— Ну и эгоисткой же я была…
   — Мэри, — попытался возразить Райдер, — я никогда не думал…
   — Не спорь, — настаивала она. — Это правда. Ведь я родилась первой и в течение какого-то времени имела маму в своем полном распоряжении. Ведь я была первой Мэри! А потом пришли другие, с которыми мне пришлось делить и маму, и имя. — У Мэри возникло такое чувство, будто сердце ее начинает сочиться ядом. — Проведенное с нею в госпитале время было для меня чрезвычайно важным. Я знала, что ей доставляет удовольствие брать туда именно меня и что она никогда не позовет с собой кого-то из сестер. Я надеялась избавиться от них угрозами, если вдруг кто-то вздумает сунуть туда нос. Этого были достойны только мы с мамой, и даже необходимость делить ее с больными не воспринималась мною болезненно, ведь в уходе за ними она принимала мою помощь. — Мэри с всхлипом перевела дыхание и продолжила свой рассказ таким тихим голосом, что Райдер с трудом различал слова:
   — А став одной из сестер, я увидела, что этим порадовала ее пуще прежнего. — Она тихонько высвободила руку из пальцев Райдера и уселась, прикрывая грудь одеялом:
   — Я ужасно плохая, Райдер. Я оказалась мошенницей. И лгуньей.
   Райдер осторожно погладил ее по щеке, убрав с лица влажную прядь волос:
   — Ты слишком сурово судишь себя, Мэри.
   — Нет, я просто… — затрясла было головой девушка, но Райдер перебил ее:
   — Никто никогда не требовал от тебя того, что ты стараешься требовать от себя. Если ты и притворялась, то делала это искренне. Годы, проведенные в служении Господу, не могут оказаться ложью. Ты помогала страждущим. Ты щедро делилась с ними силой своего духа, своей веры. Ты поддерживала тех, кого оставили силы, ободряла утративших надежду. И в этой жизни не было обмана. Отзывчивая… самоотверженная… верная… невинная… — ты на самом деле была такой, Мэри.
   Ах, как ей хотелось ему верить! Как ей хотелось, чтобы он верил в то, что говорил!
   Райдер следил за бушевавшей у нее в душе бурей, отражавшейся в огромных зеленых глазах. Он уселся, опираясь спиной на каменную стену и ласково обнял Мэри, свернувшуюся калачиком у него под боком. Как и в ту первую ночь их знакомства, его объятия подействовали на нее умиротворяюще.
   — Если бы ты прожила свою жизнь по-другому, мы ни за что бы не встретились, — прошептал он. — И я имею дерзость утверждать, что рад избранному тобою пути. — Зажмурившись, он прижался щекой к ее макушке. — Мне радостно думать, что сам Всевышний приберег тебя для меня. Он знает, что ты спасла мне жизнь.
   Мэри улыбнулась трясущимися губами и зажала рот кулачкам, чтобы не зарыдать в голос. Убаюканная его сильными руками, она заснула безмятежно, как дитя.
 
   — Расскажи мне поподробнее про Анну Лей, — попросила Мэри, которой надоело прикидываться погруженной в чтение. Потянувшись, она захлопнула книгу и швырнула ее обратно в корзину. Райдер сидел на краю каменной кровати. К его больной ноге была привязана веревка, пропущенная через деревянную перекладину. Поднимая полное воды ведро, прикрепленное к другому концу веревки, он старался вернуть силу истощенным во время болезни мускулам. Его лицо заливал пот, однако Райдер продолжал упражнения. — По-моему, ты перебарщиваешь с нагрузками, — заметила Мэри. — Передохни и расскажи про Анну Лей.
   Он приостановился — причем в этот момент ведро с водой зависло в воздухе — и проворчал, оставаясь совершенно равнодушным к строгому взору Мэри:
   — Ты ведешь себя, как шишка на ровном месте.
   — Мои сестрицы твердили то же самое. Мне на это наплевать.
