«Один его рост способен привлечь внимание», — подумала тетя Эдит, высоко запрокидывая голову, чтобы как следует рассмотреть его правильные черты лица, волевой рот, широкие плечи. Она чувствовала, что никак не может объяснить себе интерес этого молодого человека к Мюриел. Вот если бы та была, как всегда, естественной и скромной…
   Эндрю был заинтригован еще больше, чем тетя Эдит. В отличие от нарядов племянницы, в черном шелковом платье старой дамы не было даже намека на моду; оно свободно висело на ее маленькой, сухонькой фигуре. Волосы у тети Эдит были седые, слегка растрепанные и такие редкие, что сквозь них просвечивала розовая кожа. Острый подбородок был вызывающе вздернут, маленькие проницательные глазки на морщинистом лице осуждающе смотрели на племянницу. Он нахмурился. Если старушка неодобрительно относится к девушке, почему же тогда взяла ее с собой? Раз Мюриел вынуждена подчиняться желаниям своей тети, значит, та, скорее всего, оплатила круиз. Пожав плечами, он выбросил эти мысли из головы и повернулся к Биллу.
   Мюриел облегченно вздохнула: ей стало ясно, что Эндрю произвел благоприятное впечатление на тетю. Затем на ее лицо набежала тень — она подумала, сколько же свободного времени оставит ей теперь старушка. Та ей кое-что пообещала, а Мюриел дала слово, что будет отправляться спать в десять часов.
   Тетя Эдит оказалась приятной собеседницей, и вскоре вся компания смеялась ее шуткам. До вдовства она была замужем за хлопковым магнатом из Ланкашира, очень богатым, но, как понял Эндрю, довольно простоватым. От него она приобрела прямолинейность и ланкаширский акцент. Ее остроумие было, несомненно, природным даром, и скоро она стала, как, впрочем, всегда и везде, самой популярной личностью на корабле.
   Тетя Эдит также рассказала, что живет она в небольшом домике, одном из четырех домов, которые ей принадлежали; сама выполняет всю работу по дому и по саду, и ни от кого не скрывала, что живет на ренту. Она откровенно признавалась, что готова пройти за яйцами не одну лишнюю милю, если узнает, что какой-нибудь фермер продает их на пенни дешевле. «Да, — подумал Эндрю, — очень привлекательная старушка эта тетя Эдит; скряга, конечно, но симпатичная».
   За обеденным столом ее остроумие не иссякало. Смех у Уэрсли был громкий и заразительный, и люди за соседним столиком не могли удержаться и тоже начинали смеяться, сожалея о том, что им не удается как следует расслышать рассказы старой дамы, вызывающие столь бурное веселье.
   После обеда мистер Уэрсли, не желая расставаться с приятной собеседницей, предложил ей посидеть с ним и миссис Уэрсли в салоне.
   — Я хочу услышать еще что-нибудь, — посмеивался он, вытирая глаза. — Не представляю, как вы помните все эти шутки. Те, которые мне удается запомнить, совсем не… ну, не подходят для салона.
   — Правда? — Лицо тети Эдит осталось невозмутимым. — Но в таком случае они вовсе не смешны. Что касается меня, то я была в тридцати круизах и слышала сотни смешных историй, поэтому всегда могу вспомнить одну-другую историю.
   Она согласилась составить им компанию и потом все время проводила с ними, предоставив Мюриел самой себе.
   — Мне, наверное, не стоило брать тебя с собой, — сказала она Мюриел, думая о деньгах, которые могла бы сэкономить. — Но никогда не знаешь наверняка, что встретишь таких приятных людей, как Уэрсли. Но раз уж ты здесь, пользуйся этим. Мне понравился мистер Берк, и я думаю, в его обществе с тобой ничего не случится, хотя совершенно не понимаю, что привлекательного он нашел в такой распущенной девчонке, — добавила она, с осуждением взглянув на слишком короткие шорты Мюриел.
