Страница:
— Да, постойте, Бад. Я забыл спросить вас об одной вещи.
— Я слушаю вас, сэр.
— А как насчет того дела? Бад молчал.
— Бад, вы здесь?
— Да, сэр.
— Так я насчет того дела. Все в порядке, я надеюсь? Скандала не будет? Никто не обнаружит героя-патрульного в постели с вдовой его напарника?
— Нет, сэр, — ответил Бад.
— Отлично, я знал, что могу положиться на вас, Бад.
Бад опять вышел из дома. Выбросил пустые бутылки из-под масла и использованные фильтры в мусорный ящик, вылил использованное масло в специальный контейнер. Взял два гаечных ключа, которыми пользовался, и положил их на верстак, увеличив и без того царящий там беспорядок. Внезапно он ощутил угрызение совести:
У него находилось время трахать Холли два раза в неделю, но он так и не нашел время убрать за собой беспорядок в доме.
Он вернулся в дом, принял душ и переоделся. Он надел костюм «Леви», лучшие свои ботинки и белую рубашку. Бад открыл сейф с оружием, вынул оттуда свой командирский «кольт», проверил, заряжен ли он, вставил на место барабан, поставил револьвер на предохранитель, положил оружие в поясную кобуру и пристегнул ее к ремню джинсов. Еще два барабана с зарядами он положил в подсумок, который пристегнул к поясу рядом с револьвером. «Беретту 0,38» он положил в потайную кобуру и повесил ее через плечо под куртку. Этот пистолет будет очень больно давить ему на грудную клетку, но лучше много оружия, чем слишком мало.
— Бад!
— Что случилось?
— Пойди сюда на секунду.
Ну что еще ей от него надо и именно сейчас?
— Джен, у меня совсем нет времени. Я должен...
— Иди сюда.
Этот несносный голос Джен. Вот влип! Кажется, по ее тону, она решила затеять какой-то долгий разговор. Она приготовилась взорваться по поводу его от нее отчуждения и отсутствия у него страсти по отношению и ней? Сейчас все это, скорее всего, выльется на его голову. Вот так каждый раз!
— Джен, честное слово, сейчас просто не время, — начал он ворчливо, входя на кухню. Но тут он осекся. Вместе с Джен на кухне был Джефф. Вид у них обоих был такой, словно они только что проглотили стаю канареек, их лица буквально распирало от таинственности.
— Бад, что они хотят от тебя? — спросила Джен.
— Они хотят, чтобы я, выполняя задание объединения полицейских сил, ходил по домам и стучал в двери, вот и все. Скорее всего, ничего страшного при этом не произойдет, это я могу вам гарантировать. А в чем дело? — поинтересовался он.
— Папа, помнишь, я спрашивал тебя о девятимиллиметровом пистолете?
— Да, — ответил Бад и вспомнил, как он в воскресенье врал сыну в машине.
— Так вот, сэр, — сказала Джен, — может быть, он поможет тебе, случись что, как следует пообщаться с Лэймаром. Я звонила матери и попросила у нее денег в долг.
— Джен!
— Шестьсот долларов я отдам из доходов фермы в этом году. Так вот, Джефф и я поехали в Саутвест, в магазин ружей и пистолетов. И смотри, что мы привезли тебе оттуда, чтобы улучшить твое поганое настроение. К тому же тебе не придется больше пользоваться этим разнесчастным приспособлением для быстрой перезарядки, как оно там называется — зарядное устройство, да?
Она извлекла на свет божий черный пластмассовый ящик, и через секунду Бад сообразил, что жена и сын только что преподнесли ему девятимиллиметровую автоматическую «беретту». Его охватило чувство стыда. Он судорожно сглотнул слюну и залился краской.
— Джен, это... так здорово... я...
— Папа, а я купил тебе вот что, смотри. Это наплечная кобура специально для «беретты», — вмешался Джефф и протянул ему пластмассовый пакет с именем Бьянки на нем. — Теперь, куда бы ты ни пошел, ты будешь выглядеть как надо.
— Джен, — проговорил Бад, — я, черт бы меня побрал, не знаю, чем я заслужил все это.
Они очень старались, вдвоем помогая ему экипироваться. В следующую минуту на столе лежали пистолет и коробка со 115-гранными[15] посеребренными патронами, которые щедро насыпала им мисс Эдна из магазина в Саутвесте, чтобы внести свою посильную лепту в поддержание порядка и законности в их штате. Бад снарядил «беретту» семнадцатью патронами, а еще шестнадцать заправил в обойму, лежавшую на столе. Это был тяжелый, грозный пистолет, увеличенная копия «беретты» тридцать восьмого калибра, висевшей у него под мышкой. Он ощущал его в руке, как братское рукопожатие, а подняв оружие на уровень глаз, убедился, что у него прекрасный прицел.
Следующим этапом ему предстояло освоиться с хитрой конструкцией Х-образной сбруи. Это было не очень легко, но втроем они сумели справиться с задачей. Запасной магазин с патронами висел на ремне в подсумке под другой рукой как противовес тяжелому пистолету. Когда он накинул сверху свой спортивный плащ, никто бы не смог заподозрить, что перед ним человек, вооруженный тремя пистолетами. Он чувствовал, будто на нем надет дамский лифчик, точнее, как он себе представлял, что чувствует человек, когда на нем надет лифчик. Пистолет висел под мышкой и сидел там довольно плотно, но при этом он не стеснял движений и не мешал резким поворотам корпуса; конструкция сбруи позволяла без промедления выхватывать пистолет, но Баду пришлось несколько раз потренировать это движение, пока он полностью не освоился с ним и оно не стало машинальным.
Черт возьми, подумал он, прикинув, что несет на себе ни много ни мало пятьдесят семь пуль. Неудивительно, что он так медленно передвигается. Это довольно тяжелый груз.
Бад вернулся к оружейному сейфу и достал из него охотничий карабин, с которым он в юности охотился на оленей. Длинноствольное оружие всегда может пригодиться, никто ведь не знает, что его ждет. Он достал из сейфа ящичек с патронами к карабину и понес все это к машине. Там он положил карабин и патроны на заднее сиденье. Джен принесла ему спортивную, легкую хлопчатобумажную куртку и белый стетсон. Бад надел темные очки.
— Ты точь-в-точь похож сейчас на техасского рейнджера, — сказала она.
— Вот уж на кого мне бы не хотелось быть похожим. Это же самые злобные люди, которых носит земля. О, погодите, я забыл одну вещь.
Но эту вещь не забыла захватить Джен. Это была его папка. Полная львов Ричарда.