   — Поняв, что Райдер намерен проявлять не больше повиновения, нежели ее пресловутые сестрицы, Мэри перешла от слов к действию. Она вскочила с кресла и, прежде чем он разгадал ее намерение, подхватила висевшее на веревке ведро и выплеснула из него воду обратно в пруд. Прижав ведро к груди, она поспешно возвратилась в кресло.
   — Позже ты сам будешь меня благодарить за это! — буркнула она.
   Райдер не сомневался. По его прикидкам, оставалось не более трех дней на то, чтобы раненая нога окончательно зажила. Сейчас подходил к концу второй день, и, встав на ноги, Маккей понял, что поспешил. Каждый шаг отдавал сильной болью. А необходимость ковылять на глазах у Мэри усиливала эту боль вдвойне.
   — Злорадство никогда тебя не красило, — съязвил он, кое-как добравшись до кресла-качалки.
   — Меньше всего меня волновал мой внешний вид. — В подтверждение своих слов Мэри даже прищелкнула пальцами.
   И Райдер понял, что это правда. Она почти никогда не обращала внимания на то, как выглядит. Ей не были свойственны надуманно-изящные позы или отрепетированные выражения лица. Оно поражало своими прекрасными живыми чертами, несмотря на то что почти всегда хранило невозмутимо-невинное выражение. «Нет, пожалуй, все же не всегда оно казалось таким прекрасным, — тут же поправил себя Райдер. — Вот, к примеру, сейчас оно выглядит отвратительно самодовольным».
   — Ну ладно. — Он с наслаждением расслабил больную ногу и помассировал рубец от раны. — Что тебе угодно знать?
   — Почему она оказалась с тобой?
   — Ты хочешь знать, почему она оказалась в составе конвоя или почему оказалась именно со мной?
   Мэри скорчила весьма неприятную гримаску и недовольно фыркнула:
   — И то и другое!
   — Ну раз тебе так неймется… — Его попытка шутить не нашла отклика, и в конце концов до Райдера дошло, что Мэри абсолютно серьезна. Оставалось только гадать, что творится сейчас в ее упрямой головке. Судя по всему, вот уже больше недели она так и этак прокручивает в мозгу те сведения, которыми располагала до сих пор. — Анну Лей взяли в отряд по настоянию ее папаши. Мне показалось, что она так упорно этого добивалась отчасти для того, чтобы похвалиться передо мною своими возможностями. Накануне вечером мы повздорили, и ей приспичило продемонстрировать свое превосходство.
   — О чем вы повздорили?
   — Она приставала ко мне, тогда как я совершенно ее не хотел. Пришлось обойтись с ней грубо.
   — Ты унизил ее? — уточнила Мэри, не очень-то желая вдаваться в детали.
   — И она заявила, что поедет с нами, — кивнул он. — Поначалу это выглядело как минутная прихоть, но потом я засомневался, не является ли это частью заранее разработанного плана.
   — Почему?
   — Ну, видишь ли, отец слишком уж настаивал, чтобы отправить ее с обозом. Он не уступил даже после того, как мы с генералом Гарднером растолковали ему всю опасность ситуации.
   — Это по меньшей мере странно, не так ли?
   — Анна Лей привыкла всегда поступать по-своему. И по-моему, к этому ее приучил собственный папочка. — Райдер продолжил массировать раненую ногу. — На следующее утро я старался держаться от нее подальше. Но когда я доложил о том, что почувствовал опасность, грозившую отряду, лейтенант сам приказал присмотреть за ней. Она путалась у меня под ногами на всем пути к водоразделу, а под конец заставила остановиться, чтобы попить. Ей, видите ли, приспичило воспользоваться моей фляжкой. Она жаловалась на все лады, что в ее фляжке вода протухла. Я счел это новым тактическим ходом, рассчитанным на то, чтобы привлечь мое внимание. Пришлось обменяться фляжками и отпить из той, которую я взял у Анны, чтобы доказать, что она болтает ерунду.
   — А это было не так? — насторожилась Мэри.