   Мюриел покраснела, но промолчала. По какой-то причине она хотела начать все сначала. Ее собственные платья, по ее мнению, совсем не подходили для такого путешествия, но сейчас она готова была отдать все что угодно, только бы они оказались здесь: белое платьице для танцев, простой купальник и единственное выходное платье со строгим кружевным воротничком. Однако, подумав, она поняла, что все равно не смогла бы надеть их, не вызвав удивления своих новых друзей. К тому же она была уверена, что, если бы у нее не было шикарных нарядов, Эндрю даже не взглянул бы на нее.
   Ей было очень приятно его общество, и ему тоже нравится быть с ней, с удовольствием думала она, потому что он все время проводит с нею. Они вместе плавали в бассейне, играли в теннис, участвовали в спортивных соревнованиях и конкурсах, которые устраивали для развлечения туристов. Ощущение полного счастья портило только то, что Мюриел приходилось все время следить за собой, как бы ей не выйти из образа светской дамы.
   Вечером Эндрю и Мюриел оказались на палубе одни и молча прогуливались по ней. Есть такое особое молчание, когда слова просто не нужны, когда и без них возникает полное взаимопонимание.
   Наконец они остановились у борта. Стояла тихая ночь, над ними сиял звездный купол, а спокойное море искрилось, словно покрытое снегом поле в морозную зимнюю ночь. Мюриел казалось, что она попала в волшебную сказку. Близость Эндрю заставляла ее сердце учащенно биться, и казалось совершенно естественным, что он ее поцеловал.
   Он нашептывал ей нежные слова, осторожно касаясь губами ее волос; тихие, волнующие слова о будущем. Свой сердечный трепет Мюриел приняла за торжество от достигнутой победы. Невероятно богат… и влюбился в нее!
   И, вернувшись в свою каюту, она написала кузине о своей «необыкновенной удаче».
   «Я никогда не думала, что все будет так просто, — воодушевленно писала она, — и я должна признаться, что сначала вовсе не собиралась очаровывать его: он не произвел на меня особого впечатления. Но, когда я заметила, что понравилась ему, я подумала, что было бы глупо упускать такую возможность, поскольку он по-настоящему богат». Она хотела назвать его имя, но передумала. Нет, она должна увидеть удивление Кристин, когда та узнает его имя. То-то она удивится. Может быть, она даже знакома с ним. Она, конечно, знает его фирму, потому что высокое здание с неоновой надписью хорошо видно из любой точки Барстона.
   На следующее утро корабль бросил якорь в Фуншале. После этого дня, проведенного с Эндрю на Мадейре, Мюриел поняла, что ее чувства к нему совсем иного свойства, чем она предполагала прежде.
   Они все вчетвером встретились у трапа на палубе «Д», как договорились, и вместе сели в катер. Местные торговцы тут же подогнали свои лодки к катеру и стали предлагать товары, называя цены на ломаном английском. Мюриел была очарована разнообразием ярких изделий; ей так много хотелось купить, но у нее было слишком мало денег. Все же она купила вышитые скатерти для мамы и Диль. Для мамы она еще купила три украшенные орнаментом корзинки для покупок, которые входили одна в другую, а когда один торговец предложил ей плетеный стул, она уже совсем было собралась купить и его, но Эндрю остановил ее.
   — Пошлина будет слишком большой, — предупредил он. — Ты можешь купить такой же стул дома, но гораздо дешевле.
   — Но ведь это уже будет другой стул. У этого на спинке написано «Мадейра».
   — Я бы не стал его покупать, — сказал он со спокойной настойчивостью. — Десятки подобных вещей оставляют потом на таможне. Ты сама это увидишь, когда мы вернемся домой.
   Мюриел прислушалась к его совету и решила воздержаться от дальнейших покупок, чтобы оставить деньги для уплаты пошлины.