— Твои дурацкие львы.
— Пока я буду искать нужные им шины, я буду думать о львах. Может, придумаю чего.
Наступил неловкий момент прощания, и он от души обнял Джен.
— Спасибо, — сказал он, — было так неожиданно и приятно получить от тебя подобную вещь.
Но она резко отпрянула от него, уклоняясь от объятия, словно заботиться о безопасности мужа — святая и естественная обязанность жены и в этом нет никакого повода для особого проявления нежности.
— Тебе надо сделать около сотни выстрелов, прежде чем пользоваться пистолетом, Бад. Это оружие чаще всего заедает на первых пятидесяти выстрелах. Да ты и сам это хорошо знаешь.
— Этот пистолет вообще никогда не заедает, — вставил слово Джефф, — я сам читал в «Оружии и амуниции».
Бад еще раз обнял жену.
— Ну, поезжай. Зарабатывай деньги, чтобы нам было чем кормить этих ребят, — проговорила она, отворачиваясь.
Он двинулся в Лотон, но не в центр. Сменив направление, Бад подъехал к огороженному месту гуляний, где стояли единственные в городке телефоны-автоматы. Он бросил в щель монету и быстро набрал номер Холли.
Телефон звонил, звонил, звонил...
Где она может быть? Вероятно, встретила своего мужчину. Хорошо бы так.
Он уже собирался повесить трубку, как вдруг, на пятнадцатом звонке, Холли подошла к телефону. Он услышал ее утомленный голос.
— Алло?
— С тобой все в порядке? Ты спала? Я так переволновался.
Ответа не последовало. Слышно было лишь ее тяжелое дыхание.
Потом она наконец заговорила.
— Ты собирался позвонить мне два дня назад. Я не спала всю ночь, ждала твоего звонка.
— Холли, я ездил в Уичито-Фоллс. На место ограбления. Ты знаешь об этом?
Она ничего не знала. Он первый сказал ей об этом.
— И ты не смог позвонить? При всем том, что ты был очень занят, ты не нашел возможности хотя бы один раз мне позвонить?
— Холли, я очень виноват. Но там мне было некогда и неоткуда позвонить, а вернулся я очень поздно. Я просто не думал, что ты будешь так переживать.
— И вчера ты тоже не позвонил.
Он ощутил муки раскаяния.
— Я не мог позвонить. Мне было очень тяжело. Прости меня, но вчера я был в таком состоянии, что не мог вообще ничего делать, даже звонить.
— Бад, посмотри, что ты делаешь со мной!
— Холли, опять закрутилось это дело. Начальство решило, что я должен в нем участвовать.
Он вкратце объяснил ей, что ему надо делать в предстоящей операции — искать машины с определенным типом шин в южной части их штата.
Тяжелая «беретта» начала оттягивать ему плечо.
— Бад, ты все время обещаешь, но потом неожиданно исчезаешь. Ты очень любишь секс, но когда дело касается планов на жизнь, ты прячешься в кусты. Ты куда-то пропадаешь. Где ты находишься в то время, когда тебя нет?
— Прости меня, Холли. Но что я могу поделать?
— Ты все можешь сделать. Нам надо переехать. Я не могу больше оставаться здесь. Нам надо подыскать себе новое жилье. Ты будешь искать его вместе со мной?
Для него это было сущим мучением. Сама мысль о новой женитьбе являлась для него ненавистной; он пугался при мысли о том, что придется обставлять квартиру, которую еще предстоит найти, и всем остальном, что с этим связано, и вообще... В то же время он чувствовал себя весьма неудобно.
— Конечно, буду. Обязательно буду, — ответил Бад.
— О, Бад, — заплакала она, — я знала, что ты будешь рядом со мной. Знала, что будешь.
— Радость моя, мне пора ехать.
— Когда мы увидимся?
— Скоро, я клянусь тебе, скоро мы снова начнем видеться.
— О, Бад, я так люблю тебя!
— Здорово, Бад. Говорят, тебя тоже привлекли как прикомандированного следователя?
— Да, сэр, привлекли, — ответил Бад. — Полагаю, что смогу стучать в двери не хуже любого другого.
— Да, нам придется постучать во многие двери. Мы уже имеем из состава полиции шесть человек. Но у нас список из четырех тысяч имен, так что людей все равно не хватает.
— Куда надо ехать мне?
— Так, давай-ка посмотрим. Большинство адресов здесь, в Лотоне. Туда мы уже послали наших людей. Другое гнездо нужных нам машин в Ардморе. Но тебя мы пошлем в деревню. Работы там будет не очень много, потому что ранчо расположены на большом расстоянии друг от друга. У тебя, конечно, могут заболеть глаза от лицезрения большого количества коров, но это работа, и ее надо делать.
— Великолепно, — сказал Бад.
Ему дали стопку компьютерных распечаток, где были адреса и регистрационные данные на автомобили графств Тиллмэн, Джексон и Коттон. Все они находились примерно в двух часах езды от Лотона, в юго-восточном секторе штата. Ему сказали, что в течение последующих нескольких дней ему придется объехать адреса в графствах Грир, Хармон и Кайова.
— В твоем пикапе два бензобака?
— Нет, сэр.
— Мы выпишем в патрульном управлении портативный набор Моторола, и у тебя не будет никаких проблем Ты подключаешься к нашей сети, твой позывной сорок четыре точка девять. На каждой остановке передаешь десять-двадцать-три, а после выполнения задачи — десять-двадцать-четыре. Мы все время должны знать, где ты находишься и что с тобой происходит. Надеюсь, второй раз ты не нарвешься на приключение.
— Я тоже на это надеюсь.
— Ты все понял, да? Ты просто говоришь им всем, что проводится обычное полицейское следствие по делу, в котором замешано транспортное средство. Наша задача — исключение. Мы проверяем их машину и исключаем ее из списка. Ты находишь автомобиль, осматриваешь его шины. Если шины соответствуют машине, которая нас интересует, ты сообщаешь об этом нам, а потом мы ждем, когда компьютер выдаст нам свои рекомендации. Ты же в это время находишься на месте и ждешь нашего сообщения: мы будем решать, приедем ли мы по этому адресу или нет. Если нет, ты можешь уезжать оттуда. Вот и все. Если в каком-либо месте ты столкнешься с сопротивлением или негативным отношением, не проявляй геройства и требуй поддержки. В общем считай, что это продолжение отпуска по болезни.
— Я все понял. Мое дело проверить машины и протекторы. Я не должен осуществлять задержания. Я уже говорил вам, что отнюдь не горю желанием снова встречаться с Лэймаром.
