Страница:
— Войдите, — отозвалась Нерисса и, обернувшись, увидела, что в комнату входит ее новая невестка.
— Ой, Эва… доброе утро. — Она нахмурилась. — А почему ты встала?
— Да ну, я уже более чем достаточно належалась. Если честно, то я чувствую себя в эти дни совсем как прежде. Думаю, я уже настолько в форме, что могу днем покататься с Люсьеном верхом. — Ее зеленые глаза засверкали, как теперь было всегда, когда она говорила о герцоге. — Между прочим, я подумала, что мы могли бы вместе позавтракать.
Нерисса осмотрела ее критическим, взглядом. Эва все еще была худа и бледна, но с каждым новым днем к ней возвращались здоровье и прежний душевный настрой. Когда Эва вошла в комнату, облитая ярким светом поднимающегося солнца, Нерисса почувствовала исходящую от нее внутреннюю силу, которая, казалось, не только не уменьшилась, но лишь выросла после всего, что ей пришлось пережить. Неудивительно, что Люсьен влюбился в нее. Неудивительно, что последние три недели он практически не отходил от нее. Не его ли неустанная забота добавила мягкости надменным чертам лица Эвы? Не любовь ли Люсьена заставила ее прекрасное лицо светиться открытостью, какой-то безбоязненной уязвимостью, словно смыла с него резкие линии, оставив на их месте сверкающий бриллиант?
Вслед за ней в комнату вошла служанка, держа в руках поднос с горячими булочками и чаем. Она поставила поднос на стол, сделала реверанс и так же тихо покинула комнату. Нерисса снова повернулась к окну. Она смотрела на воду, на чаек, описывающих круги над серебряной поверхностью моря. Эва встала рядом с ней.
— Мой Перри… он жив, — тихо проговорила Нерисса, всматриваясь в горизонт. — Если бы он умер, то я бы точно знала… — Она прижала руку к сердцу. — Конечно же, я почувствовала бы это здесь в тот момент, когда перестало биться его сердце, в тот момент, когда он в последний раз вздохнул. Правда, Эва?
— Правда.
Нерисса обернулась и взглянула в сверкающие зеленые глаза невестки.
— Ты что-то знаешь, что мне неизвестно?
— Только что пришло письмо от Чарлза. Так как Люсьен еще не проснулся, то я, изнывая от любопытства, захватила его с собой, чтобы прочитать. — Она вытащила из кармана свернутый лист бумаги и с мягкой улыбкой передала его Нериссе. — Вот.
Нерисса, затаив дыхание, смотрела на письмо. Надежда и испуг переполняли ее сердце. Какое известие содержится в нем? С дрожащими руками она повернулась так, чтобы яркий золотистый свет, льющийся из окна, упал на слова, выведенные рукой Чарлза.
«Кале,
3 февраля 17 78 года.
Люсьен, после бессчетного числа запросов я узнал, что все выжившие на «Саре Роз» были переведены в небольшую тюрьму неподалеку отсюда, которую я лично посетил, выдав себя за американского дипломата. Я нашел Брукхэмптона. Наш друг жив, но выглядит очень скверно. По словам его товарищей, во время нападения на судно он находился на мостике, был ранен и захвачен в плен вместе с моряками. Так как его спутники не имели представления о том, кто он на самом деле, то не смогли дать за него показания. Соответственно наш друг в течение первых недель заключения пытался восстановить память, а в последние недели — добиться свободы.
Как ты можешь себе представить, положение очень опасное. Учитывая довольно необычные обстоятельства, в которых он оказался при взятии корабля, французы отказываются признать его пэром королевства и, следовательно, дать ему свободу. Английские власти, с которыми я обсуждал его дело, не желают давать ему ход из опасения спровоцировать войну. Изменить ситуацию выше моих сил. Я разместился в Кале, в доме 22 по рю-де-ла-Мер и умоляю тебя приехать как можно скорее.
Чарлз».
Нерисса опустила письмо, ее глаза наполнились слезами.
— Он жив… о Господи, он жив! Мы должны немедленно ехать к нему!
