Охотник сильно удивился при виде столь подробной карты, содержащей полное геологическое описание, за которое Ренни не моргнув глазом выложила бы кучу денег. Ведь данные, которыми их снабдил земельный департамент, не шли ни в какое сравнение с теми, которые он обнаружил на этом листе бумаги.
   Джаррет отложил драгоценную карту в сторону и принялся за третью, последнюю. Она изображала совершенно незнакомую местность и изобиловала непонятными знаками. Поднеся ее поближе к глазам, он постарался разобраться в странных рисунках.
   — Положи на место, не то пристрелю, — раздался вдруг голос Райдера.
   — В спину? — не шелохнувшись, осведомился Джаррет.
   — Если понадобится — то и в спину.
   Джаррет скатал карту и осторожно засунул обратно под кресло.
   — Держи руки поднятыми, — велел Райдер. Его голос звучал не очень уверенно — слова давались ему с трудом.
   — Я успел заглянуть под одеяло, — спокойно ответил Джаррет. — Все, что ты там прячешь, — увечная нога. — Он медленно повернулся, даже не подумав поднять руки. По глазам раненого было ясно, что слова его не содержат угрозы. — Мог бы придумать что-нибудь и пострашнее.
   Даже легкое пожатие плечами было для Райдера мучительно.
   — Но ведь ты оставил в покое карты, верно? — возразил он, пытаясь говорить как можно более небрежно. — Ты ведь не был уверен до конца в том, что я безоружен.
   Джаррету ничего не оставалось делать, как шутливо отдать честь.
   — Ты давно очнулся?
   — Достаточно давно, чтобы услышать обещание насчет моих костей. Увы, вынужден тебя разочаровать. Сломано только два ребра. — Холодные серые глаза окинули Джаррета с головы до ног. Охотник и глазом не моргнул под этим пронзительным взглядом. — Наверное, ты один из зятьев в этом семействе, — заключил наконец Райдер. — Муж Ренни?
   — Верно, — кивнул Джаррет. — Как ты узнал?
   Принять сидячее положение было нестерпимо больно, однако Райдеру все же удалось это сделать. Теперь он чувствовал себя несколько более уверенно, хотя по-прежнему с трудом переводил дыхание.
   — Я всегда знал, что мне следует опасаться прежде всего ее семейки, а не дивизий, посланных генералами. — Он провел рукой по волосам. — Должно быть, ты тот самый парень, который занимался профессиональной охотой.
   — Это Мэри тебе рассказала?
   Райдер отрицательно покачал головой и едва заметно ухмыльнулся. Его взгляд скользнул в сторону кресла, где свернулась калачиком Мэри:
   — Она играет отчаянно, даже если блеф вот-вот раскроется!
   — Джей Мак был хорошим учителем, — не удержался от ответной улыбки Джаррет. — Можешь спросить у ее сестер — она играет в покер лучше всех! Ну а все-таки откуда ты это узнал?
   — Она позабыла про Уолкера Кейна.
   Джаррет озабоченно прищурился:
   — Ты знаком с мужем Скай?
   — И не один год. — Разведчик не стал уточнять, что их дружба началась в Вестпойнте. — Когда Уолкер сообщил о своей свадьбе, он описал мне все семейство Скай, посвятив при этом и тебе строчку-другую. — Райдер невольно поморщился, попытавшись поменять позу. — Когда вы с женой только-только появились в форту Союза, я и не подумал, что вы как-то связаны с Мэри.
   Насколько Джаррет помнил, уже в это время разведчик находился в заключении и ему грозила смертная казнь.
   — У тебя тогда хватало других хлопот, — заметил он.
   — Хлопот мне хватало, — мрачно ухмыльнулся Райдер, подумав о том, что и сейчас их не убавилось. — Ты выследил меня по следам крови?
   — Тебе чертовски не повезло, — кивнул Джаррет. — Я уже был готов к тому, что найду труп под тем обрывом.
   — И расстроился, что не нашел?
   — Обрадовался, что не нашел там Мэри.