   Они совершили поездку на машине и, посетив несколько винных погребков, попробовали местные вина. Потом по прибрежной дороге отправились в Санта-Крус, поднялись на Санто-да-Сьерра, остановились там на ленч, а затем по горной дороге вернулись в Фуншал. Во время этой поездки Мюриел, пораженная красотой пейзажа, с большим трудом играла свою роль. Не раз ей приходилось сдерживать себя, чтобы не захлопать в ладоши от восторга. И все же, несмотря на такой строгий контроль, она допустила несколько ошибок. Билл и Кэтлин, казалось, не обращали на это внимания, но Эндрю каждый раз поворачивался и пристально смотрел на нее. «Надо быть осторожнее, — подумала Мюриел, — а то я все испорчу».
   — Мне нужно столько всего купить, — воскликнула Кэтлин, когда они приехали в торговый центр. У нее было много денег, а когда эскудо кончились, обнаружилось, что торговцы с удовольствием берут английские фунты. Она купила чудесное нижнее белье, вышитую ночную кофточку и немного бижутерии, которая показалась Мюриел довольно безвкусной.
   Мюриел спросила Эндрю, какую пошлину ей придется заплатить за все, что она купила у торговцев.
   — Около тридцати шиллингов, — ответил он, с любопытством глядя на нее. — Разве ты не хочешь купить одну из этих нарядных ночных кофточек?
   Мюриел покачала головой, а затем, заметив странное выражение его лица, беспечно добавила:
   — У меня много всяких, хотя эти, конечно, просто обворожительны, — Кристин всегда говорила, что вещи «просто обворожительны» или «просто божественны». — Наверное, я все же куплю одну из этих блузок.
   На этом все ее покупки закончились.
   Кэтлин никак не могла решить, какую сумочку ей выбрать, а Мюриел с легкой завистью смотрела, как та их перебирает.
   — Может, взять вот эту? — спросила Кэтлин Билла. — Как ты думаешь?
   — Я ничего не понимаю в таких вещах, — со смехом ответил он, — но могу тебе ее купить, если хочешь. — Он взял в руки другую сумочку. — Мне больше нравится вот эта. А тебе, Мюриел?
   — Эта мне очень нравится, — ответила она, дотрагиваясь до сумочки. — Другая слишком большая… для меня, во всяком случае. Я люблю маленькие сумочки.
   Непроизвольно она обернулась к Эндрю, но тот быстро опустил глаза, чтобы скрыть выражение насмешливого презрения. Потом он предложил купить ей сумочку. Она удивленно взглянула на него: неужели она каким-то образом выдала, что ей хочется, чтобы он купил ей сумочку.
   — Нет-нет, не надо… Я хотела сказать… если я захочу, то сама могу ее купить, — с трудом выговорила она, и Эндрю снова озадаченно посмотрел на нее.
   — Не стоит отказываться от подарка, — сказал он. — Какая тебе понравилась? Может быть, эта? — Он поднял украшенную позолотой сумочку с замочком из слоновой кости.
   — Тебе она нравится? — робко спросила Мюриел.
   — Да, очень.
   Мюриел колебалась. Взглянув на Эндрю, она увидела, что он улыбается.
   — Тогда пусть будет эта, — сказала она, не замечая, что ее глаза засияли детским восторгом и благодарностью. — Большое спасибо.
   Эндрю с досадой закусил губу. «Неужели эта женщина так искусно играет?», — подумал он.
   Билл потратил свои эскудо на разные забавные безделушки, а Эндрю, как и Мюриел, привлекла чудесная вышивка; он купил несколько скатертей и дюжину носовых платков — женских, досадливо заметила Мюриел. Ее сомнения еще больше усилились, когда он выбрал нарядное кружевное платье с яркой цветной вышивкой на груди.
   — Подойдет оно для девочки четырнадцати лет? — спросил он Мюриел. — Она довольно высокая для своих лет.
   — Да, я думаю, подойдет. «Девочка четырнадцати лет… У него вполне может оказаться дочь такого возраста…»
   Эндрю, заметив ее состояние, сказал с легкой усмешкой:
   — Это для моей сестры, — и улыбнулся, когда она вздохнула с облегчением. Он никогда не ошибался, когда дело касалось женщин.