Эва аккуратно вынула письмо из ее дрожащих пальцев и, обняв ее за плечи, подвела к столу, где ждал завтрак.
— Я допустила грубую ошибку, Нерисса. Видишь ли, когда я в первый раз навестила пленников в тюрьме, там находился один молодой парень, который лежал на полу… Он был одет так же, как и остальные моряки, и поэтому я не подумала, что это твой пропавший Перри. — Она наполнила чашку, в ее глазах плескалась печаль. — Знай я, что твой возлюбленный переодет, я могла бы повнимательнее к нему присмотреться.
Нерисса утерла слезы.
— Уверена, что он сделал это лишь для того, чтобы напоследок позабавиться, побыть свободным, прежде чем начать скучную семейную жизнь со мной.
— В конце концов, мужчины, — Эва улыбнулась, — делают такие глупые вещи.
Эти слова заставили Нериссу улыбнуться сквозь слезы.
— Да… а Перри еще и заводила шайки гуляк, известных своими дурацкими проказами и скандальными выходками. Во всяком случае, был таким. Скажу тебе, Эва, все переменится, как только мы получим его назад.
— Уверена, что так и будет. — Эва передала Нериссе чашку. — На-ка. Попей, пока мы решим, что делать.
— Но ведь здесь нечего решать — мы должны немедленно вытащить моего любимого Перри из этого ужасного места!
— Конечно, но сначала ты должна выслушать меня. — Эва налила чаю и для себя. — Как сообщил Чарлз, политическая ситуация во Франции в настоящее время опасно меняется. Я понимаю, что тебе это будет неприятно услышать, Нерисса, но лучшее, что ты можешь сделать для Перри, — это оставаться в Англии и с любовью готовиться к его возвращению домой. А я тем временем отправлюсь во Францию и проведу переговоры об его освобождении.
— Ты? Но, Эва, ты еще очень слаба… Почему ты не хочешь, чтобы поехал один из моих братьев?
— Потому что это должна сделать я, — твердо сказала она. — Я должна очень многое возместить твоей семье, Нерисса. Мне тяжело жить с сознанием неоплаченного долга. Пожалуйста, позволь мне сделать это… для тебя, для Перри, для Чарлза. — На мгновение на ее лицо набежала тень. — И для Люсьена.
— Люсьена? Он никогда не согласится с тем, чтобы ты поехала одна.
— Люсьен, — Эва бросила на нее надменный взгляд, — сделает так, как ему скажут.
В их разговор вдруг вклинился изумленный мужской голос:
— Что Люсьен сделает?
Обе женщины подняли глаза. У открытой двери стоял герцог, приподняв одну брось, устремив искрящиеся глаза на испуганные лица женщин. Он прошел в комнату, сел рядом с Эвой и обнял ее за плечи.
— Как я понимаю, для меня пришло письмо от Чарлза, — как ни в чем не бывало проговорил он. — Может быть, ты покажешь его мне, моя дорогая?
— Как ты об этом узнал?
— Я многое знаю, любовь моя. Отдавай письмо.
Эва картинно закатила глаза, усмехнулась и передала ему письмо. Она наблюдала, как Люсьен быстро просматривает его и лицо мужа становится все мрачней.
— Я должен немедленно выехать во Францию.
— Я поеду с тобой.
— Нет, Эва, я запрещаю тебе ехать. Ты еще не оправилась от болезни.
— Прошу прощения?
— Это слишком опасно…
— А теперь послушай меня, муж…
Нерисса мудро выбрала момент, чтобы вмешаться в разговор.
— В самом деле, Люсьен… ты ведь сказал нам, что открываешь новую страницу. Что ты больше не станешь контролировать наши жизни. Если Эва хочет ехать, то думаю, то ты обязан принять это без всяких споров.
Люсьен стиснул зубы, когда Эва поднялась со скамьи.
— Твоя сестра права, — заметила она. — Кроме того, мне закоулки французской дипломатии известны гораздо лучше, чем тебе. И ты поступил бы правильно, предоставив это дело мне.
— Но…
— Люсьен, — предостерегла Нерисса.