   — Полагаю, в этом случае мы с тобой не беседовали бы сейчас так мило.
   — Точно. — Джаррет похлопал по рукоятке «кольта». — Я бы пристрелил тебя. Без вопросов.
   Райдер ничего иного и не ожидал. Он лишь дивился про себя, что зять Мэри вообще снизошел до разговора с ним.
   — Все равно мне придется попросить тебя об этой услуге — Мэри не сможет…
   — О Господи! — воскликнул Джаррет. — Ты догадался ее об этом попросить?!
   — Я сказал, что не исключаю такой возможности.
   — Боже мой! — ахнул охотник. — Ты не имел на это права. Кто угодно, только не Мэри! Ты же знаешь, что она.. — кем она была! И она ни за что не сдастся. Она будет биться за твою жизнь, не щадя своей!
   — Думаешь, я этого не понимаю? — тихо промолвил Райдер. Его глаза скользнули в тот угол, где спала Мэри, и задержались на ее трогательно-беззащитной фигурке. — ~ Тебе придется самому вытащить ее отсюда.
   Еще бы! Джаррет именно за этим сюда и явился. Правда, для него стала неожиданной просьба Райдера. Он кивнул на раненую ногу:
   — Кстати, какого черта ты полез на тот утес?
   — Чтобы замести наши следы.
   — Мэри была там, когда ты свалился?
   — Слава Богу, нет. — Бедняга даже зажмурился при мысли о том, что Мэри могла оказаться свидетельницей его падения. — Я потерял кое-что на тропинке, так что мне пришлось возвращаться и собирать разбросанные вещи.
   — Одежду, — уточнил Джаррет.
   — Верно. А ты откуда…
   — Ты позабыл носок. — Джаррет успокоительно взмахнул рукой, предваряя невысказанный вопрос. — Не беспокойся. Он сейчас при мне. Я также позаботился о том, чтобы замести свои следы. Просто на случай, что они приведут к тебе. Не хотел, видишь ли, чтобы эту нору нашел кое-кто другой.
   Райдер и не подумал поблагодарить охотника, так как уже прикидывал в уме реальность новой угрозы.
   — Это кто-то особенный?
   — Разведчик из племени тонто.
   — Розарио?
   — Он самый. Джей Мак увеличил вознаграждение. Розарио и так пускал слюни из-за тех денег, которые обещаны за…
   — За мою голову, — закончил Райдер. — Все ясно. Мэри предупреждала, что ее отец потребует принести ему мою голову на блюде. — Он так забылся, что позволил себе мрачно хохотнуть — и тут же пожалел об этом из-за пронзившей его тело боли. — Джею Маку может повезти, и он сохранит свои деньги. Розарио готов охотиться за моим скальпом и просто ради любви к искусству…
   — Именно так мне и показалось.
   — Это не связано конкретно со мной, — пояснил Райдер. — Розарио ненавистны все чихуахуа — ну и я в том числе. Именно поэтому он и состоит на таком высоком счету у Гарднера. Для него поимка чихуахуа — вопрос чести. Он давно точил на меня зуб. А если бы ему повезло поймать Джеронимо — он стал бы притчей во языцех! — Райдер снова переменил позу, кое-как прислонившись спиной к каменной стене над кроватью. От испытанной при этом боли его лоб покрылся испариной. — Итак, Розарио пустился в свободный поиск. И куда только смотрел генерал Гарднер!
   — Его уговорил Джей Мак. А кроме того, генерал уверен, что Розарио отправился в путь вместе со мной.
   — Так почему же он не здесь?
   — Он потерялся по дороге.
   — Розарио никогда в жизни не теряется просто так. Я не питаю к нему добрых чувств, но не могу не признать его достоинств.
   — Я двинул его по затылку своим «миротворцем», — сказал Джаррет. — А уж потом он потерялся.
   — Зачем ты это сделал?
   — Я ему не доверяю.
   — Потому что он — индеец?