   Закончив с покупками, Билл и Кэтлин собрались вернуться на корабль. Проводив их до катера и передав им свои свертки, Эндрю и Мюриел пошли прогуляться вдоль берега. Он шел с ней рядом, отвечая на ее вопросы то серьезно, то чуть насмешливо. К ним подошла девушка в национальном костюме, предлагая цветы. Эндрю выбрал букетик горных фиалок и, когда цветочница ушла, повернулся к Мюриел, чтобы приколоть их ей к платью. Когда его пальцы легонько коснулись ее кожи, Мюриел вздрогнула от невыразимого восторга и подняла на него сияющие счастьем глаза. На мгновение установилось напряженное молчание, и в глазах Эндрю появилось совершенно новое и непонятное выражение. Мюриел показалось, что он по какой-то причине не слишком доволен собой.
   — Если ты будешь так на меня смотреть, — сказал он со странной усмешкой, — у меня появится искушение поцеловать тебя прямо здесь.
   Прежде, чем она нашлась, что ответить, он взял ее под руку, и они продолжили прогулку, но уже более быстрым шагом.

III

   Они пообедали в маленьком ресторанчике и вернулись на корабль только поздно вечером. На корабле они не пошли ни в салон, ни на танцы, а остались на палубе до полуночи.
   — Ты хорошо провела время? — спросил Эндрю, обняв ее за талию.
   — Замечательно! — Она подняла на него глаза и улыбнулась счастливой улыбкой. — Я так благодарна тебе, Эндрю. Мне было бы так одиноко, если бы я не встретила тебя… Я ведь ужасно смутилась, когда миссис Уэрсли предложила нас познакомить.
   — В самом деле, Мюриел?
   — Да, но я рада, что она настояла на своем.
   — Я тоже, — искренне признался он. — Но я не думаю, что ты осталась бы одна, если бы мы не встретились. Ты себя недооцениваешь, дорогая: у такой девушки, как ты, никогда не будет недостатка в поклонниках.
   Ее насторожил его тон, и она заглянула ему в глаза, но Эндрю улыбнулся ей так, что у нее затрепетало сердце. Мюриел отбросила мысль, что он мог говорить с насмешкой; такой шутливый тон был просто частью его натуры.
   Не дождавшись ее ответа, Эндрю наклонился и крепко ее поцеловал. Мюриел была необычно взволнована этим поцелуем; она почувствовала, как кровь прилила к ее щекам, но Эндрю так нежно обнимал ее, что она ответила на поцелуй, совершенно не ощущая ни презрения, ни насмешки с его стороны.
   В эту минуту она поняла, что любит его. Теперь, что бы ни случилось, она никогда уже больше не будет той прежней девушкой, что работала в магазине у своего отца всего пять дней назад.
   Впервые разобравшись в своих чувствах, Мюриел вдруг испугалась: что, если она ошибается, думая, что он ее любит?..
   Эндрю почувствовал, как она вздрогнула, и теснее прижал ее к себе.
   — Ты замерзла, дорогая?
   — Нет. — Она посмеялась про себя над своими страхами. Ей было так тепло и надежно рядом с ним… и всякие опасения казались такими глупыми. Эндрю не стал бы ее обнимать, если бы не любил. — Я просто… очень счастлива, — прошептала она голосом, чуть глуховатым от нахлынувших чувств. — А ты счастлив?
   — Я думаю, я всегда счастлив, — ответил он.
   Несколько минут прошло в молчании, а потом Мюриел произнесла, задумчиво глядя вдаль:
   — Чудесно, когда можешь так сказать о себе.
   — А ты? Разве ты не всегда счастлива?
   — Не всегда. — Она поспешно перевела разговор на другую тему, чтобы Эндрю не спросил о ее жизни дома. — Господи! Я не купила марки для Дерека. Я совсем о них забыла, а ведь он просил меня покупать марки повсюду, где мы будем останавливаться. С тех пор, как Дерек стал учиться в средней школе, он стал настоящим филателистом, — объяснила она.