— Для этого у нас есть группы захвата — рейнджеры, патрульные машины, спецгруппы OSBI, находящиеся на аэродроме военно-воздушной базы в Форт-Силл. Если кто-нибудь попадет в западню, то в этом месте через несколько минут будет больше двадцати человек.
— Это очень меня радует.
— Все. Десять-четыре, Бад!
Бад взял приемник-передатчик и карту и пошел к своей машине. В машине у него заняло несколько секунд, чтобы включить этот электронный прибор, который сразу защелкал и заговорил на разные голоса.
— Диспетчер, это шесть-ноль-пять. У меня десять-семь. Выезжаю в графство Тиллмэн.
— Десять-четыре, шесть-ноль-пять.
Бад поехал к югу от города по дороге номер сорок четыре. Проехав по этой прямой, как стрела, дороге до колокольни на повороте на пятую оклахомскую магистраль, он выехал на просторы графства Тиллмэн. Это была бескрайняя равнина. До первой остановки Баду пришлось ехать почти два часа.
— Диспетчер, это шесть-ноль-пять. Десять-двадцать-три в Лавленде, Рут пять, ферма Дель Рио. Разыскивается «тойота терсел», красного цвета, модель девяносто первого года. Лицензия на оклахомский номер Оклахома один-пять-девять-девять-Роджер-Майк.
— Десять-четыре, шесть-ноль-пять.
Бад вылез из машины около полуразвалившегося деревенского дома и приготовился сделать то, что ему предстояло делать множество раз на протяжении предстоящих двух дней. Он постучал в дверь, показал свое служебное удостоверение, представился и начал исполнять свой незамысловатый номер. Просто удивительно, насколько радушно приняли его в этом доме. Большинство американцев просто обожают помогать полиции.
«Да нет, офицер, это не мои и не я, конечно. Мы тут ни при чем» — эта фраза с вариациями повторялась почти в каждом доме.
В Лавленде его встретил угловатый, испанского типа дед, который провел его на задний двор и показал машину. На ней уже год никто не ездил, и это было неудивительно. Капот машины был открыт, и первое, что бросалось в глаза, — обгорелые цилиндры. Так и пошло: иногда машины были, как новенькие, иногда до неузнаваемости битые. Иногда оказывалось, что автомобиль недавно продали, тут же охотно рассказывали и показывали, кто купил машину или откуда приезжал агент. Все это делалось с радостной готовностью. Иногда Баду приходилось ждать, когда хозяин вернется с работы или из бара; приходилось подолгу ожидать некоторых с сезонной работы на полях или на молокозаводе в городе. Но рано или поздно хозяева приходили домой, показывали ему машину, он осматривал ее, сообщал данные, дожидался ответа и уезжал.
За первые два дня он дважды видел нужный набор гудьировских протекторов на соответствующих машинах, что, конечно, само по себе не было преступлением. Первый раз это произошло неподалеку от Кукитауна в графстве Коттон. Машина принадлежала управляющему местным отделением Отдела по заготовке зерна и фуража администрации штата. То был багроволицый человек с красной лысиной, плохой ножей и таким огромным животом, что казалось странным, как он сумел проникнуть в собственный дом через входную дверь. Он не производил впечатления преступника, во всяком случае, маловероятно, что он сам способен сесть за руль, но у него мог быть сын или брат, которые, возможно, были связаны... Короче, Бад сообщил в диспетчерскую, но оттуда ответили, что в компьютере не содержится никаких сведений о криминальной деятельности ни мистера Фюрмана, ни его жены, ни других живых родственников. Второй случай, когда он заподозрил неладное, произошел в резервации чироки у озера Полк в графстве Тиллмэн. Там он, приехав по данному ему адресу, обнаружил одноэтажный, покосившийся дом, стоящий у правительственной дороги. Крыша дома давно прохудилась, дранка отслоилась и громко хлопала на ветру о, стропила. Пока он шел к двери, Бад чувствовал, что его рассматривает добрая сотня глаз. Полицейские привычны к этому ощущению, они кожей чувствуют, когда и ним проявляют повышенное тайное любопытство. Однако нельзя поддаваться этому чувству, иначе оно выбьет из колеи и помешает выполнению обязанностей. Бад поборол холодок страха и постучал в дверь. Дверь ему открыла женщина, с таким лицом, словно ее на днях извлекли из вулканической лавы, где она пролежала пару сотен лет. Зубы женщины были сточены до корней. Когда Бад ухитрился по-английски объяснить ей, для чего он пришел, она в ответ повела его на задний двор. Там он нашел то, что искал. Машина оказалась марки «хонда энсел». Когда-то этот рыдван был желтого цвета, теперь же основной краской являлась ржавчина, почти целиком покрывшая остов автомобиля. Гудьировской оказалась только одна из покрышек, да и та была лысой, как коленка. Кто знает, может быть, след от этого единственного протектора нашли детективы на берегу Ред-Ривер.
Бад снова почувствовал, что его кто-то с любопытством разглядывает. Может, это Лэймар Пай смотрит на него сквозь прицел ружья, хищно прищурив левый глаз. Однако он подавил это чувство, вернулся к своей машине и связался с диспетчерской. Через полчаса пришел ответ: машина, зарегистрированная на имя Сонни Рыжего Медведя, не связана ни с какой преступной деятельностью. Никаких свидетельств антиобщественных проступков ни самого Сонни, ни членов его семьи в архивах штата и Федерального бюро расследований не имеется. Как раз в этот момент распахнулась дверь дома и Бад наконец понял, кто так внимательно смотрел на него из всех щелей. Из дома высыпала орда детишек и с ними красивая женщина. Она подвела кричащую и галдящую компанию к машине, куда все они, как это ни удивительно, уместились, завела двигатель и выехала со двора.
Бада охватило неясное подозрение.
— Диспетчерская, необходимо десять-сорок-три. Имя — Рыжий Медведь. Проверьте, кем выдано временное удостоверение на право вождения в штате Оклахома?
Он подождал ответа, и ему сообщили, что действительно, некая Карла Рыжий Медведь подавала заявление на получение временного удостоверения на право вождения автомобиля, но вопрос о выдаче его до сих пор не решен.
— Шесть-ноль-пять, хотите сообщить о нарушении закона?
Бад колебался. Было время, когда он сообщал о малейших отступлениях от закона. Закон суров и не терпит небрежного к себе отношения, касается ли это убийства или превышения скорости. Бад не знал снисхождения. Во всяком случае, раньше. Но сегодня его ничто не интересовало, кроме таинственной четверни. Ему не нужен был никто, кроме Лэймара Пая. Он сделал исключение для Рыжих Медведей. Кто знает, может, когда-нибудь ему это зачтется.