   — Нет, — просто признался он. — Оказывается, Анна говорила правду. Не знаю, что там было с ее водой, но она полностью вывела меня из строя. Попробуй она отпить хоть глоток — и эта гадость запросто могла ее прикончить.
   — Ох, вот уж ни за что не подумаю, что она совершила бы такую глупость, — бесцеремонно заявила Мэри.
   — Но откуда бы ей знать, что вода тухлая, если она сама ее не попробовала?
   — Да потому, что она сама ее отравила! — заключила Мэри, откинувшись на спинку кресла.

Глава 12

   — По-твоему, Анна Лей нарочно отравила воду? — переспросил с недоверием Райдер. — Но с какой стати? Чего она этим добилась?
   — Помимо мести?
   Райдер утвердительно кивнул.
   — Боже мой, — задумчиво пробормотала Мэри. — Я все больше проникаюсь почтением к Анне Лей Гамильтон. Если я права, то она действительно всегда добивается того, чего хочет. — Подавшись вперед, девушка терпеливо пояснила:
   — Она отравила свою воду, чтобы все случилось так, как случилось!
   — Чтобы создалась возможность обвинить меня в попытке изнасилования?
   — Вот! Это и было все время твоей главной ошибкой, — отчаянно затрясла головой Мэри. — Ты слишком однобоко, сквозь призму личных отношений, истолковал мотивы поступков Анны Лей! А что, если предположить наличие другой, более крупной цели?
   — Мэри не пришлось ждать долго, Райдер мигом пришел к тем же выводам, что и она. Догадка ярким пламенем вспыхнула в его стальном взоре.
   — Точно, — с удовлетворением заключила Мэри. — Она произвела отвлекающий маневр. Ведь никому и в голову не могло прийти, что ей одной удастся отвлечь тебя от выполнения обязанностей по охране отряда. Кто угодно, только не Анна Лей — после вашей стычки накануне. Вот почему она подмешала что-то в свою воду.
   — Но она ведь не могла быть уверенной, что я стану ее пить!
   Мэри поняла, что именно мужская гордыня до сих пор не позволяла Райдеру внять ее разъяснениям.
   — Мне очень жаль, но, по-моему, она вполне могла быть в этом уверена. Анна Лей имела на вооружении тот факт, что ты твердо убежден в ее приверженности ко лжи и интригам. И она воспользовалась этим знанием, когда заставила тебя поверить, что ее жалобы на протухшую воду — тоже ложь. И это сработало!
   Райдер рассеянно уставился в пространство. Он старался вспомнить, как много успела вызнать Анна Лей накануне набега на каньон Колтера про его натуру. Он вполне ясно дал ей понять, что не терпит дураков, что не побоится унизить любого, доказывая свою правоту, и что плохо переносит женские капризы. Анне Лей не понадобилось долго ломать голову над тем, как обвести его вокруг пальца. Он был настолько любезен, что сам выстроил ловушку.
   — Я сам подставился. — В его усмешке не было и намека на веселье.
   — Ну, хоть это и плохое утешение, — улыбнулась Мэри, — ты наверняка не первый мужчина, угодивший в ее сети!
   — Это вообще не утешение.
   — Но тогда как же насчет всего остального? Я ведь могла и ошибиться.
   — Ты только что из кожи вон лезла, доказывая мне одно, а теперь вздумала петь про другое?
   — У меня нет доказательств, — возразила она. — Только рассуждения. Это по-прежнему лишь слова, твои слова против ее слов.
   — Ну, она-то как раз располагала кое-чем еще, — заметил Райдер. — Анна Лей явилась пред очи разыскивавших ее солдат в растерзанной блузке, с синяками и царапинами. То, что они увидели, говорило в ее пользу. И прекрасно вписывалось в предложенное ею объяснение моего отсутствия во время резни.
   — Ты хоть что-нибудь смог вспомнить?
   — Почти ничего с того момента, как напился ее воды. Мне сразу стало плохо, а потом я свалился без сознания. И когда пришел в себя, все было кончено. Анна Лей успела уйти обратно, навстречу поисковой партии. Ее обнаружили лейтенант Риверс и рядовой Карр. Они выволокли меня из-под утеса и привязали к седлу.