   — Ты можешь купить их в почтовой конторе на палубе «В», — сказал Эндрю. — Кстати, у меня есть эти марки, я отдам их тебе. — Помолчав, он спросил: — Дерек твой брат?
   — Да. Ему всего двенадцать. — Мюриел поблагодарила Эндрю за марки, и, когда он спросил о ее семье, девушка рассказала ему немного, очень немного, а потом быстро сменила тему. В глазах Эндрю появилось задумчивое выражение; он не стал больше расспрашивать Мюриел, а взял ее за подбородок и снова поцеловал.
   — Спокойной ночи, Мюриел, — сказал он нежно. — Увидимся в бассейне завтра утром.
   — Спокойной ночи, Эндрю, и еще раз спасибо за чудесный день.
   Войдя в свою каюту, Мюриел сразу увидела письмо, которое вчера написала Кристин, и облегченно вздохнула. Слава богу, она забыла отправить его; ее кузина не должна думать, что Мюриел выйдет за Эндрю замуж не по любви. Переполненная счастьем, она села к столу и, забыв об усталости, написала Кристин новое письмо.
   Уже засыпая, она подумала: «Когда Кристин прочтет мое письмо, она решит, что я совсем потеряла голову. Да, потеряла… и хотела бы оставаться в таком состоянии до конца жизни».
   На следующее утро тетя Эдит зашла к ней в каюту как раз в тот момент, когда Мюриел заканчивала возиться со своей прической. Старая дама неодобрительно посмотрела на нее, но промолчала.
   — Ты еще не готова? — спросила она, взглянув на часы.
   — Я сейчас, тетя Эдит. — Мюриел искала в ящике комода носовой платок, а когда повернулась, то увидела, что тетя стоит возле письменного стола.
   — Сразу два письма Кристин? Я же просила тебя не связываться с этой взбалмошной девчонкой!
   — О… — Взяв одно письмо со стола, Мюриел спрятала его в сумочку. — А то уже не имеет значения, — сказала она и, сложив второй листок пополам, бросила в мусорную корзину. — Одну минутку, тетя Эдит, я забыла свои духи.
   — Духи… — старая дама с отвращением отвернулась, но, когда Мюриел ушла в ванную, нагнулась и достала отвергнутое письмо.
   — Ну и ну! — Она не могла поверить своим глазам. — Да…
   — Как вы можете! — Выхватив письмо, Мюриел разорвала его на мелкие кусочки. — Вы не имеете права читать мои письма!
   Мюриел покраснела от стыда и бросила клочки в корзину.
   — Как я могу? — тетя Эдит бросила на нее испепеляющий взгляд. — Как ты можешь?! Я никогда в жизни не читала ничего более… более откровенного. Подумать только — ты, умная девушка, могла написать такую чушь! Ты в своем ли уме?
   — Но я же не послала его! — стала оправдываться Мюриел, подумав, что тетя Эдит могла бы употребить вместо слова «чушь» более резкое выражение. — Я написала другое письмо… совсем другое.
   — Рада это слышать! — ответила тетя. — Пойдем, Мюриел, мы уже опаздываем!
   Через три дня их корабль снова зашел в порт, на этот раз в Касабланку. Кэтлин и Билл уже бывали раньше во дворце султана в Рабате и решили провести этот день на морском курорте Федала. Эндрю взял напрокат машину, и они с Мюриел поехали в Рабат. Снова все увиденное приводило Мюриел в восторг. Дворец султана и сады поразили ее, но девушка тщательно скрывала свои эмоции, стараясь говорить легко и беспечно, а порой и со скукой.