   — Потому что он слишком рьяно жаждет твоей крови. Я боялся, как бы между вами не встряла Мэри. — Он покосился на девушку и ласково улыбнулся при виде того, как она спит. — А она слишком пренебрегает собою. Прежде я думал, что дело в этом ее монашеском платье. А теперь понял, что такова она от природы.
   — Что ж, благодарю тебя, — кивнул Райдер, — за то, что смог понять вещи, недоступные пониманию ее отца, и действовал так, как считал нужным.
   Джаррет снял шляпу и запустил пальцы в густые волосы.
   — Джей Мак слегка не в себе, и его нельзя в этом винить. Ведь ты похитил его любимую дочурку. По-моему, пока у тебя самого не родится дочь, ты не сможешь толком понять, через что он прошел.
   — Почему ты так думаешь?
   — Что ты хочешь сказать?.. — Джаррет уставился на противника с подозрением, настороженно прищурившись.
   — У меня родилась… у меня была когда-то дочь, — промолвил он. Как странно, что он признался в этом именно Джаррету Салливану. Слетевшие с его уст слова были предназначены для доверительной беседы с Мэри. — Ее убили прямо в колыбели. Мою жену… всю ее семью вырезали во время набега.
   Как Джаррет ни старался, он не смог прочесть что-либо на невозмутимой маске, которую натянул на свое лицо Райдер. Да и неудивительно — горе, подобное этому, слишком глубоко, чтобы постоянно маячить на поверхности.
   — Я этого не знал.
   — Об этом вообще мало кто знает.
   — Мэри?..
   Райдер качнул головою:
   — Нет, я не… — Он умолк, уловив некое движение за спиной у Джаррета.
   Поначалу он не понял, что привлекло его внимание. Мэри оставалась все в той же позе, свернувшись калачиком, откинув голову на спинку кресла и свесив безвольно руку. Он снова взглянул на ее лицо — и затаил дыхание, обожженный пламенем огромных ярко-зеленых глаз. Мэри открыла глаза, и то, что горело в них сейчас, никак нельзя было назвать гневом — это была боль.
   Джаррет проследил за взглядом Райдера и понял, что Мэри все слышала. Выражение ее лица служило лучшим подтверждением слов Мойры о том, что ее дочь неравнодушна к Райдеру Маккею.
   — Привет, Мэри, — сказал зять, целуя ее в горячую щечку.
   — Джаррет, — ответила Мэри, в тот же миг спрятав понадежнее те чувства, которые невольно выдала в присутствии этих двоих мужчин.
   Она вела себя так, словно встретила нежеланного гостя, который явился без приглашения, однако из соображений хорошего тона не должен быть выставлен за дверь. Что же касалось Джаррета, то он счел эту деталь еще одним доказательством расстроенных чувств Мэри — в обычной обстановке она относилась к условностям наплевательски, как и он сам.
   — Как поживаешь?
   Девушка выпрямилась, недовольно отбросив с лица мешавшие волосы и стараясь поскорее вырваться из тенет сна.
   — Позволь ей сразу заняться делом, — обратился к Райдеру гость.
   Мэри не обратила внимания на его шутку. Она соскочила с кресла, поначалу не очень ловко, но все равно не желая опираться на подставленную зятем руку. Отпихнув его, она подошла к кровати.
   — Позволь мне осмотреть рану. — Хотя это было сказано тоном, не терпящим возражений, Райдер сделал слабую попытку сопротивляться, но тут же был пригвожден к кровати тяжелым взглядом Мэри.
   — Ну ладно, — пробурчал он.
   За спиной у девушки маячила физиономия Джаррета, с любопытством слушавшего их перепалку. Откинувшись на одеялах, разведчик позволил Мэри заняться своим делом.
   — Выглядит лучше, — заявила девушка, осмотрев рану.
   — Блажен, кто верует, — подмигнул Райдер Джаррету.
   — Это правда, — настаивала Мэри. — Смотри сам. Краснота стала меньше. Наверняка инфекция ослабла. Джаррет, поди сюда и взгляни сам.