Он поджал губы. Затем, глубоко, медленно вздохнув, сдержался, чтобы не запротестовать, и постарался успокоиться, что было непросто перед этими двумя женщинами. Ох, то, что он отпустил вожжи, отказался от контроля… просто убивает его, и это он понял только сейчас. Однако Эва права. Она сможет. Она знает, как разобраться с этой ситуацией, гораздо лучше его, и ее присутствие при спасении Перри будет подспорьем, а не помехой.
Он вздохнул и уныло взглянул на жену.
— Я не в силах переспорить вас, — качая головой, пробормотал он. — Просто не в силах.
— Это точно, — сказала, улыбнувшись, Эва и встала. Закинув ему на шею руки, она припала к губам мужа и не отпускала его, пока печаль не исчезла из его глаз и они не загорелись огнем. — Ты не сможешь победить, поэтому не стоит даже пытаться.
Глава 29
Глава 30
— Ой, Эва… доброе утро. — Она нахмурилась. — А почему ты встала?
— Да ну, я уже более чем достаточно належалась. Если честно, то я чувствую себя в эти дни совсем как прежде. Думаю, я уже настолько в форме, что могу днем покататься с Люсьеном верхом. — Ее зеленые глаза засверкали, как теперь было всегда, когда она говорила о герцоге. — Между прочим, я подумала, что мы могли бы вместе позавтракать.
Нерисса осмотрела ее критическим, взглядом. Эва все еще была худа и бледна, но с каждым новым днем к ней возвращались здоровье и прежний душевный настрой. Когда Эва вошла в комнату, облитая ярким светом поднимающегося солнца, Нерисса почувствовала исходящую от нее внутреннюю силу, которая, казалось, не только не уменьшилась, но лишь выросла после всего, что ей пришлось пережить. Неудивительно, что Люсьен влюбился в нее. Неудивительно, что последние три недели он практически не отходил от нее. Не его ли неустанная забота добавила мягкости надменным чертам лица Эвы? Не любовь ли Люсьена заставила ее прекрасное лицо светиться открытостью, какой-то безбоязненной уязвимостью, словно смыла с него резкие линии, оставив на их месте сверкающий бриллиант?
Вслед за ней в комнату вошла служанка, держа в руках поднос с горячими булочками и чаем. Она поставила поднос на стол, сделала реверанс и так же тихо покинула комнату. Нерисса снова повернулась к окну. Она смотрела на воду, на чаек, описывающих круги над серебряной поверхностью моря. Эва встала рядом с ней.
— Мой Перри… он жив, — тихо проговорила Нерисса, всматриваясь в горизонт. — Если бы он умер, то я бы точно знала… — Она прижала руку к сердцу. — Конечно же, я почувствовала бы это здесь в тот момент, когда перестало биться его сердце, в тот момент, когда он в последний раз вздохнул. Правда, Эва?
— Правда.
Нерисса обернулась и взглянула в сверкающие зеленые глаза невестки.
— Ты что-то знаешь, что мне неизвестно?
— Только что пришло письмо от Чарлза. Так как Люсьен еще не проснулся, то я, изнывая от любопытства, захватила его с собой, чтобы прочитать. — Она вытащила из кармана свернутый лист бумаги и с мягкой улыбкой передала его Нериссе. — Вот.
Нерисса, затаив дыхание, смотрела на письмо. Надежда и испуг переполняли ее сердце. Какое известие содержится в нем? С дрожащими руками она повернулась так, чтобы яркий золотистый свет, льющийся из окна, упал на слова, выведенные рукой Чарлза.
«Кале,
3 февраля 17 78 года.
Люсьен, после бессчетного числа запросов я узнал, что все выжившие на «Саре Роз» были переведены в небольшую тюрьму неподалеку отсюда, которую я лично посетил, выдав себя за американского дипломата. Я нашел Брукхэмптона. Наш друг жив, но выглядит очень скверно. По словам его товарищей, во время нападения на судно он находился на мостике, был ранен и захвачен в плен вместе с моряками. Так как его спутники не имели представления о том, кто он на самом деле, то не смогли дать за него показания. Соответственно наш друг в течение первых недель заключения пытался восстановить память, а в последние недели — добиться свободы.
