали, как рабы. Милосердие должно быть у человека в крови.
— Возможно, оно проявится в следующем поколении, — вздохнул Люк.
Брай улыбнулась краешком губ. Он что, считает, что в ней нет ни капли милосердия? Наверное, он обвиняет ее в отсутствии гостеприимства? Может, ей стоило сразу указать ему на дверь, вместо того чтобы слушать его вранье о поисках работы? Конечно, она бы сразу наняла его, не будь он янки. Печальная правда заключается в том, что здесь хронически не хватает рабочих рук, но его нью-йоркское произношение всколыхнуло ее память, выплеснув на поверхность массу воспоминаний, как море выталкивает из своих недр обломки корабля во время шторма.
— Простите, если я вас чем-то обидела, — проговорила она.
— Когда вы называете людей, работающих в «Конкорде», рабами, это действительно меня обижает.
— А как же я должна их называть?
— Слугами. Ведь они и есть слуги, разве не так?
— На плантации и в поместье работали все виды слуг, мистер Кинкейд. Например, домашние слуги, такие как Адди и Джеб, управляющие Эб и Джордж и другие. Они почти члены нашей семьи, и к ним относятся с уважением и даже с любовью. Все они добросовестные работники, а самых сильных из них, самых лучших и красивых мои братья называли индейцами… Вы ничего не знаете о нашей довоенной жизни. Вам надо получше узнать ее, прежде чем делать какие-то выводы.
Брай поставила его на место, даже не повысив голоса. Он хотел было возразить, но какое-то движение слева привлекло его внимание.
— Что это… — Он не успел закончить вопроса, так как из-за дерева вылетел всадник на лошади и поскакал вдоль реки. Комья грязи летели из-под копыт коня и с шумом плюхались в воду. Солнечные лучи, проникая сквозь листву деревьев, поблескивали на шкуре животного, придавая ему голубовато-черный блеск и увеличивая размеры всадника. Лукас повернулся, чтобы лучше рассмотреть несущегося мимо них коня. Земля дрожала от стука копыт, и пол беседки ходил ходуном. Ветви деревьев, низко склоняясь, затрудняли движение и всадник отводил их хлыстом, еще больше путая животное. Лицо человека на коне было красным от злости. С его губ брызгала слюна, когда он понукал коня:
— Лети как ветер, проклятый мешок с овсом! Вперед!
Лошадь пронеслась между стволами двух деревьев, расположенных так близко друг к другу, что Люк, как ему показалось, не просунул бы там даже плечи. Лошадь и всадник просочились в эту щель так же легко, как вода сквозь сито.
Лукас шумно вдохнул воздух, только теперь обнаружив, что все это время не дышал.
— Я никогда не думал… — начал он, но Брай рядом с ним уже не было. Обернувшись, он увидел, как мелькнули тонкие лодыжки и красиво очерченные икры, когда она, задрав юбки, сбегала со ступенек. Она помчалась через лужайку, топча цветы на клумбах, а подол ее кремового, в розовую полоску, платья задрался до самых колен, позволяя видеть кружево нижних юбок.
Обруч, обвитый красной лентой, соскользнул с ее головы, и крутой локон повис у виска, словно ухо бассета. Сейчас она уже не напоминала Люку Нану Дирборн.
Руководимый скорее любопытством, чем каким-то более благородным чувством, Лукас бросился в погоню. Он совсем забыл, что ботинки, которые он носил, были не его — или, во всяком случае, стали таковыми совсем недавно. Они были ему маловаты, натирали пятки и ужасно скользили по сосновым иглам. Догнать Брай было труднее, чем он ожидал, тем более что она бежала легко и быстро.
Он не знал, куда она направляется, пока не увидел кусок стены на старом каменном фундаменте. Трудно было определить, какое строение возвышалось когда-то на этом фундаменте. Это мог быть сарай, мастерская или кухня. Стены были почти полностью разрушены, и руины заросли высокой травой.