   — Значит, расследование крутилось в основном вокруг того факта, что ты пренебрег своими обязанностями — тогда как тебе препятствовали в их исполнении? Ведь она выставила все именно в таком свете?
   — Верно. Анне Лей достаточно было рассказать свою сказку единожды, и та пошла гулять по всему форту.
   — Но у тебя должны быть адвокаты.
   — Они оказались совершенно никчемными, — горько усмехнулся Райдер. — Ни одному из них и в голову не пришло как следует проверить слова Анны Лей. Да к тому же прокурору удалось разыскать пару солдат, видевших нас вдвоем накануне вечером. — Он замолк, припоминая, как отволок Анну Лей в укромный уголок, как едва не взял ее стоя, прижав к саманной стене казармы, словно обычную шлюху, и в какой ярости она уходила, когда поняла, что в ней не нуждаются. Он представлял, как эта сцена должна была выглядеть в глазах посторонних наблюдателей. Им даже не пришлось лгать. — И их показания окончательно поставили на мне крест, — тихо добавил он.
   — Розарио?..
   — Он был одним из свидетелей, но при этом говорил чистую правду, когда описывал то, что видел. Ему не было нужды искажать детали так, чтобы обратить свои показания против меня.
   — Значит, нам надо найти доказательство, которое не оставит от обвинения камня на камне!
   — Им может стать только само золото.
   — Возможно. — Мэри задумалась, опершись подбородком на кулаки. — Если предположить, что роль Анны Лей в твоем аресте больше нежели просто мелкая месть, то мы можем предположить следующее: поиски золота не обязательно выведут нас на организаторов резни, зато наблюдение за Анной Лей обязательно приведет нас к золоту.
   — Анна Лей Гамильтон давно покинула штат Аризона, — сказал Райдер. — Она уехала следом за отцом, после того как дала показания.
   — Значит, золото скорее всего уплыло вместе с нею.
   Судя по выражению лица Райдер не очень-то в это поверил. Мэри невольно повысила тон, стараясь говорить как можно убедительнее:
   — Мы напрасно протерли дырку в твоих картах в поисках ответа. Возможно, он и содержался в них — когда-то. Но сейчас, спустя столько времени после резни, золото давно могли вывезти отсюда.
   — Мэри, — терпеливо повторил Райдер, видимо, решив, что она не поняла главного смысла его слов:
   — Анна Лей Гамильтон сейчас в Вашингтоне, у отца!
   — Ну и что? Мы поедем за ней в Вашингтон!
   Вот так запросто, сели и поехали. Райдеру было неловко растолковывать ей очевидные вещи:
   — Здесь, в пещере, нам ничто не угрожает.
   — Но мы же не сможем торчать здесь вечно. Ты только что убеждал меня в этом!
   — Но я думал при этом, что мы переберемся куда-нибудь в глушь, в горы, а не на берега Потомака!
   — Тогда ты еще думал, что сможешь найти золото здесь. — Перегнувшись через подлокотник, она вытащила припрятанные под сиденьем карты и сунула их ему в руки, в качестве дополнительного довода:
   — Ты же выучил наизусть каждый дюйм! Джо Панама мог отлично разбираться в признаках залегания золотых жил, но он чертил эти карты не для тех, кто собирается укрывать содержимое этих самых жил! Вот та, последняя карта — она ведь изображает нашу пещеру полностью, верно?
   Райдер даже не удивился, что Мэри сумела додуматься до этого сама.
   — А ты неплохо поработала, — с некоторой запинкой произнес он. Получалось, что она имела возможность покинуть его в любой момент его болезни. А вместо этого она предпочла остаться и ухаживать за ним. — Значит, тебе известно и то, где мы находимся.
   — В каньоне Колтера, — кивнула она.
   — Почти.
   — По-твоему, золото было спрятано именно тут?