— Диспетчерская, ничего особенного, просто меня тут разобрало любопытство. Десять-двадцать-четыре. Я уезжаю.
— Шесть-ноль-пять, вас понял.
Кроме этого, никаких приключений в дальнейшем у Бада не случилось, если, конечно, визит к Медведям расценивать как приключение. В последующие несколько дней он побывал в третьем, четвертом и пятом графствах в поисках автомобилей трех моделей с нужными протекторами. Он с удовольствием ввязался в эту охоту за шинами, потому что она отвлекла его от мыслей об ЭТОМ.
В конце шестого дня он приехал по одному из последних в его списке адресов. Дом стоял на деревенской дороге близ Алтуса в графстве Кайова.
Бад остановился на дороге у въезда на ферму и доложил по форме десять-двадцать-три о своем местонахождении. Это была скудная и неплодородная часть Оклахомы, по бескрайней прерии гулял промозглый свистящий ветер. В миле от поворота виднелся старый, обшарпанный дощатый дом и скопление таких же старых покосившихся маленьких построек. Позади дома видна была гряда суровых гор. По равнине там и сям росли группами корявые степные дубы, похожие на стада буйволов, пришедших на водопой. Он медленно поехал к дому, еще раз сверив данные: автомобиль «тойота терсел» зарегистрирован на имя мисс Талл, Руты Бет.
Глава 19
— Я слушаю вас, сэр.
— А как насчет того дела? Бад молчал.
— Бад, вы здесь?
— Да, сэр.
— Так я насчет того дела. Все в порядке, я надеюсь? Скандала не будет? Никто не обнаружит героя-патрульного в постели с вдовой его напарника?
— Нет, сэр, — ответил Бад.
— Отлично, я знал, что могу положиться на вас, Бад.
Бад опять вышел из дома. Выбросил пустые бутылки из-под масла и использованные фильтры в мусорный ящик, вылил использованное масло в специальный контейнер. Взял два гаечных ключа, которыми пользовался, и положил их на верстак, увеличив и без того царящий там беспорядок. Внезапно он ощутил угрызение совести:
У него находилось время трахать Холли два раза в неделю, но он так и не нашел время убрать за собой беспорядок в доме.
Он вернулся в дом, принял душ и переоделся. Он надел костюм «Леви», лучшие свои ботинки и белую рубашку. Бад открыл сейф с оружием, вынул оттуда свой командирский «кольт», проверил, заряжен ли он, вставил на место барабан, поставил револьвер на предохранитель, положил оружие в поясную кобуру и пристегнул ее к ремню джинсов. Еще два барабана с зарядами он положил в подсумок, который пристегнул к поясу рядом с револьвером. «Беретту 0,38» он положил в потайную кобуру и повесил ее через плечо под куртку. Этот пистолет будет очень больно давить ему на грудную клетку, но лучше много оружия, чем слишком мало.
— Бад!
— Что случилось?
— Пойди сюда на секунду.
Ну что еще ей от него надо и именно сейчас?
— Джен, у меня совсем нет времени. Я должен...
— Иди сюда.
Этот несносный голос Джен. Вот влип! Кажется, по ее тону, она решила затеять какой-то долгий разговор. Она приготовилась взорваться по поводу его от нее отчуждения и отсутствия у него страсти по отношению и ней? Сейчас все это, скорее всего, выльется на его голову. Вот так каждый раз!
— Джен, честное слово, сейчас просто не время, — начал он ворчливо, входя на кухню. Но тут он осекся. Вместе с Джен на кухне был Джефф. Вид у них обоих был такой, словно они только что проглотили стаю канареек, их лица буквально распирало от таинственности.
— Бад, что они хотят от тебя? — спросила Джен.
— Они хотят, чтобы я, выполняя задание объединения полицейских сил, ходил по домам и стучал в двери, вот и все. Скорее всего, ничего страшного при этом не произойдет, это я могу вам гарантировать. А в чем дело? — поинтересовался он.
— Папа, помнишь, я спрашивал тебя о девятимиллиметровом пистолете?
— Да, — ответил Бад и вспомнил, как он в воскресенье врал сыну в машине.
— Так вот, сэр, — сказала Джен, — может быть, он поможет тебе, случись что, как следует пообщаться с Лэймаром. Я звонила матери и попросила у нее денег в долг.
— Джен!
— Шестьсот долларов я отдам из доходов фермы в этом году. Так вот, Джефф и я поехали в Саутвест, в магазин ружей и пистолетов. И смотри, что мы привезли тебе оттуда, чтобы улучшить твое поганое настроение. К тому же тебе не придется больше пользоваться этим разнесчастным приспособлением для быстрой перезарядки, как оно там называется — зарядное устройство, да?
Она извлекла на свет божий черный пластмассовый ящик, и через секунду Бад сообразил, что жена и сын только что преподнесли ему девятимиллиметровую автоматическую «беретту». Его охватило чувство стыда. Он судорожно сглотнул слюну и залился краской.
— Джен, это... так здорово... я...
— Папа, а я купил тебе вот что, смотри. Это наплечная кобура специально для «беретты», — вмешался Джефф и протянул ему пластмассовый пакет с именем Бьянки на нем. — Теперь, куда бы ты ни пошел, ты будешь выглядеть как надо.
— Джен, — проговорил Бад, — я, черт бы меня побрал, не знаю, чем я заслужил все это.
Они очень старались, вдвоем помогая ему экипироваться. В следующую минуту на столе лежали пистолет и коробка со 115-гранными[15] посеребренными патронами, которые щедро насыпала им мисс Эдна из магазина в Саутвесте, чтобы внести свою посильную лепту в поддержание порядка и законности в их штате. Бад снарядил «беретту» семнадцатью патронами, а еще шестнадцать заправил в обойму, лежавшую на столе. Это был тяжелый, грозный пистолет, увеличенная копия «беретты» тридцать восьмого калибра, висевшей у него под мышкой. Он ощущал его в руке, как братское рукопожатие, а подняв оружие на уровень глаз, убедился, что у него прекрасный прицел.