Люк догнал Брай и прислонился к стене, чтобы перевести дух. Брай не могла позволить себе такой роскоши. Встав на камень, она смотрела в сторону леса, прикрыв глаза от солнца. Люк взглянул на ее ноги и отметил, что они весьма стройные. Когда он снова перевел взгляд на ее лицо, Брай уже не смотрела на лес, а наблюдала за ним. Расправив юбку, она прикрыла ноги. Сейчас она уже не походила на женщину, которая бежала по лужайке, сверкая голыми коленками. Люк протянул ей руку, и Брай спустилась с камня.
— Почему мы здесь? — спросил Люк.
— Я здесь потому, что отчим собирается убить Аполлона. Я не успела остановить его. А зачем вы здесь, не знаю.
Люк проигнорировал ее грубость. Возможно, она мстила ему за то, что он рассматривал ее ноги.
— Это был мистер Фостер…
Это был не вопрос, а скорее утверждение. Люди узнавали Оррина по его поведению. Даже когда Брай знала, что он грубо себя поведет, он и тогда умудрялся дать ей понять, что она его недооценила.
— Да, — ответила она. — Хозяин «Конкорда».
— И часто он так ездит?
— Вы хотите сказать — пьяным?
Люк не знал, что Фостер пьян, но поверил Брай на слово.
— Я думал, что он контуженый.
— Контуженый? Вы правильно подметили. А лошадь — моя. Но в данный момент это ничего для него не значит. Раньше он никогда не осмеливался делать это.
— Вы думаете, что он снова прискачет сюда?
— Он уже не может остановиться. Эта стена служит для него вызовом. Пусть бы лучше он сломал шею себе, но скорее он сломает шею Аполлону.
Их внимание привлек стук копыт. Как и предсказывала Брай, ее отчим верхом на Аполлоне вырвался из леса и поскакал к стене. Фостер, припав лицом к гриве коня, безжалостно нахлестывал его по крупу. Животное громко ржало и, разбрызгивая пену, летело вперед.
Размахивая руками и призывая Аполлона, Брай бросилась им навстречу.
— Будь ты проклята, Брай! — закричал Фостер, увидев ее. — Я раздавлю тебя, дьявольское отродье!
Брай остановилась. Капли пота выступили у нее на лбу и верхней губе, тело сотрясала крупная дрожь. Аполлон вихрем налетел на нее и сбил с ног.
Она услышала крик Люка, только когда упала на траву. Брай чувствовала, как дрожит под ней земля. Перевернувшись на бок и выпутавшись из юбок, она вскочила на ноги. Отчим продолжал гнать коня к стене. Она знала, что сейчас произойдет.
Ей уже давно казалось, что в ней притупились все чувства, но однако, следя за тем, как Аполлон несется навстречу своей гибели, она поняла, что с прошлым еще не покончено. Сердце ее пронзили боль и неизбежность потери.
— И как вы это себе представляете? — наконец выговорил он.
Взгляд Брай скользнул к крепкой деревянной двери. Не скрывается ли за ней Оррин? Из всех помещений дома ее отчим выбрал это и устроил здесь свой кабинет. Визитеров, включая жену и падчерицу, он рассматривал как правонарушителей и строго их наказывал. Из своего опыта Брай знала, что подслушать разговоры, ведущиеся в кабинете, невозможно. Кроме тех моментов, когда Оррин, круша мебель, бегал по комнате в поисках спрятанной бутылки, Брай никогда ясно не слышала, что там происходит. Даже когда там играли в карты, Брай не могла разобрать ни слова. Она слышала отдельные ругательства, но не могла точно определить, от кого они исходят — от Оррина или от его гостей.
Зная, что ее не могут услышать, Брай тем не менее не считала себя в безопасности.
— Давайте уйдем отсюда, мистер Кинкейд, — предложила она.
Лукас решил, что она намеревается вывести его в холл и указать на дверь. Определенно, она еще раз хорошо взвесила свое опрометчивое предложение и сейчас хотела, чтобы он был как можно дальше от «Конкорда» и от нее. Он вышел вслед за ней в холл и, не дожидаясь ее напутственных слов, сразу свернул налево, к входной двери.
Она остановила его, изящным взмахом руки указав в противоположном направлении:
— Сюда, пожалуйста. Посмотрим на реку.