   — Ну если и не в этой самой пещере, то в какой-нибудь соседней. Я наблюдал за окрестностями все время, пока мы находились здесь. И осмотрел все закоулки. Если золото еще здесь, то, значит, за ним так никто и не явился. Если его нет, то, значит, оно было вывезено сразу после резни.
   — Пока ты сидел за решеткой. Весьма искусно. — Она подалась вперед и убежденно выпалила:
   — Но ведь должен же быть хоть кто-то, кто смог бы нам помочь!
   Вот опять, она упомянула про его проблемы так, словно они были и ее проблемами тоже. Придется отложить спор по этому предмету до более подходящего момента.
   — Я не знаю, кто бы стал это делать, — тяжело вздохнул Райдер.
   — Флоренс Гарднер?
   — Я не стану просить ее снова, — отрицательно качнул он головою.
   — Очень хорошо, — уступила Мэри, заметив непреклонность его тона. — А как насчет Уилсона Стилвелла? — Она нетерпеливо взмахнула рукой, отсекая возможные возражения. — Да послушай меня, Райдер! Никто не требует от тебя питать к нему горячую любовь, но он все равно остается твоим дядей и сенатором. Уилсон не поленился прибыть из Вашингтона, чтобы присутствовать на суде. Это свидетельствует о том, что у него сохранились какие-то семейные привязанности!
   — Он боялся, что я могу его опозорить, — возразил Райдер, — и оттого не поленился отправиться в путь.
   — Мне наплевать на недоразумения между вами Двумя, — не обратила внимания на его слова Мэри, — главное — он имеет возможность тебе помочь! И только твоя непомерная гордыня не дает обратиться к нему за помощью!
   В стальных глазах Райдера вновь поселился зимний холод. Разведчик предпочел смолчать.
   — Если мы доберемся до Вашингтона — обещаешь, что попросишь его помочь?..
   То, как она сформулировала вопрос, притупило его бдительность.
   — Да, — ответил он, — если только мы попадем в Вашингтон.
   — Ну вот, все и устроилось, — заключила довольная Мэри. — Отлично. — И она с наслаждением потянулась, встав с кресла.
   Райдер, следя за нею, скатал карты в трубку и нетерпеливо побарабанил ею по подлокотнику. Хотел бы он знать, что именно у нее устроилось.
   — Ты бы все-таки объяснила, что у тебя на уме!
   Девушка зажала рот ладонью, чтобы подавить зевок. Ну что тут непонятного?
   — Как только ты оправишься от раны, мы отправимся в Вашингтон. О чем еще тут толковать?
   — Но ведь мы не просто так встанем и пойдем! — недоумевал он. — Или ты действительно решила добираться пешком?
   — Конечно же, нет, — небрежно отмахнулась Мэри. — Мы поедем на поезде! — И только заметив на его лице растерянное выражение, поняла, что Райдеру до сих пор невдомек, как это все им удастся устроить. Наверное, он боится, что у них нет на это денег! — Северо-Восточная дорога пересекает почти всю страну. И владеет этой дорогой мой отец!
   — Абсолютно исключено! — отчеканил Райдер, вскочив с кресла и уронив на пол карты. Мэри даже опешила от такого отпора.
   — Почему же? — спросила она через некоторое время ледяным тоном.
   — Нет!
   «Ничего себе ответ!» — мысленно усмехнулась она, а вслух сказала:
   — Но ведь я позабочусь об этом сама!
   — Ты — моя жена!
   — И тем не менее это мое личное дело, — твердо возразила она. — И моей семьи.
   — И моей семьи также!
   Это замечание слегка отрезвило Мэри. Безусловно, ей следовало посмотреть на свое предложение с точки зрения Райдера. Он уже дал ей понять, что по традициям чихуахуа в обязанности зятя входит забота о семье его жены. А то, что предлагала она, шло вразрез с этой традицией.
   — Я не подумала, — наконец призналась она. — И не учла того, как это важно для тебя. Это меняет все дело.
   — Хорошо, — сказал он. — Вот теперь все устроилось.
   — Я развожусь с тобой, — кивнула она.