Следующим этапом ему предстояло освоиться с хитрой конструкцией Х-образной сбруи. Это было не очень легко, но втроем они сумели справиться с задачей. Запасной магазин с патронами висел на ремне в подсумке под другой рукой как противовес тяжелому пистолету. Когда он накинул сверху свой спортивный плащ, никто бы не смог заподозрить, что перед ним человек, вооруженный тремя пистолетами. Он чувствовал, будто на нем надет дамский лифчик, точнее, как он себе представлял, что чувствует человек, когда на нем надет лифчик. Пистолет висел под мышкой и сидел там довольно плотно, но при этом он не стеснял движений и не мешал резким поворотам корпуса; конструкция сбруи позволяла без промедления выхватывать пистолет, но Баду пришлось несколько раз потренировать это движение, пока он полностью не освоился с ним и оно не стало машинальным.
Черт возьми, подумал он, прикинув, что несет на себе ни много ни мало пятьдесят семь пуль. Неудивительно, что он так медленно передвигается. Это довольно тяжелый груз.
Бад вернулся к оружейному сейфу и достал из него охотничий карабин, с которым он в юности охотился на оленей. Длинноствольное оружие всегда может пригодиться, никто ведь не знает, что его ждет. Он достал из сейфа ящичек с патронами к карабину и понес все это к машине. Там он положил карабин и патроны на заднее сиденье. Джен принесла ему спортивную, легкую хлопчатобумажную куртку и белый стетсон. Бад надел темные очки.
— Ты точь-в-точь похож сейчас на техасского рейнджера, — сказала она.
— Вот уж на кого мне бы не хотелось быть похожим. Это же самые злобные люди, которых носит земля. О, погодите, я забыл одну вещь.
Но эту вещь не забыла захватить Джен. Это была его папка. Полная львов Ричарда.
— Твои дурацкие львы.
— Пока я буду искать нужные им шины, я буду думать о львах. Может, придумаю чего.
Наступил неловкий момент прощания, и он от души обнял Джен.
— Спасибо, — сказал он, — было так неожиданно и приятно получить от тебя подобную вещь.
Но она резко отпрянула от него, уклоняясь от объятия, словно заботиться о безопасности мужа — святая и естественная обязанность жены и в этом нет никакого повода для особого проявления нежности.
— Тебе надо сделать около сотни выстрелов, прежде чем пользоваться пистолетом, Бад. Это оружие чаще всего заедает на первых пятидесяти выстрелах. Да ты и сам это хорошо знаешь.
— Этот пистолет вообще никогда не заедает, — вставил слово Джефф, — я сам читал в «Оружии и амуниции».
Бад еще раз обнял жену.
— Ну, поезжай. Зарабатывай деньги, чтобы нам было чем кормить этих ребят, — проговорила она, отворачиваясь.
Он двинулся в Лотон, но не в центр. Сменив направление, Бад подъехал к огороженному месту гуляний, где стояли единственные в городке телефоны-автоматы. Он бросил в щель монету и быстро набрал номер Холли.
Телефон звонил, звонил, звонил...
Где она может быть? Вероятно, встретила своего мужчину. Хорошо бы так.
Он уже собирался повесить трубку, как вдруг, на пятнадцатом звонке, Холли подошла к телефону. Он услышал ее утомленный голос.
— Алло?
— С тобой все в порядке? Ты спала? Я так переволновался.
Ответа не последовало. Слышно было лишь ее тяжелое дыхание.
Потом она наконец заговорила.
— Ты собирался позвонить мне два дня назад. Я не спала всю ночь, ждала твоего звонка.
— Холли, я ездил в Уичито-Фоллс. На место ограбления. Ты знаешь об этом?
Она ничего не знала. Он первый сказал ей об этом.
— И ты не смог позвонить? При всем том, что ты был очень занят, ты не нашел возможности хотя бы один раз мне позвонить?
— Холли, я очень виноват. Но там мне было некогда и неоткуда позвонить, а вернулся я очень поздно. Я просто не думал, что ты будешь так переживать.
— И вчера ты тоже не позвонил.
Он ощутил муки раскаяния.
— Я не мог позвонить. Мне было очень тяжело. Прости меня, но вчера я был в таком состоянии, что не мог вообще ничего делать, даже звонить.
— Бад, посмотри, что ты делаешь со мной!
— Холли, опять закрутилось это дело. Начальство решило, что я должен в нем участвовать.
Он вкратце объяснил ей, что ему надо делать в предстоящей операции — искать машины с определенным типом шин в южной части их штата.
Тяжелая «беретта» начала оттягивать ему плечо.
— Бад, ты все время обещаешь, но потом неожиданно исчезаешь. Ты очень любишь секс, но когда дело касается планов на жизнь, ты прячешься в кусты. Ты куда-то пропадаешь. Где ты находишься в то время, когда тебя нет?
— Прости меня, Холли. Но что я могу поделать?
— Ты все можешь сделать. Нам надо переехать. Я не могу больше оставаться здесь. Нам надо подыскать себе новое жилье. Ты будешь искать его вместе со мной?
Для него это было сущим мучением. Сама мысль о новой женитьбе являлась для него ненавистной; он пугался при мысли о том, что придется обставлять квартиру, которую еще предстоит найти, и всем остальном, что с этим связано, и вообще... В то же время он чувствовал себя весьма неудобно.
— Конечно, буду. Обязательно буду, — ответил Бад.
— О, Бад, — заплакала она, — я знала, что ты будешь рядом со мной. Знала, что будешь.
— Радость моя, мне пора ехать.
— Когда мы увидимся?
— Скоро, я клянусь тебе, скоро мы снова начнем видеться.
— О, Бад, я так люблю тебя!
* * *
Почувствовав невероятное облегчение, Бад поехал в Сити-Холл-Эннекс, н старому зданию полицейского управления, по пути переключаясь на размышления о предстоящем задании. На первом этаже по просторным комнатам слонялись без дела техасские рейнджеры. Здесь же был блок телефонов и множество телефонистов, радиоприемник и радиостанция, все так же, как в диспетчерской дорожной патрульной полиции. Правда, здесь еще находился компьютерный зал с компьютерными терминалами, которые обслуживали гражданские специалисты. Бал здесь правил старый знакомый, лейтенант Си Ди Гендерсон, офицер 05В1. Таким оживленным Бад никогда его не видел. Впервые от лейтенанта не тянуло запахом алкоголя. На морщинистом лице старого полицейского блуждала счастливая улыбка.— Здорово, Бад. Говорят, тебя тоже привлекли как прикомандированного следователя?
— Да, сэр, привлекли, — ответил Бад. — Полагаю, что смогу стучать в двери не хуже любого другого.
— Да, нам придется постучать во многие двери. Мы уже имеем из состава полиции шесть человек. Но у нас список из четырех тысяч имен, так что людей все равно не хватает.