Брай вывела его на террасу, задержавшись на мгновение, чтобы бросить взгляд на захватывающую дух картину садов, воды и неба. Она никогда не уставала от этого пейзажа и готова была бесконечно любоваться им, но, принимая во внимание плебейский вкус Лукаса Кинкейда, решила не терять зря времени.
Лукас задержался на веранде дольше, чем Брай. Цветы на ухоженных клумбах испускали дивный аромат и радовали глаз обилием красок. Радужные листья бегонии красиво сочетались с цветами абрикосового, персикового, и желтого оттенков. Розовые гвоздики росли в тени под высокими дубами. Розы, камелии, лилии вносили свою лепту в это буйство красок. Гордые георгины, лаванда и дельфиниум, посаженные кругами, походили на изящные маникюрные коробочки.
Оглянувшись, Брай увидела, что Лукас стоит на краю террасы, обхватив одной рукой толстую белую колонну и согнув левое колено, словно волшебный вид сада остановил его, когда он хотел сделать шаг. Его лицо скрывалось в тени. Густые темно-каштановые волосы казались темнее, чем недавно в кабинете, а в серых глазах отражалось буйство красок.
Он смотрел на сад и текущую за ним реку, и выражение его лица сказало Брай, что он, так же как и она, способен наслаждаться красотой. Пристыженная, она отвернулась, немного постояла, поджидая его, а затем двинулась вперед, на этот раз гораздо медленнее, пока не услышала за спиной его шаги.
Лукас повел рукой, как бы охватывая этим жестом всю землю:
— Я понимаю, почему вы хотите вернуть это поместье своей семье, но не знаю, чем я могу помочь вам в этом.
— Я пока не готова давать объяснения, — ответила Брай. — Вы должны понять, что мы с вами только что познакомились. Я еще не решила, можно ли вам доверять.
Люк искоса взглянул на нее;
— Интересно почему?
— Вы могли заключить соглашение с моим отчимом.
— Вы опять за свое! Может, вы мне скажете, какую работу я выполняю для него?
— Ищете указатель.
Люк не торопился с ответом. Ему хотелось все обстоятельно обдумать, а пока он просто вдыхал нежный запах лаванды, исходивший от ее волос. Странности ее характера не особенно его беспокоили. Проведя детство и юность в окружении матери и шести теток, он привык к тому, что женщины часто ведут себя непредсказуемо. Он относился к этому спокойно, и его это не раздражало.
Люк не сразу уразумел, что она что-то ему говорит. Он встряхнул головой, отгоняя от себя образ Наны Дирборн.
— Мистер Лукас, у вас такой вид, словно вы съели что-то кислое.
Лукас постарался сосредоточиться на запахе лаванды, и постепенно черты его лица разгладились.
— Со мной все в порядке.
Брай не стала настаивать. Она указала на беседку, расположенную справа от них на берегу реки. Она стояла в окружении сосен, и их иглы ковром лежали по всему ее периметру.
— Здесь было первое строение, воздвигнутое Хенли. Его сожгли тори во время революции и никогда больше не восстанавливали. Мой дедушка построил на этом месте новую беседку.
Они спустились к реке. Воды Купер-Ривер бились о берег, аккомпанируя их шагам. Брай свернула к беседке и, подойдя к ней, поднялась по ступеням. Доски скрипели под ее ногами и прогибались под Люком.
— Эти ступени надо заменить, пока кто-нибудь не провалился, — озабоченно произнес Люк.
Он огляделся. Пол был покрыт плесенью, крыша протекала и во время дождя беседку заливало водой. Брай перехватила его взгляд.
— Да, крыша нуждается в ремонте, — вздохнула она.
— В ремонте? Я бы снес все строение и построил его заново.
— Мы не можем себе этого позволить. Оррин никогда не пойдёт на такие расходы.