Как ты можешь себе представить, положение очень опасное. Учитывая довольно необычные обстоятельства, в которых он оказался при взятии корабля, французы отказываются признать его пэром королевства и, следовательно, дать ему свободу. Английские власти, с которыми я обсуждал его дело, не желают давать ему ход из опасения спровоцировать войну. Изменить ситуацию выше моих сил. Я разместился в Кале, в доме 22 по рю-де-ла-Мер и умоляю тебя приехать как можно скорее.
Чарлз».
Нерисса опустила письмо, ее глаза наполнились слезами.
— Он жив… о Господи, он жив! Мы должны немедленно ехать к нему!
Эва аккуратно вынула письмо из ее дрожащих пальцев и, обняв ее за плечи, подвела к столу, где ждал завтрак.
— Я допустила грубую ошибку, Нерисса. Видишь ли, когда я в первый раз навестила пленников в тюрьме, там находился один молодой парень, который лежал на полу… Он был одет так же, как и остальные моряки, и поэтому я не подумала, что это твой пропавший Перри. — Она наполнила чашку, в ее глазах плескалась печаль. — Знай я, что твой возлюбленный переодет, я могла бы повнимательнее к нему присмотреться.
Нерисса утерла слезы.
— Уверена, что он сделал это лишь для того, чтобы напоследок позабавиться, побыть свободным, прежде чем начать скучную семейную жизнь со мной.
— В конце концов, мужчины, — Эва улыбнулась, — делают такие глупые вещи.
Эти слова заставили Нериссу улыбнуться сквозь слезы.
— Да… а Перри еще и заводила шайки гуляк, известных своими дурацкими проказами и скандальными выходками. Во всяком случае, был таким. Скажу тебе, Эва, все переменится, как только мы получим его назад.
— Уверена, что так и будет. — Эва передала Нериссе чашку. — На-ка. Попей, пока мы решим, что делать.
— Но ведь здесь нечего решать — мы должны немедленно вытащить моего любимого Перри из этого ужасного места!
— Конечно, но сначала ты должна выслушать меня. — Эва налила чаю и для себя. — Как сообщил Чарлз, политическая ситуация во Франции в настоящее время опасно меняется. Я понимаю, что тебе это будет неприятно услышать, Нерисса, но лучшее, что ты можешь сделать для Перри, — это оставаться в Англии и с любовью готовиться к его возвращению домой. А я тем временем отправлюсь во Францию и проведу переговоры об его освобождении.
— Ты? Но, Эва, ты еще очень слаба… Почему ты не хочешь, чтобы поехал один из моих братьев?
— Потому что это должна сделать я, — твердо сказала она. — Я должна очень многое возместить твоей семье, Нерисса. Мне тяжело жить с сознанием неоплаченного долга. Пожалуйста, позволь мне сделать это… для тебя, для Перри, для Чарлза. — На мгновение на ее лицо набежала тень. — И для Люсьена.
— Люсьена? Он никогда не согласится с тем, чтобы ты поехала одна.
— Люсьен, — Эва бросила на нее надменный взгляд, — сделает так, как ему скажут.
В их разговор вдруг вклинился изумленный мужской голос:
— Что Люсьен сделает?
Обе женщины подняли глаза. У открытой двери стоял герцог, приподняв одну брось, устремив искрящиеся глаза на испуганные лица женщин. Он прошел в комнату, сел рядом с Эвой и обнял ее за плечи.
— Как я понимаю, для меня пришло письмо от Чарлза, — как ни в чем не бывало проговорил он. — Может быть, ты покажешь его мне, моя дорогая?
— Как ты об этом узнал?
— Я многое знаю, любовь моя. Отдавай письмо.
Эва картинно закатила глаза, усмехнулась и передала ему письмо. Она наблюдала, как Люсьен быстро просматривает его и лицо мужа становится все мрачней.
— Я должен немедленно выехать во Францию.
— Я поеду с тобой.
— Нет, Эва, я запрещаю тебе ехать. Ты еще не оправилась от болезни.
— Прошу прощения?