   Эндрю смотрел на нее со смешанным чувством удивления и насмешки. «Очень забавно, — думал он, — как она делает большие глаза и серьезно смотрит на меня, когда пытается обольстить. Иногда кокетливо прикрывает их густыми ресницами, иногда в них мелькает скука». Но бывали моменты, когда глаза Мюриел смотрели совершенно искренне и невинно, и тогда его беспокоило смутное сомнение. Эндрю хотел видеть в Мюриел только легкомысленную светскую женщину, но иногда в ней замечал ребенка, очаровательно нежного и робкого. Он привык иметь дело с женщинами, знал все их уловки. «Все это — часть игры, — убеждал он себя, — тут нет ничего нового». Он часто видел, как «искушенная» женщина изображает невинную девушку.
   И ему не хотелось, чтобы Мюриел вела себя так же. Когда она, как ему казалось, была сама собой, он знал, что надо делать, он был спокоен, доволен собой и ждал того момента, когда она узнает, что он только играл с нею, что она зря тратила на него дорогое времечко. Но когда она начинала вести себя с детской непосредственностью, что-то вызывало его беспокойство и разные сомнения, а при мысли о скором расставании в душе у него возникало какое-то странное чувство.
   Эндрю и Мюриел посетили Сале, лагерь корсаров шестнадцатого века; осмотрели старые районы города, затем на машине отправились в сады Удайя, чтобы выпить там чаю.
   Эндрю не мог оторвать глаз от Мюриел, когда она сидела, откинувшись, на стуле, мечтательно глядя перед собой; ее губы были приоткрыты, а волосы под солнечными лучами, казалось, горели огнем… Он никогда не видел таких волос! Интересно, как они выглядят, когда не собраны в прическу… когда свободно падают на плечи? Эндрю рассердился на себя за такие мысли. Ну какое ему до этого дело? Это всего лишь приятное летнее приключение, через неделю оно закончится, через месяц — забудется… и Мюриел вместе с ним.
   Мюриел подняла на Эндрю глаза и безмятежно встретила его взгляд. Он посмотрел на нее с притворной радостью, она не заметила его игры: по неопытности она считала его радость совершенно искренней. Она блаженно вздохнула и сказала ему, что она никогда не забудет эти дни. Эндрю улыбнулся: он подумал, что бы она сказала, если бы узнала, какие мысли мелькнули у него всего лишь минуту назад. Но, продолжая смотреть в ее глаза, он начал понимать, что не сможет так быстро забыть Мюриел. Казалось, само время остановилось на миг, давая ему шанс внимательно посмотреть, подумать, узнать… прежде, чем он сделает что-то, о чем будет потом жалеть. Жалеть?
   Эндрю нахмурился, когда это слово пришло ему в голову. Что за странные мысли появляются у него в последнее время? О чем он может пожалеть. Он отвернулся, а Мюриел тихо вздохнула. «Почему он вдруг нахмурился?» — недоумевала она, не отводя взгляда от лица Эндрю. Та минута, когда они смотрели в глаза друг другу, была просто волшебной, и если бы Эндрю сейчас вновь заглянул ей в глаза, то они выдали бы все секреты ее сердца гораздо красноречивее любых слов. Но он не взглянул на нее, да и потом, в машине, смотрел только на пейзажи за окном и даже не разговаривал с Мюриел.
   На корабле Эндрю взял ключи и, передав ей ключ от ее каюты, коротко и сдержанно пожелал спокойной ночи.
   У Мюриел защемило сердце. Она чем-то рассердила его, но у нее не хватало духа попросить объяснений. Как легко он мог обидеть ее… «Неужели он всегда будет иметь надо мной такую власть», — думала она. Если бы только он не был таким суровым и неприступным, она могла бы взять его за руку и спросить, в чем дело. Она могла бы обнять его и сказать, что ей тревожно. И его улыбка успокоила бы ее, а один его поцелуй вернул бы миру розовые краски. Да, так это должно быть… но станут ли они с Эндрю так близки, чтобы ее мечты оказались явью? Печально вздохнув, она чуть слышно произнесла:
   — Спокойной ночи, Эндрю, — и пошла по коридору.
   Он ни слова не сказал о завтрашней встрече в бассейне. Внезапно ее охватил страх: а что, если он вовсе не любит ее и больше не захочет видеть…
   — Мюриел! — ее имя вырвалось у него помимо воли; она повернулась, услышав, что он идет к ней; и когда она подняла на него глаза, он заметил в них слезы.