— Куда надо ехать мне?
— Так, давай-ка посмотрим. Большинство адресов здесь, в Лотоне. Туда мы уже послали наших людей. Другое гнездо нужных нам машин в Ардморе. Но тебя мы пошлем в деревню. Работы там будет не очень много, потому что ранчо расположены на большом расстоянии друг от друга. У тебя, конечно, могут заболеть глаза от лицезрения большого количества коров, но это работа, и ее надо делать.
— Великолепно, — сказал Бад.
Ему дали стопку компьютерных распечаток, где были адреса и регистрационные данные на автомобили графств Тиллмэн, Джексон и Коттон. Все они находились примерно в двух часах езды от Лотона, в юго-восточном секторе штата. Ему сказали, что в течение последующих нескольких дней ему придется объехать адреса в графствах Грир, Хармон и Кайова.
— В твоем пикапе два бензобака?
— Нет, сэр.
— Мы выпишем в патрульном управлении портативный набор Моторола, и у тебя не будет никаких проблем Ты подключаешься к нашей сети, твой позывной сорок четыре точка девять. На каждой остановке передаешь десять-двадцать-три, а после выполнения задачи — десять-двадцать-четыре. Мы все время должны знать, где ты находишься и что с тобой происходит. Надеюсь, второй раз ты не нарвешься на приключение.
— Я тоже на это надеюсь.
— Ты все понял, да? Ты просто говоришь им всем, что проводится обычное полицейское следствие по делу, в котором замешано транспортное средство. Наша задача — исключение. Мы проверяем их машину и исключаем ее из списка. Ты находишь автомобиль, осматриваешь его шины. Если шины соответствуют машине, которая нас интересует, ты сообщаешь об этом нам, а потом мы ждем, когда компьютер выдаст нам свои рекомендации. Ты же в это время находишься на месте и ждешь нашего сообщения: мы будем решать, приедем ли мы по этому адресу или нет. Если нет, ты можешь уезжать оттуда. Вот и все. Если в каком-либо месте ты столкнешься с сопротивлением или негативным отношением, не проявляй геройства и требуй поддержки. В общем считай, что это продолжение отпуска по болезни.
— Я все понял. Мое дело проверить машины и протекторы. Я не должен осуществлять задержания. Я уже говорил вам, что отнюдь не горю желанием снова встречаться с Лэймаром.
— Для этого у нас есть группы захвата — рейнджеры, патрульные машины, спецгруппы OSBI, находящиеся на аэродроме военно-воздушной базы в Форт-Силл. Если кто-нибудь попадет в западню, то в этом месте через несколько минут будет больше двадцати человек.
— Это очень меня радует.
— Все. Десять-четыре, Бад!
Бад взял приемник-передатчик и карту и пошел к своей машине. В машине у него заняло несколько секунд, чтобы включить этот электронный прибор, который сразу защелкал и заговорил на разные голоса.
— Диспетчер, это шесть-ноль-пять. У меня десять-семь. Выезжаю в графство Тиллмэн.
— Десять-четыре, шесть-ноль-пять.
Бад поехал к югу от города по дороге номер сорок четыре. Проехав по этой прямой, как стрела, дороге до колокольни на повороте на пятую оклахомскую магистраль, он выехал на просторы графства Тиллмэн. Это была бескрайняя равнина. До первой остановки Баду пришлось ехать почти два часа.
— Диспетчер, это шесть-ноль-пять. Десять-двадцать-три в Лавленде, Рут пять, ферма Дель Рио. Разыскивается «тойота терсел», красного цвета, модель девяносто первого года. Лицензия на оклахомский номер Оклахома один-пять-девять-девять-Роджер-Майк.
— Десять-четыре, шесть-ноль-пять.
Бад вылез из машины около полуразвалившегося деревенского дома и приготовился сделать то, что ему предстояло делать множество раз на протяжении предстоящих двух дней. Он постучал в дверь, показал свое служебное удостоверение, представился и начал исполнять свой незамысловатый номер. Просто удивительно, насколько радушно приняли его в этом доме. Большинство американцев просто обожают помогать полиции.
«Да нет, офицер, это не мои и не я, конечно. Мы тут ни при чем» — эта фраза с вариациями повторялась почти в каждом доме.
В Лавленде его встретил угловатый, испанского типа дед, который провел его на задний двор и показал машину. На ней уже год никто не ездил, и это было неудивительно. Капот машины был открыт, и первое, что бросалось в глаза, — обгорелые цилиндры. Так и пошло: иногда машины были, как новенькие, иногда до неузнаваемости битые. Иногда оказывалось, что автомобиль недавно продали, тут же охотно рассказывали и показывали, кто купил машину или откуда приезжал агент. Все это делалось с радостной готовностью. Иногда Баду приходилось ждать, когда хозяин вернется с работы или из бара; приходилось подолгу ожидать некоторых с сезонной работы на полях или на молокозаводе в городе. Но рано или поздно хозяева приходили домой, показывали ему машину, он осматривал ее, сообщал данные, дожидался ответа и уезжал.
За первые два дня он дважды видел нужный набор гудьировских протекторов на соответствующих машинах, что, конечно, само по себе не было преступлением. Первый раз это произошло неподалеку от Кукитауна в графстве Коттон. Машина принадлежала управляющему местным отделением Отдела по заготовке зерна и фуража администрации штата. То был багроволицый человек с красной лысиной, плохой ножей и таким огромным животом, что казалось странным, как он сумел проникнуть в собственный дом через входную дверь. Он не производил впечатления преступника, во всяком случае, маловероятно, что он сам способен сесть за руль, но у него мог быть сын или брат, которые, возможно, были связаны... Короче, Бад сообщил в диспетчерскую, но оттуда ответили, что в компьютере не содержится никаких сведений о криминальной деятельности ни мистера Фюрмана, ни его жены, ни других живых родственников. Второй случай, когда он заподозрил неладное, произошел в резервации чироки у озера Полк в графстве Тиллмэн. Там он, приехав по данному ему адресу, обнаружил одноэтажный, покосившийся дом, стоящий у правительственной дороги. Крыша дома давно прохудилась, дранка отслоилась и громко хлопала на ветру о, стропила. Пока он шел к двери, Бад чувствовал, что его рассматривает добрая сотня глаз. Полицейские привычны к этому ощущению, они кожей чувствуют, когда и ним проявляют повышенное тайное любопытство. Однако нельзя поддаваться этому чувству, иначе оно выбьет из колеи и помешает выполнению обязанностей. Бад поборол холодок страха и постучал в дверь. Дверь ему открыла женщина, с таким лицом, словно ее на днях извлекли из вулканической лавы, где она пролежала пару сотен лет. Зубы женщины были сточены до корней. Когда Бад ухитрился по-английски объяснить ей, для чего он пришел, она в ответ повела его на задний двор. Там он нашел то, что искал. Машина оказалась марки «хонда энсел». Когда-то этот рыдван был желтого цвета, теперь же основной краской являлась ржавчина, почти целиком покрывшая остов автомобиля. Гудьировской оказалась только одна из покрышек, да и та была лысой, как коленка. Кто знает, может быть, след от этого единственного протектора нашли детективы на берегу Ред-Ривер.