— Это слишком опасно…
— А теперь послушай меня, муж…
Нерисса мудро выбрала момент, чтобы вмешаться в разговор.
— В самом деле, Люсьен… ты ведь сказал нам, что открываешь новую страницу. Что ты больше не станешь контролировать наши жизни. Если Эва хочет ехать, то думаю, то ты обязан принять это без всяких споров.
Люсьен стиснул зубы, когда Эва поднялась со скамьи.
— Твоя сестра права, — заметила она. — Кроме того, мне закоулки французской дипломатии известны гораздо лучше, чем тебе. И ты поступил бы правильно, предоставив это дело мне.
— Но…
— Люсьен, — предостерегла Нерисса.
Он поджал губы. Затем, глубоко, медленно вздохнув, сдержался, чтобы не запротестовать, и постарался успокоиться, что было непросто перед этими двумя женщинами. Ох, то, что он отпустил вожжи, отказался от контроля… просто убивает его, и это он понял только сейчас. Однако Эва права. Она сможет. Она знает, как разобраться с этой ситуацией, гораздо лучше его, и ее присутствие при спасении Перри будет подспорьем, а не помехой.
Он вздохнул и уныло взглянул на жену.
— Я не в силах переспорить вас, — качая головой, пробормотал он. — Просто не в силах.
— Это точно, — сказала, улыбнувшись, Эва и встала. Закинув ему на шею руки, она припала к губам мужа и не отпускала его, пока печаль не исчезла из его глаз и они не загорелись огнем. — Ты не сможешь победить, поэтому не стоит даже пытаться.
Глава 29
На следующий день между Францией и Англией была объявлена война.
Пока Эва, Гаррет и Эндрю ехали в Портсмут и там готовились к переправке во Францию, Люсьен поспешил в Лондон, где его принял человек, который был обязан ему за некогда оказанную услугу, — первый лорд адмиралтейства. Через несколько часов он уже находился на пути к Портсмуту, где сообщил жене и родным, что они поплывут во Францию в качестве гостей некоего капитана Кристиана Лорда на борту семидесятичетырехпушечного военного корабля «Арундел».
Как и следовало ожидать, капитан — высокий суровый человек со светло-рыжими волосами и мутными серыми глазами — вовсе не был рад гражданским лицам на борту своего корабля и разозлился еще сильней, когда узнал, что один из них — влиятельный и пользующийся известностью герцог. Тем не менее капитан милостиво предложил герцогу и герцогине Блэкхит свою каюту, приказал первому и второму помощникам уступить каюты лордам Эндрю и Гаррету де Монфорам, а сам расположился в другом месте.
Вскоре после того, как был поднят якорь и корабль закачался на пенистой зыби Ла-Манша, начался дождь. Капитан Лорд, орлиным взором наблюдая за всем происходящим, подождал, пока вверенный ему корабль и небольшой бриг «Мэджик», который должен был сопровождать их в путешествии, благополучно не пройдут мимо стоящих на якорях вокруг Спитхеда судов, а затем пригласил герцога и герцогиню на совещание у себя в каюте.
Во время совещания мужчины обращались друг к другу с настороженным уважением. Адмирал уже вкратце ознакомил капитана с задачей: в сохранности — и без шума — вывезти из Франции графа Брукхэмптона. Хотя Люсьен и привык все держать в своих руках, однако согласился с тем, что это военная операция, и был готов полностью, правда, неохотно, подчиниться мнению капитана Лорда.
Офицер развернул карту Кале. Расправив ее на столе и показывая различные участки побережья, он принялся излагать свой план вызволения графа Брукхэмптона из французской тюрьмы.
— У меня приказ обеспечить освобождение его светлости, если позволят обстоятельства, как можно более мирным путем. Надеюсь, что нам не придется полагаться на пушки «Арундела», но если до этого дойдет, у нас может не остаться выбора.
Капитан сделал глоток кофе.