   — Он уже успел взглянуть, — сообщил Райдер, когда Джаррет двинулся к кровати. — И знает, что мне придется расстаться с ногой.
   — Это правда? — резко вскинула голову Мэри. — Ты так думаешь?
   Джаррет действительно так думал, когда увидел рану в первый раз. Теперь же, при виде отчаяния, сквозившего во взгляде Мэри, он не решился сказать ей правду.
   — Если я что и думаю, — промолвил он, не в силах подавить обреченного вздоха, — так это то, что в моих седельных сумках наверняка отыщется кое-что, подходящее для такого случая.

Глава 11

   Как только Джаррет вышел, Райдера наградили торжествующей улыбкой, на которую он не смог не ответить.
   — Как ты это проделываешь? — недоумевал разведчик. — Как тебе удается заставлять людей плясать под свою дудку — даже против их воли?
   — Я предпочитаю называть это нежеланием мириться с обстоятельствами, — открыто призналась Мэри. — Честно говоря, я просто подзадориваю тех, кто готов опустить руки, — вот и все.
   Райдер все же решил, что истина лежит где-то посередине. Не то чтобы Мэри не умела пользоваться логикой или тактикой пробуждения в людях азарта — но нельзя было сбрасывать со счетов и ее способность заставить окружающих поверить в себя и в то, во что верит она сама, а уж поверив, они добровольно становились ее последователями.
   — Ты бы лег, — заметила она. — И так ведь стал белее мела.
   Раненый понимал, что он не в том состоянии, чтобы спорить с Мэри.
   Сидя на краю кровати, Мэри влажной тряпкой отерла пот с его лица.
   — Я бы хотела сама услышать от тебя рассказ про твою жену.
   — Знаю. — Райдер блаженно зажмурился под прохладными прикосновениями влажной ткани. — Это было давным-давно, я женился еще до того, как меня отыскал дядя, до Вестпойнта. Временами мне даже кажется, что все это случилось не со мной. Картинка смазана временем — так же как и детство в Огайо. Разные страны. Разные жизни.
   Перед Мэри лежал человек, имеющий корни в двух разных мирах — и не принадлежащий ни одному из них.
   — Хотела бы я знать, где тебе суждено обрести покой?
   Раненый утомленно приоткрыл глаза и всмотрелся в ее лицо, скрывавшее под безмятежно-невинными чертами неукротимый темперамент… его ангельская воительница!
   — В твоих объятиях, — заявил он таким тоном, словно это подразумевалось само собой. — Только в твоих объятиях.
   Мэри затаила дыхание. Любовь и доверие, вложенные в эти слова, не позволяли усомниться в их искренности. Опомнившись, она торопливо наклонилась и поцеловала его в губы.
   — Тем больше у тебя причин поскорее поправиться, — заявила она и добавила:
   — Чтобы оказаться в них снова.
   Райдер обессиленно закрыл глаза, тихо прошептав что-то. Раненый не мог сопротивляться навалившемуся на него забытью. Последнее, что он запомнил, — Мэри обтирает ему лицо, шею и плечи. Влажная тряпка была холодной, а ее Руки — горячими.
   Она не оставила своего занятия и тогда, когда Райдер заснул. Осторожно убрав с его лица слипшиеся волосы, она погладила спящего по заострившимся скулам.
   — Он спит? — поинтересовался вошедший Джаррет. — Или потерял сознание?
   — По-моему, и то и другое, — откликнулась Мэри и направилась к воде, чтобы прополоскать тряпку. — Как ты нас нашел?
   Джаррет не спеша избавился от седельных сумок и лампы, слегка сбил шляпу на затылок и ответил:
   — Он так все измазал кровью, что по следу мог пройти даже новичок.
   — Именно этого Райдер боялся, — кивнула Мэри. — Где ты напал на след?
   — У того утеса, откуда он свалился. Сначала пришлось спуститься на дно ущелья, на случай, если там оставались ваши тела, а потом карабкаться назад по его же кровавому следу. То, что он выжил, — просто чудо. У него даже все кости целы.