Бад снова почувствовал, что его кто-то с любопытством разглядывает. Может, это Лэймар Пай смотрит на него сквозь прицел ружья, хищно прищурив левый глаз. Однако он подавил это чувство, вернулся к своей машине и связался с диспетчерской. Через полчаса пришел ответ: машина, зарегистрированная на имя Сонни Рыжего Медведя, не связана ни с какой преступной деятельностью. Никаких свидетельств антиобщественных проступков ни самого Сонни, ни членов его семьи в архивах штата и Федерального бюро расследований не имеется. Как раз в этот момент распахнулась дверь дома и Бад наконец понял, кто так внимательно смотрел на него из всех щелей. Из дома высыпала орда детишек и с ними красивая женщина. Она подвела кричащую и галдящую компанию к машине, куда все они, как это ни удивительно, уместились, завела двигатель и выехала со двора.
Бада охватило неясное подозрение.
— Диспетчерская, необходимо десять-сорок-три. Имя — Рыжий Медведь. Проверьте, кем выдано временное удостоверение на право вождения в штате Оклахома?
Он подождал ответа, и ему сообщили, что действительно, некая Карла Рыжий Медведь подавала заявление на получение временного удостоверения на право вождения автомобиля, но вопрос о выдаче его до сих пор не решен.
— Шесть-ноль-пять, хотите сообщить о нарушении закона?
Бад колебался. Было время, когда он сообщал о малейших отступлениях от закона. Закон суров и не терпит небрежного к себе отношения, касается ли это убийства или превышения скорости. Бад не знал снисхождения. Во всяком случае, раньше. Но сегодня его ничто не интересовало, кроме таинственной четверни. Ему не нужен был никто, кроме Лэймара Пая. Он сделал исключение для Рыжих Медведей. Кто знает, может, когда-нибудь ему это зачтется.
— Диспетчерская, ничего особенного, просто меня тут разобрало любопытство. Десять-двадцать-четыре. Я уезжаю.
— Шесть-ноль-пять, вас понял.
Кроме этого, никаких приключений в дальнейшем у Бада не случилось, если, конечно, визит к Медведям расценивать как приключение. В последующие несколько дней он побывал в третьем, четвертом и пятом графствах в поисках автомобилей трех моделей с нужными протекторами. Он с удовольствием ввязался в эту охоту за шинами, потому что она отвлекла его от мыслей об ЭТОМ.
В конце шестого дня он приехал по одному из последних в его списке адресов. Дом стоял на деревенской дороге близ Алтуса в графстве Кайова.
Бад остановился на дороге у въезда на ферму и доложил по форме десять-двадцать-три о своем местонахождении. Это была скудная и неплодородная часть Оклахомы, по бескрайней прерии гулял промозглый свистящий ветер. В миле от поворота виднелся старый, обшарпанный дощатый дом и скопление таких же старых покосившихся маленьких построек. Позади дома видна была гряда суровых гор. По равнине там и сям росли группами корявые степные дубы, похожие на стада буйволов, пришедших на водопой. Он медленно поехал к дому, еще раз сверив данные: автомобиль «тойота терсел» зарегистрирован на имя мисс Талл, Руты Бет.
Глава 19
Лэймар никогда не поддавался разочарованию и уж тем более никогда не признавал себя побежденным. Хотя, конечно, четыре тысячи пятьсот шестьдесят семь долларов восемьдесят семь центов вряд ли стоили затраченных на их добычу усилий.
— Может, это и немного, — сказал он, — но и не так уж мало, если подумать. На пять тысяч долларов можно купить уйму вещей, поездить по разным интересным местам и посмотреть мир.
По правде говоря, у Руты Бет на счету в банке лежали девять тысяч долларов, оставленные ей возлюбленными мамочкой и папочкой. Эти девять тысяч она была готова хоть сейчас преподнести Лэймару на блюдечке с голубой каемочкой.
— Рута Бет, этого делать не надо. Не стоит давать мужчине деньги, даже если ты его очень любишь.
— Нет, надо, если я так хочу, — настаивала она.
— Вот если наступит черный день, тогда твои деньги, может быть, и пригодятся. Может быть, мы возьмем их у тебя в долг. Хотя кто знает, может быть, номера банкнот переписаны и внесены в какой-нибудь долбанный компьютер.
— Моим маме и папе это было бы приятно, если бы ты согласился взять деньги, — упорствовала Рута Бет.
Лэймар улыбнулся. В глубине души он был, конечно, расстроен. В один из вечеров, когда маленькое семейство Руты Бет и Лэймара собиралось у телевизора и смотрело новости, касающиеся их подвигов, выступил какой-то чернокожий комментатор и сказал очень обидные слова.
— Некоторые говорят, что такой банды, как банда Лэймара, Америка не видела с тридцатых годов, когда в Оклахоме бесчинствовал Красавчик Флойд, потрясший всю Америку своими дерзкими преступлениями. Но изобретательность и ум Красавчика банда Пая подменила огнем пистолетов и ружей. К тому же им просто фантастически везет. Их удачи — это игра слепого случая. Они умеют хорошо стрелять, но не умеют хорошо думать. Это устрашающее лицо современной преступности.
Какое-то время Лэймар мрачно размышлял, не говоря ни слова, но наконец его гнев вырвался наружу и он раскричался, как рассерженный отец семейства.
— Все это дерьмо! Какие сопли, скажите, пожалуйста, они разводят вокруг всех этих Красавчиков Флойдов, Бонни и Клайда и этого несравненного и великого Джонни Диллинджера. Дерьмо все это, доложу я вам. То, что мы сделали, мы сделали намного лучше,чем делали те ребята в старые времена. Да мы обскакали их на целую милю, да, черт возьми!
Его вспышка пригвоздила всех к стульям, члены семьи притихли, даже Оделл перестал жевать любимые овсяные хрустелки. Лэймар овладел собой, но вздувшаяся на лбу вена говорила о том, что внутри у него все продолжает бурлить. Лэймар возобновил свой монолог.