— Адмиралтейство уже связывалось с лордом Чарлзом в Кале, и он посвящен в наш план. — Серые глаза капитана оценивающе оглядели гостей и помощников, которые окружали его. — Ясно, что в условиях, когда объявлена война, было бы неразумно показываться французам. Поэтому мы должны заставить лягушатников думать, что все это дело организовано американцами, а не англичанами. Достаточно им бросить взгляд на «Арундел», и весь план можно будет выбрасывать на помойку.
Эва выпрямилась на стуле.
— Я того же мнения, капитан. Поскольку я хорошо знаю французское побережье и имею влиятельных знакомых возле Кале, то предлагаю, чтобы на берег отправилась я и в качестве представителя американской миссии в Париже провела переговоры на предмет освобождения лорда Брукхэмптона.
— Нет, — решительно сказал Люсьен. — Я сам поеду.
— Ты не можешь ехать, — запротестовала Эва. — Французы поймут, что ты англичанин, как только тебя увидят. И потом нам придется выручать из тюрьмы еще и тебя.
— Я запрещаю, — твердо сказал Люсьен. — Это опасно. Кроме того, если Чарлз смог прикинуться американцем, то смогу и я.
— Чарлз служил в Бостоне. Он женат на американке. Он может, если захочет, изобразить вполне сносный американский акцент. Прости, Люсьен, но полагаю, что ты не сможешь так притвориться.
— Ты только что оправилась от ран, Эва. Это слишком опасно!
— А ты, — беспечно проговорила она, слегка толкнув под столом ногой его лодыжку, — совсем недавно оправился от своих.
Капитал Лорд молча смотрел на них, в его холодных серых глазах ничего нельзя было прочесть. Наконец он прокашлялся.
— При всем уважении к вам, ваша светлость, я поддерживаю план герцогини. При соответствующей поддержке со стороны моих людей я бы предпочел, чтобы вместо вас пошла она. — Он сухо улыбнулся. — Кроме того, если бы я позволил вам — герцогу — пойти и с вами что-нибудь случилось бы, то адмиралтейство сняло бы с меня голову.
Глаза Люсьена заледенели.
— Вы пытаетесь сказать, что я не могу поехать? Снова та же твердая, бескомпромиссная улыбка.
— Именно.
Люсьен уставился на капитана. Никто — никто — никогда не пытался перечить ему, тем более бросать вызов его авторитету. Кем, черт побери, считает себя этот парень?
— И вы считаете, что сохраните голову, если что-нибудь случится с моей женой? — Его голос звучал опасно спокойно. — Поверьте мне, капитан, если хоть один волос упадет с головы мой жены, я позабочусь, чтобы вы — и ваша карьера — были уничтожены. Эва закатила глаза.
— Господи…
Но капитан еще не закончил:
— У меня приказ, и я его выполню так, как сочту нужным.
— Моя жена не выйдет на берег.
— Нет, выйду, — улыбнулась Эва.
Люсьен вскочил со стула. Он понимал, что слово капитана на корабле — закон, но не мог с этим смириться. Он знал, что аргументы Эвы верны, но принять их был не в состоянии. s, Он посмотрел на Эву.
— Встретимся за ужином, моя дорогая, — бросил он и, поклонившись, повернулся и вышел из каюты.
Эва подождала, пока дверь каюты захлопнется за ним, потом улыбнулась невозмутимому капитану.
— Что ж, — негромко проговорила она, — продолжим?
Гаррет и Эндрю, очарованные зрелищем работы, которая происходила на военном корабле, оставались на палубе, пока корабль не втянулся в Ла-Манш, наблюдали за матросами, лазающими по вантам, и восхищались порядком, которому все подчинялось. При этом они терялись в догадках, отчего Люсьен, одиноко стоя у леера, выглядел небывало рассерженным. Но когда дождь усилился, Эндрю спустился вниз, оставив Гаррета на палубе. Через некоторое время тот присоединился к брату.
— Мне кажется, Люсьен чертовски не в духе, — объявил он, глядя на берега Англии, тающие в тумане. — Я только что встретил Эву, которая поднималась на палубу, чтобы утешить его. — Он усмехнулся. — Похоже, они с капитаном не смогли договориться по-хорошему.