   — Если не считать двух ребер, — уточнила Мэри.
   — У этого малого железная воля, — задумчиво покачал головой Джаррет.
   — Он стремился вернуться ко мне, — просто призналась девушка. — Ты бы сделал то же самое для Ренни.
   — Но ведь я люблю твою сестру!
   — Да ну? — язвительно ухмыльнулась Мэри.
   Джаррет посмотрел на нее, потом на Райдера так, словно у него только что открылись глаза.
   — Понятно, — медленно протянул он. — Стало быть, вот оно как. А ты, значит, любишь его?
   — Если что-то и есть, — отчеканила она, — то не ты первый об этом услышишь! Подобные новости предназначены прежде всего для Райдера.
   Растерянно улыбаясь, Джаррет повертел в руках шляпу и бросил ее в кресло-качалку.
   — Да, ты у нас большая мастерица играть втемную. Тогда позволь довести до твоего сведения, что твоя мамаша полагает, что ваша любовь видна невооруженным взглядом.
   Мэри лишь кивнула в знак того, что услышала его слова.
   Джаррет уселся в большое кресло и потянулся за своими седельными сумками, чтобы вытряхнуть их содержимое.
   — Как давно он упал?
   — Я и сама толком не знаю, — призналась Мэри и пояснила, заметив его недоуменный взгляд:
   — Здесь, под землей, нам безразлично, который час там, наверху. У нас нет часов, как нет ни солнца, ни луны, чтобы по ним ориентироваться. По моим прикидкам, со времени падения прошло около недели. Просто я не могу утверждать этого с уверенностью. — Она снова принялась тщательно обтирать Райдеру пот. — А тот утес далеко отсюда?
   — Милях в восьми, не меньше.
   — Мне приходилось проходить по этой тропе один раз днем и один раз ночью, но я плохо ее запомнила. Утес высокий?
   — А разве он тебе не сказал?
   — Я и не спрашивала, — покачала она головой. — Меня мало волновали детали — главное, что он вернулся.
   — Он пролетел примерно сотни полторы футов, — медленно произнес Джаррет и добавил, услыхав, как Мэри охнула:
   — Правда, не сразу. Он цеплялся за скалы. Но выветренная порода рушилась всякий раз, а под конец, пытаясь выкарабкаться, он поскользнулся на собственной крови. Дырка в ноге образовалась оттого, что он проехал по дереву, торчавшему на склоне.
   — Примерно так я это себе и представляла, — тяжело вздохнула девушка. — По мне, так лучше бы он вовсе не ходил за этой одеждой. — Тут Мэри пришлось удовлетворить любопытство Джаррета и рассказать, почему на их тропе оказался узел с одеждой. Она не смогла скрыть того, что ощущает себя виноватой в случившемся несчастье, и Джаррет старался убедить ее, что она мучает себя понапрасну.
   — В этом мало утешительного, — горько возразила Мэри. — Моя вина остается виною. — Кивнув на кучу мелочей, вываленных из седельных сумок, она спросила:
   — Здесь есть что-нибудь для Райдера?
   — Бальзамы и настойки, — ответил Джаррет. — Твоя сестра заставила меня их взять — просто так, на всякий случай.
   — Не забудь поблагодарить за меня Ренни.
   — Это была Мегги, а не Ренни.
   — Мегги?.. Когда же ты…
   — Мэри, неужели ты полагаешь, что в такой ситуации вся семья не соберется вместе? — прервал ее Джаррет, взмахнув рукой. — Мегги с Коннором прикатили незадолго до того, как я отправился в пустыню. Майкл с Этаном уже на полпути из Денвера. Одна только Скай не имеет возможности оказаться здесь вовремя — и не думаю, что она будет тебе за это благодарна.
   — Конечно, я все понимаю, — прошептала поникшая Мэри, обращаясь скорее к себе самой, нежели к зятю. — Но чтобы собрались все…
   — Джей Мак никуда не отлучался все это время.