   — Ты не можешь этого сделать! — Райдер вскинулся, как от удара.
   Но Мэри уже двинулась к сундукам. Откинув крышку, она торопливо сгребла в охапку его пожитки.
   — Разве ты сам не говорил мне, что для этого достаточно лишь вышвырнуть их прочь из дома? — И она продолжила рыться в сундуке с неукротимостью щенка, выкапывающего кость. — Должна ли я оставить их у входа в эту пещеру — или мне отнести узел к самому выходу на поверхность? — Оттолкнув руку Райдера, которую он положил было ей на плечо, она споро завязала узел. — Пожалуй, лучше уж отнести их подальше, чтобы никто не сомневался в моих намерениях!
   — Мэри, ты не можешь развестись со мною без серьезной на то причины!
   — Коль скоро нежелание спасать собственную шкуру кажется для тебя недостаточной причиной, позволь мне изложить другую. — Мэри презрительно покосилась в его сторону. — Ты допек меня до невозможности. — И она вернулась к своему занятию. — И попробуй только ухмыляться у меня за спиной. Я делаю это не ради развлечения.
   Райдер выхватил узел с вещами и швырнул обратно в сундук.
   — Я не выпущу тебя отсюда, — заверил он Мэри.
   Девушка сердито нахмурилась.
   — Ну ладно, — сказала она. — Я не стану разводиться с тобой. — И в следующий миг уже расстегивала ворот рубашки.
   Райдеру удалось сохранить спокойное выражение лица, но он не сумел подавить вздоха досады:
   — И чем же мы заняты теперь?
   — Когда тебе было угодно держать меня здесь, ты предпочитал оставлять меня раздетой. — Обжигая его неистовым взглядом, Мэри продолжала расстегивать пуговицы. — Я просто предваряю твой приказ.
   — А теперь кто кого допекает? — поинтересовался он. — И ведь ты делаешь это нарочно!
   Мэри небрежно пожала плечами, отчего рубашка соскользнула с одной руки. Не обращая на это внимания, она взялась за брючный ремень. Швырнув его Райдеру, она фыркнула:
   — Вот! На случай, если тебе захочется еще и связать меня!
   Если ему чего-то и хотелось, так это засунуть ей в рот здоровенный кляп. Он обмотал концы ремня вокруг кисти и с силой рванул его.
   — Или придушить, — добавила Мэри, заметив, какая внушительная у него получилась удавка.
   Райдер опустил взгляд на свои руки и, поняв, о чем идет речь, отшвырнул ремень подальше.
   Мэри понимала, что втягивает его в сражение, которого он вовсе не желает. Не заботясь о последствиях, она скинула брюки и встряхнула головкой, позволяя рубашке соскользнуть на пол.
   — Ну, Райдер! Этого ты от меня добивался, верно?
   Он замер, словно пораженный ударом молнии. Его глаза не в силах были оторваться от лица Мэри. Он двинулся к ней и одним скользящим движением подхватил и закинул себе на плечо.
   На какой-то миг Мэри показалось, будто из нее вышибли дух. Она замолотила кулачками по широкой спине. Райдер как следует встряхнул ее, и девушке волей-неволей пришлось затихнуть.
   Наступившая наконец вожделенная тишина несколько смягчила Райдера — может, он и передумал бы, но пруд был уже близко. Догадавшись о его намерениях, Мэри попыталась было цепляться за его руки и плечи, но Райдер легко оторвал ее от себя, швырнул в воду и ловко отскочил, уклоняясь от фонтана ледяных брызг. Когда Мэри вынырнула, он уже стоял на безопасном расстоянии.
   Девушка резко встряхнула головой и кое-как разлепила глаза.
   — Ублюдок! — прошипела она.
   Райдер удобно развалился в большом кресле, вытянув вперед скрещенные ноги. Его бархатная бровь надменно поползла вверх.
   — Тебе придется посидеть там, пока не остынешь!