   — Эндрю… — судорожно прошептала она и тут же очутилась в его объятиях. Она положила голову ему на грудь и прижалась к нему, как будто не хотела никуда отпускать. — Ты… ты рассердился на меня?..
   «Искушенная женщина сохранила бы самообладание в любой ситуации», — подумала она, не в силах сдержать слезы. Ей больше не хотелось быть светской львицей, она хотела быть естественной, хотела, чтобы в его объятиях растрепалась ее сложная прическа и помялось роскошное платье. Она подняла голову и сквозь слезы увидела раскаяние в глазах Эндрю.
   — Мюриел, милая… — В лунном свете ему ясно открылась вся красота и нежность ее лица. Эндрю наклонился, чтобы поцеловать ее вздрагивающие губы, сначала очень нежно, но потом дрожь ее тела разбудила в нем желание, и он стал целовать ее страстно, крепче прижимая к себе. — Я хочу тебя, — прошептал он хриплым от страсти голосом. — Ты — колдунья, Мюриел, настоящая обольстительница.
   Постепенно к нему вернулось благоразумие; он опять стал нежен и лишь ласково касался губами ее волос.
   — Я сделал тебе больно, милая?
   — Да. — Но ее глаза сияли и смеялись, когда он заглянул в них. — Но это мне понравилось.
   Эндрю тихо засмеялся и снова поцеловал ее, а потом с притворной серьезностью сказал, что ей давно пора спать.
   — Я могла бы стоять здесь всю ночь, — сказала она, но послушно пошла с ним, когда он взял ее под руку и повел по коридору. У дверей ее каюты они остановились, и Мюриел опять спросила его, не сердится ли он на нее.
   — Нет, дорогая, не сержусь. — Он мягко улыбнулся ей, коснулся губами ее лба и нежно произнес: — Спокойной ночи, милая, приятных тебе снов. Встретимся завтра утром в бассейне.
   Последним портом на маршруте был Лиссабон. Осмотрев достопримечательности, они вернулись на корабль, пообедали, но потом поехали в Эшторил, в казино. Билла и Кэтлин привлекли игорные столы, но Эндрю, к большому удовольствию Мюриел, сказал, что предпочитает потанцевать.
   Он почти все время молчал, и Мюриел предавалась своим счастливым мечтам. Будущее казалось ей прямой и безмятежной дорогой к райскому блаженству, к новым наслаждениям. Ее удивляло, что Эндрю очень мало рассказывал о своей семье; у них всегда находились другие темы для разговоров. Они редко оставались наедине, если не считать чудесных минут на палубе после танцев.
   С тех пор как его отец умер, Эндрю жил с матерью и младшей сестрой в доме, построенном в георгианском стиле, что стоял на холме с видом на большой лес. Его мать любила собак и разводила коз, особых коз, которые получали многочисленные призы на выставках. Вот и все, что Мюриел знала о семье Эндрю, да еще однажды он упомянул, что вторая его сестра была уже замужем.
   — О чем ты задумался? — Мюриел чуть отстранилась и заглянула в его глаза. Во время танца он не проронил ни слова. — Ты такой серьезный.
   — Что? — рассеянно переспросил он.
   Когда музыка кончилась, Эндрю подвел ее к столику.
   — Хочешь чего-нибудь выпить? — предложил он, когда они сели. Мюриел покачала головой.
   — Не хочешь рассказать? — спросила она.
   — Ничего такого важного, Мюриел. — Он почувствовал легкое раздражение и задумался, от чего бы это. Не Мюриел была причиной тому; при мысли о ней глаза его сделались грустными. Что с ним происходит? Почему она так притягивает его? В чем ее неотразимое обаяние, какого он не находил еще ни в одной женщине? Он шел по опасному пути; ему вспомнилось, как Билл, правда, в шутку, советовал ему быть осторожнее и не дать себя «поймать».