   — Так я и знала. — Мэри выжала тряпку и отложила ее в сторону. — Мама чувствует себя хорошо?
   — Насколько это возможно в подобных условиях. Чем большее отчаяние овладевает Джеем Маком, тем невозмутимее становится она.
   — Так у них всегда и было, — грустно улыбнулась Мэри.
   Джаррет с пониманием улыбнулся в ответ. Он уже успел найти у себя в сумке самое необходимое и подошел поближе.
   — Мегги наставляла меня в крайней спешке, — пояснил он, — но, по-моему, я смогу управиться с этими штуками на свой страх и риск.
   — Удивительно, как это она не заставила тебя привести сюда ее саму, — заметила Мэри, разглядывая склянку темного стекла с этикеткой, надписанной торопливым почерком Мэри.
   — Она пыталась, — признался Джаррет, — да Кон-нор не дал.
   Распечатав склянку, Мэри осторожно обработала рану мутным белесым раствором.
   — Мне пришлось вскрывать рану, чтобы выпустить гной, — сказала она.
   — Значит, ты не попыталась ее прижечь.
   — Нет. Я боялась разводить костер. Райдер ни за что бы мне не позволил.
   — Ничего страшного, — заверил Джаррел. — Достаточно поджечь немного масла из светильника, чтобы прокалить мой нож.
   — Я до этого не додумалась.
   — Ты и так потрудилась здесь за троих, — заверил Мэри Джаррет, положив ей на плечо руку. — И нечего себя винить в том, что ты до чего-то не додумалась. — С этими словами он ловко принялся за дело. Языки пламени жадно облизывали острую сталь, превращаясь в едва заметные струйки дыма. — Придержи его за плечи, Мэри.
   — Разве он это почувствует? — нахмурилась она.
   — Ему покажется, что с него живьем сдирают шкуру!
   Прижав ладонями плечи раненого, Мэри следила за тем, как Джаррет приложил к ране раскаленный клинок. В следующий миг она поспешила отвести взгляд. Ее ноздрей коснулся запах горелого мяса. Райдер забился и застонал у нее под руками. Прошло не меньше пяти ужасных секунд, пока Джаррет убрал нож.
   Больной с трудом переводил дух, в углах его рта снова залегли белесые морщины. Стараясь высвободиться, он схватил Мэри за руку и больно сжал ей запястья.
   — Отпусти ее, — велел Джаррет, отложив нож в сторону.
   — Ничего страшного, Джаррет, — заступилась Мэри. — Он даже не… — Пальцы Райдера разжались: он потерял сознание. — Я всегда чувствовала облегчение, когда с ним это случалось.
   — Прекрасно тебя понимаю, — кивнул Джаррет, протягивая приготовленный Мегги бальзам. — Займись-ка вот этим. А я наложу повязку. Вотри осторожненько в кожу вокруг ожога, а я пока перебинтую его. Мегги дала мне кое-каких трав, чтобы приготовить питье.
   — У нас в распоряжении только холодная вода.
   — Не страшно. Просто придется подольше повозиться — вот и все.
 
   По подсчетам Мэри, прошло не меньше полутора суток, прежде чем стали заметны хоть какие-то перемены в состоянии Райдера, и еще двенадцать часов, пока не стало ясно, что это перемены к лучшему. Травяная настойка, о которой мудро позаботилась Мегги, помогла раненому справиться с лихорадкой и заражением раны. Мэри неустанно возносила благодарственные молитвы, видя, что Райдер спит спокойно, не страдая от кошмаров и набираясь сил.
   Она уселась возле пруда, чтобы прополоскать грязные бинты, а Джаррет наблюдал за нею, развалившись в качалке. Услышав, что ритм колебаний качалки изменился, она вопросительно покосилась на зятя и спросила:
   — Ты что-то хочешь сказать? Я слушаю.
   — Отлично. — Качалка остановилась. — Райдеру полегчало. Пора.
   — Что? Что пора?
   Джаррет внимательно посмотрел на Мэри. Она действительно ничего не понимает или прикидывается дурочкой?