Взгляд Люка соскользнул с лица Брай и перенесся в пространство за ее спиной. Раскидистые ветви сосен ограничивали кругозор, но его острый взгляд подметил все детали, говорившие о ветхости дома. Он разглядел заплатки на крыше, которые не совпадали с первоначальным материалом. Стекла, вставленные вместо разбитых, были гораздо толще и плохо пропускали солнечный свет. Внушительные колонны на веранде сверкали свежей краской, но Люк помнил их шероховатость под своей ладонью. Если содрать с них краску, можно обнаружить следы пожара или зарубки от топора. Он мысленно вернулся в дом, прошел по длинному холлу и вспомнил, что стены в некоторых местах были подштукатурены, хотя там требовалось произвести полный ремонт. Он вспомнил двойные двери кабинета, которые с трудом открывались из-за переноса и многочисленных слоев краски. Сам кабинет был недавно заново обставлен — ковер и обивка на мебели еще не выгорели под солнечными лучами, но книжные полки уже начали проседать под тяжестью книг. Когда Брай раздвинула шторы, он увидел небольшую лужицу на одном из подоконников.
Он машинально начал прикидывать фронт работ, необходимый для того, чтобы отремонтировать «Конкорд» и вернуть ему прежнее величие. Разумеется, на это потребуется много денег. Денег Оррина Фостера. Если верить слухам, когда-то «Конкорд» был прекрасен, как Золушка на балу у принца, но наступили тяжелые времена, и принцесса превратилась в замарашку.
— По моему мнению, мистеру Фостеру следовало бы заняться благоустройством поместья, а не разводить цветочки.
Брай проследила за его взглядом и обнаружила, что он рассматривает дом.
— Мой отчим думал, что сможет создать здесь что-то вроде коммуны, жизнь в которой будет основана на милосердии. Это просто утопия, по крайней мере для этих мест. Мой отец и братья пахали, как рабы. Милосердие должно быть у человека в крови.
— Возможно, оно проявится в следующем поколении, — вздохнул Люк.
Брай улыбнулась краешком губ. Он что, считает, что в ней нет ни капли милосердия? Наверное, он обвиняет ее в отсутствии гостеприимства? Может, ей стоило сразу указать ему на дверь, вместо того чтобы слушать его вранье о поисках работы? Конечно, она бы сразу наняла его, не будь он янки. Печальная правда заключается в том, что здесь хронически не хватает рабочих рук, но его нью-йоркское произношение всколыхнуло ее память, выплеснув на поверхность массу воспоминаний, как море выталкивает из своих недр обломки корабля во время шторма.
— Простите, если я вас чем-то обидела, — проговорила она.
— Когда вы называете людей, работающих в «Конкорде», рабами, это действительно меня обижает.
— А как же я должна их называть?
— Слугами. Ведь они и есть слуги, разве не так?
— На плантации и в поместье работали все виды слуг, мистер Кинкейд. Например, домашние слуги, такие как Адди и Джеб, управляющие Эб и Джордж и другие. Они почти члены нашей семьи, и к ним относятся с уважением и даже с любовью. Все они добросовестные работники, а самых сильных из них, самых лучших и красивых мои братья называли индейцами… Вы ничего не знаете о нашей довоенной жизни. Вам надо получше узнать ее, прежде чем делать какие-то выводы.
Брай поставила его на место, даже не повысив голоса. Он хотел было возразить, но какое-то движение слева привлекло его внимание.
— Что это… — Он не успел закончить вопроса, так как из-за дерева вылетел всадник на лошади и поскакал вдоль реки. Комья грязи летели из-под копыт коня и с шумом плюхались в воду. Солнечные лучи, проникая сквозь листву деревьев, поблескивали на шкуре животного, придавая ему голубовато-черный блеск и увеличивая размеры всадника. Лукас повернулся, чтобы лучше рассмотреть несущегося мимо них коня. Земля дрожала от стука копыт, и пол беседки ходил ходуном. Ветви деревьев, низко склоняясь, затрудняли движение и всадник отводил их хлыстом, еще больше путая животное. Лицо человека на коне было красным от злости. С его губ брызгала слюна, когда он понукал коня:
— Лети как ветер, проклятый мешок с овсом! Вперед!
Лошадь пронеслась между стволами двух деревьев, расположенных так близко друг к другу, что Люк, как ему показалось, не просунул бы там даже плечи. Лошадь и всадник просочились в эту щель так же легко, как вода сквозь сито.
Лукас шумно вдохнул воздух, только теперь обнаружив, что все это время не дышал.