— В те дни, — серьезно говорил он, посмотрев на Ричарда, — в те дни у полиции не было ничего. Радио действовало на расстоянии десяти футов, если вообще работало. Отпечатки пальцев только входили в моду, и сличали их по каталогам люди, а не компьютеры, о которых тогда и слыхом не слыхивали. Машины ездили медленно. У полиции не было «магнумов». Самым большим калибром был сорок четвертый. Не было вертолетов, инфракрасных лучей и факсов. Вообще, ни хрена у них не было. Черт возьми, ФБР в те времена было просто еще одной бандой, вооруженной автоматами и винтовками. В тюрьмах все шло нормально, там не было спесивых и важных ниггеров. Прах их побери, при таких условиях каждый может стать сорвиголовой. А теперь посмотрим, с чем пришлось иметь дело нам. Что нам пришлось преодолеть из-за этих вшивых пяти тысяч! Я могу точно сказать, что ни Чарли Флойд, ни Бонни Паркер, ни этот гребаный Джонни Диллинджер не смогли бы сделать то, что сделали мы. У нас нет никаких преимуществ по сравнению с ними. Говорят, что нам просто повезло. Нет, сэр, это не просто везение, это что-то большее. Вот так-то, сэр. Он сидел, кипя злостью.
— Напиши этому парню письмо, Лэймар, — посоветовала Рута Бет.
— Нетушки, мэм. Это еще одно доказательство, что такие, как мы, умнее, чем знаменитые преступники прошлого. Копы уже сто лет применяют этот трюк. Они выступают по радио или по телевизору, охаивают честное ремесло воров, а те потом от злости на чем-нибудь прокалываются: нападают на полицейские участки или шлют дурацкие письма. Нет, сэр, мы очень хорошо умеем держать себя в руках. Это я вам гарантирую. Мы же серьезные и солидные люди.
С этими словами он встал и вышел на улицу. Они услышали, как заурчал мотор «тойоты» и она выехала со двора фермы.
— Может, это и немного, — сказал он, — но и не так уж мало, если подумать. На пять тысяч долларов можно купить уйму вещей, поездить по разным интересным местам и посмотреть мир.
По правде говоря, у Руты Бет на счету в банке лежали девять тысяч долларов, оставленные ей возлюбленными мамочкой и папочкой. Эти девять тысяч она была готова хоть сейчас преподнести Лэймару на блюдечке с голубой каемочкой.
— Рута Бет, этого делать не надо. Не стоит давать мужчине деньги, даже если ты его очень любишь.
— Нет, надо, если я так хочу, — настаивала она.
— Вот если наступит черный день, тогда твои деньги, может быть, и пригодятся. Может быть, мы возьмем их у тебя в долг. Хотя кто знает, может быть, номера банкнот переписаны и внесены в какой-нибудь долбанный компьютер.
— Моим маме и папе это было бы приятно, если бы ты согласился взять деньги, — упорствовала Рута Бет.
Лэймар улыбнулся. В глубине души он был, конечно, расстроен. В один из вечеров, когда маленькое семейство Руты Бет и Лэймара собиралось у телевизора и смотрело новости, касающиеся их подвигов, выступил какой-то чернокожий комментатор и сказал очень обидные слова.
— Некоторые говорят, что такой банды, как банда Лэймара, Америка не видела с тридцатых годов, когда в Оклахоме бесчинствовал Красавчик Флойд, потрясший всю Америку своими дерзкими преступлениями. Но изобретательность и ум Красавчика банда Пая подменила огнем пистолетов и ружей. К тому же им просто фантастически везет. Их удачи — это игра слепого случая. Они умеют хорошо стрелять, но не умеют хорошо думать. Это устрашающее лицо современной преступности.
Какое-то время Лэймар мрачно размышлял, не говоря ни слова, но наконец его гнев вырвался наружу и он раскричался, как рассерженный отец семейства.
— Все это дерьмо! Какие сопли, скажите, пожалуйста, они разводят вокруг всех этих Красавчиков Флойдов, Бонни и Клайда и этого несравненного и великого Джонни Диллинджера. Дерьмо все это, доложу я вам. То, что мы сделали, мы сделали намного лучше,чем делали те ребята в старые времена. Да мы обскакали их на целую милю, да, черт возьми!
Его вспышка пригвоздила всех к стульям, члены семьи притихли, даже Оделл перестал жевать любимые овсяные хрустелки. Лэймар овладел собой, но вздувшаяся на лбу вена говорила о том, что внутри у него все продолжает бурлить. Лэймар возобновил свой монолог.
— В те дни, — серьезно говорил он, посмотрев на Ричарда, — в те дни у полиции не было ничего. Радио действовало на расстоянии десяти футов, если вообще работало. Отпечатки пальцев только входили в моду, и сличали их по каталогам люди, а не компьютеры, о которых тогда и слыхом не слыхивали. Машины ездили медленно. У полиции не было «магнумов». Самым большим калибром был сорок четвертый. Не было вертолетов, инфракрасных лучей и факсов. Вообще, ни хрена у них не было. Черт возьми, ФБР в те времена было просто еще одной бандой, вооруженной автоматами и винтовками. В тюрьмах все шло нормально, там не было спесивых и важных ниггеров. Прах их побери, при таких условиях каждый может стать сорвиголовой. А теперь посмотрим, с чем пришлось иметь дело нам. Что нам пришлось преодолеть из-за этих вшивых пяти тысяч! Я могу точно сказать, что ни Чарли Флойд, ни Бонни Паркер, ни этот гребаный Джонни Диллинджер не смогли бы сделать то, что сделали мы. У нас нет никаких преимуществ по сравнению с ними. Говорят, что нам просто повезло. Нет, сэр, это не просто везение, это что-то большее. Вот так-то, сэр. Он сидел, кипя злостью.
— Напиши этому парню письмо, Лэймар, — посоветовала Рута Бет.
— Нетушки, мэм. Это еще одно доказательство, что такие, как мы, умнее, чем знаменитые преступники прошлого. Копы уже сто лет применяют этот трюк. Они выступают по радио или по телевизору, охаивают честное ремесло воров, а те потом от злости на чем-нибудь прокалываются: нападают на полицейские участки или шлют дурацкие письма. Нет, сэр, мы очень хорошо умеем держать себя в руках. Это я вам гарантирую. Мы же серьезные и солидные люди.
С этими словами он встал и вышел на улицу. Они услышали, как заурчал мотор «тойоты» и она выехала со двора фермы.