   — Уж не вообразила ли ты, что я буду торчать здесь вечно? — спросил он и торопливо добавил:
   — Или что я уеду отсюда один?
   — Нет, я не думала, что ты застрянешь здесь надолго, — запинаясь, пробормотала Мэри. — Однако не может быть и речи о том, что я уеду отсюда вместе с тобой. Я не хочу возвращаться в форт Союза.
   — Я не собираюсь спорить об этом, Мэри.
   — Хорошо. — Она пожала плечами и взялась за очередной бинт. — Я тоже не хочу спорить.
   Джаррет догадался, что отказ от спора вовсе не означает, что они пришли к одинаковому решению.
   — Твой отец, твоя мать, вся семья ожидает, что я разыщу тебя и привезу с собой.
   — Я в этом не сомневаюсь. Значит, тебе ничего не остается, как солгать им. Скажи, что не смог меня найти.
   — Да не смогу я этого сделать, Мэри. — Он отчаянно потряс головой и запустил пятерню в волосы. — Они же с ума сходят. И есть отчего. Вряд ли им стало спокойнее на душе оттого, что ты осталась в компании Райдера Маккея. Нет, у меня не хватит духу сделать вид, что я не нашел тебя. Твои родители, твои сестры — никто из них такого свинства не заслужил!
   Нетерпеливо кивнув в знак согласия с его доводами, девушка предложила:
   — Ну так давай придумаем что-нибудь правдоподобное, такое, что смогло бы их успокоить.
   — Они успокоятся только тогда, когда ты вернешься в форт Союза.
   — Нет, — звонко ответила она, упрямо задрав подбородок. — Этому не бывать. Не сейчас. Не без Райдера. — Она широко раскрыла глаза, осененная ужасной догадкой:
   — Ты ведь не собираешься утащить его с собой, правда? Ты не стал бы помогать мне ухаживать за ним только для того, чтобы увидеть его не виселице?!
   Джаррет на какую-то долю секунды замешкался с ответом — и этого оказалось достаточно, чтобы ему в лицо угодил тугой комок мокрой тряпки.
   — Отвечай же, черт тебя дери! — рявкнула Мэри, вскакивая на ноги. — Значит, ты собрался захватить Райдера и приволочь его в форт Союза и думал об этом все время, пока служил здесь на побегушках?
   — Да послушай ты! — не выдержал Джаррет, вскочив на ноги. Его громкий голос говорил о том, что молодой человек владеет собой не намного лучше, чем Мэри. — За Райдером и без того гоняется толпа народу. Мне вовсе ни к чему марать свои руки ради того, чтобы его рано или поздно схватили. Ты понимаешь, что я говорю. Это неизбежно. Твой отец назначил награду за его голову — независимо от того, найдут при этом тебя или нет. То есть за него — мертвого или живого — можно отхватить целое состояние. — Джаррет следил за тем, как бледнеет Мэри, каким бешеным пламенем горят ее огромные зеленые глаза. — Вероятнее всего, эти денежки достанутся разведчику тонто, у которого и без того на Райдера имеется зуб. Я уже сообщил об этом Райдеру — и тем самым сделал более чем огромное одолжение. Я напал на ваш след благодаря случаю, и как скоро то же самое сделает Розарио — лишь вопрос времени!
   Мэри не могла скрыть испытанного ею облегчения и в ответ на недоуменный взгляд зятя пояснила:
   — Ты ничего не понял. Какой бы ненавистью ни пылали тонто и чихуахуа, они все были и остаются апачами. Этот твой расчудесный разведчик побоится сунуться сюда — иначе он рискует навлечь на себя гнев потревоженных предков обоих племен!
   Джаррет удивленно охнул. Дело принимало новый оборот.
   — Здесь были усыпальницы? — спросил он.
   — Мы с Райдером здесь в безопасности, — кивнула Мэри. — Если бы я стерла следы крови по пути сюда, то даже тебе не удалось бы пробраться до нашего убежища.