— Я никогда не думал… — начал он, но Брай рядом с ним уже не было. Обернувшись, он увидел, как мелькнули тонкие лодыжки и красиво очерченные икры, когда она, задрав юбки, сбегала со ступенек. Она помчалась через лужайку, топча цветы на клумбах, а подол ее кремового, в розовую полоску, платья задрался до самых колен, позволяя видеть кружево нижних юбок.
Обруч, обвитый красной лентой, соскользнул с ее головы, и крутой локон повис у виска, словно ухо бассета. Сейчас она уже не напоминала Люку Нану Дирборн.
Руководимый скорее любопытством, чем каким-то более благородным чувством, Лукас бросился в погоню. Он совсем забыл, что ботинки, которые он носил, были не его — или, во всяком случае, стали таковыми совсем недавно. Они были ему маловаты, натирали пятки и ужасно скользили по сосновым иглам. Догнать Брай было труднее, чем он ожидал, тем более что она бежала легко и быстро.
Он не знал, куда она направляется, пока не увидел кусок стены на старом каменном фундаменте. Трудно было определить, какое строение возвышалось когда-то на этом фундаменте. Это мог быть сарай, мастерская или кухня. Стены были почти полностью разрушены, и руины заросли высокой травой.
Люк догнал Брай и прислонился к стене, чтобы перевести дух. Брай не могла позволить себе такой роскоши. Встав на камень, она смотрела в сторону леса, прикрыв глаза от солнца. Люк взглянул на ее ноги и отметил, что они весьма стройные. Когда он снова перевел взгляд на ее лицо, Брай уже не смотрела на лес, а наблюдала за ним. Расправив юбку, она прикрыла ноги. Сейчас она уже не походила на женщину, которая бежала по лужайке, сверкая голыми коленками. Люк протянул ей руку, и Брай спустилась с камня.
— Почему мы здесь? — спросил Люк.
— Я здесь потому, что отчим собирается убить Аполлона. Я не успела остановить его. А зачем вы здесь, не знаю.
Люк проигнорировал ее грубость. Возможно, она мстила ему за то, что он рассматривал ее ноги.
— Это был мистер Фостер…
Это был не вопрос, а скорее утверждение. Люди узнавали Оррина по его поведению. Даже когда Брай знала, что он грубо себя поведет, он и тогда умудрялся дать ей понять, что она его недооценила.
— Да, — ответила она. — Хозяин «Конкорда».
— И часто он так ездит?
— Вы хотите сказать — пьяным?
Люк не знал, что Фостер пьян, но поверил Брай на слово.
— Я думал, что он контуженый.
— Контуженый? Вы правильно подметили. А лошадь — моя. Но в данный момент это ничего для него не значит. Раньше он никогда не осмеливался делать это.
— Вы думаете, что он снова прискачет сюда?
— Он уже не может остановиться. Эта стена служит для него вызовом. Пусть бы лучше он сломал шею себе, но скорее он сломает шею Аполлону.
Их внимание привлек стук копыт. Как и предсказывала Брай, ее отчим верхом на Аполлоне вырвался из леса и поскакал к стене. Фостер, припав лицом к гриве коня, безжалостно нахлестывал его по крупу. Животное громко ржало и, разбрызгивая пену, летело вперед.
Размахивая руками и призывая Аполлона, Брай бросилась им навстречу.
— Будь ты проклята, Брай! — закричал Фостер, увидев ее. — Я раздавлю тебя, дьявольское отродье!
Брай остановилась. Капли пота выступили у нее на лбу и верхней губе, тело сотрясала крупная дрожь. Аполлон вихрем налетел на нее и сбил с ног.
Она услышала крик Люка, только когда упала на траву. Брай чувствовала, как дрожит под ней земля. Перевернувшись на бок и выпутавшись из юбок, она вскочила на ноги. Отчим продолжал гнать коня к стене. Она знала, что сейчас произойдет.
Ей уже давно казалось, что в ней притупились все чувства, но однако, следя за тем, как Аполлон несется навстречу своей гибели, она поняла, что с прошлым еще не покончено. Сердце ее пронзили боль и неизбежность потери.