   Черта с два Мэри собиралась там сидеть! Она мигом выбралась на берег. От ужасного холода все ее тело покрылось пупырышками, а зубы громко отбивали дробь. Запоздало догадавшись, какая еще причина побудила Райдера швырнуть ее в воду, она наградила его мрачным взглядом и. потянулась за одеялом.
   — Удовлетворился? — спросила Мэри, завернувшись с головы до ног.
   — Присядь-ка, — велел Райдер, кивнув в сторону кровати. — Вот там.
   Для него не составило труда раскусить ловушку, скрытую в последнем вопросе. Мэри также обратила внимание на то, что он старается держаться от нее подальше:
   — Ты печешься о моей безопасности или о своей?
   — Садись же, Мэри, не ломайся.
   Она уселась. Воцарившееся в пещере молчание было таким напряженным, что, казалось, вот-вот взорвется. Мэри что было сил старалась скрыть, какого труда ей стоит смотреть прямо в эти стальные глаза опасного хищника.
   — Расскажи мне про свой план, — наконец попросил Райдер.
   — Ты не сможешь удержать меня здесь, — кое-как переведя дух, начала Мэри. — По крайней мере это будет непросто. Я ухожу от тебя и возвращаюсь к своей семье. Это не пустая угроза, поверь. Я выучила эти карты наизусть — не хуже тебя, и мне известен путь наружу. Путь назад, через горы, в форт Союза оказался настолько прост, что поначалу я даже не поверила себе. Тебе пришлось здорово покружить, чтобы оставить ложный след в ночь бегства из тюрьмы.
   Райдер едва заметно кивнул, признавая правоту ее слов.
   Мэри поправила угол одеяла, пропущенный между грудей.
   — Будь готов к тому, что тебе снова придется обращаться со мной как с пленницей, а не как с женой. — Ее звонкий, чистый голос не позволял усомниться: она думает именно то, что говорит. И одеяло, которым ей пришлось укрыться благодаря уловке Райдера, почему-то стало здорово смахивать на боевые доспехи.
   — Я не имел в виду твой план покинуть меня в одиночку, — возразил он. — Я говорил лишь о плане нашего совместного путешествия.
   — Ох!..
   — Вот тебе «ох», — едва заметно улыбнулся Райдер, поудобнее устроившись в кресле. — Ну же, я слушаю!
   Мэри кое-как отжала волосы и начала:
   — Ренни с Джарретом все еще работают на Голландском руднике. Поэтому нам проще отправиться туда, а не пытаться совать нос в форт Союза. С их помощью мы проберемся на станцию железной дороги в Тусоне. Там все еще должны стоять наши личные выгоны. Один, в котором прибыли мы с матерью, второй, в котором наверняка приехал Джей Мак, и третий — для Ренни и Джаррета. Нам остается только попросить один из них, чтобы доехать до Вашингтона. Ренни распоряжается всеми делами на этом отрезке путей. Она запросто все устроит.
   — Если захочет.
   — Захочет, — с потрясающей уверенностью заявила Мэри.
   — Значит, нам не придется просить позволения у твоего отца.
   — Нет, не придется. Разве это не облегчает нашу задачу?
   — Это действительна может сработать, — не смог отрицать очевидного Райдер.
   — Но тебе все-таки придется обратиться за помощью к дяде. Нам потребуются надежное убежище и помощь в поисках Анны Лей. Сенатор Стилвелл может оказаться чрезвычайно полезным для нас человеком!
   — Мы еще не добрались даже до рудника, — напомнил Райдер. О дяде он подумает потом, позже. Мэри так была уверена в том, что получит помощь от своих родных, что даже представить себе не могла возможность иного ответа со стороны его родственников. — Всюду в горах рыщут патрули, разыскивающие нас. Их никто не отменял. Я рисковал, когда отвел тебя в лагерь чихуахуа, а теперь придется рисковать еще больше. Почти весь путь предстоит проделать пешком, по открытой местности. — Он понурился, опершись лбом на кулаки. — И к тому же это может оказаться пустой затеей. Ты не подумала об этом, Мэри? Ключ к загадке может скрываться вовсе не в Анне Лей Гамильтон!