— Ну и что, ничего в этом удивительного нет. — Эндрю что-то писал в записной книжке, рядом с ним стоял свинцовый ящик. — Двое мужчин, привыкших к безграничной власти, обязательно поспорят.
— Я говорил с одним из членов команды, лейтенантом по имени Тич. Он сказал, что капитан — один из лучших в королевском флоте и какое-то время служил в Бостоне, поэтому должен неплохо разбираться в янки. Возможно, он поладил бы с Чарлзом, будь тот здесь.
— Это точно. Кстати, о Чарлзе: хотелось бы мне знать, как нам удастся подойти к Кале достаточно близко, чтобы подобрать его и Перри без того, чтобы французы натравили на нас свой флот. Им достаточно одного взгляда, чтобы понять, что «Арундел» — британский корабль. И еще там есть форт, который капитан показывал на карте. Мне бы чертовски не хотелось подходить туда слишком близко…
— Эва все объяснила мне. План заключается в том, чтобы держать «Арундел» вне видимости с берега, а туда послать сопровождающий бриг «Мэджик» с американским флагом. Таким образом, лягушатники не поймут, что это английская операция.
Эндрю не собирался отрываться от своего блокнота.
— Звучит неплохо, но все мы знаем, что на войне всякое случается, — он похлопал по свинцовому ящику, — потому я и приготовился.
— Эва сегодня под покровом темноты высадится на берег. Она встретится с Чарлзом, который будет ждать с лошадьми. Потом они утром поедут в тюрьму в качестве представителей американской миссии в Париже, добьются освобождения Перри — мирным путем, надеюсь, а если нет, то затем адмиралтейство и послало этот корабль с командой морской пехоты — и будут ждать нас на месте высадки завтра вечером. — Он покачал головой. — Неудивительно, что Люс выглядел достаточно рассерженным. Эндрю поднял глаза.
— Как, разве он не едет вместе с ней?
— Капитан против этого. Говорит, что если с герцогом что-нибудь произойдет, то с него снимут голову, поэтому Люс остается с нами.
Теперь уже улыбался и Эндрю.
— Боже, так ведь это и объясняет плохое настроение Люсьена. Он не станет следовать ничьим приказам, кроме своих собственных. Я предвижу фейерверк, Гаррет.
— Я тоже. Но по чести сказать, я уверен, что Эва более чем способна вытащить Перри. Если Люс и капитан не поубивают друг друга, то к завтрашнему вечеру мы будем в Англии, при этом все обойдется без стрельбы, крови, тихо и мирно. — Гаррет вдруг заметил свинцовый ящик под локтем брата. — Ну-ка, Эндрю, что там у тебя?
— Это моя взрывчатка.
У Гаррета округлились глаза.
— Боже милостивый, если капитан только узнает об этом, нас всех вышвырнут с корабля!
— Капитан не узнает. И вообще, сейчас война, — Эндрю был сама невинность, — и никто не знает, когда может пригодиться какое-нибудь новое, сверхмощное взрывчатое вещество, а?
Опустилась ночь. Пока «Арундел» собирался встретиться с «Мэджиком», герцогиня Блэкхит стояла на пустой, продуваемой ветром палубе. Волны качали мощный корабль, все фонари были погашены, и команда работала в полной темноте. Все отчетливее она различала приближающийся темный берег Франции.
Все было почти готово. Она подумала о Нериссе, которая за столько миль отсюда, быть может, не спит и молится за тех, кого любит. Вспомнила о том, как ударила Чарлза и унизила Эндрю во время того разбойного нападения. А еще она подумала о том, как обидела Люсьена и навеки лишила его наследника, и все из-за своей дьявольской гордыни. Ее душа наполнилась печалью, и она подняла лицо навстречу ветру. Пришло время платить долги семье де Монфор. И доказать, что достойна того, что ценит превыше всего на свете, — любви Люсьена.
Внезапно она поняла, что рядом кто-то есть. Поняла, что пришел он.
— Люсьен, — Тихо проговорила она.
Он тихо подошел, встал рядом с ней и нежно положил руку на плечо. Она повернулась и упала в его объятия, ощущая, как он страдает, как тревожится за нее.
— Прости меня, милый, — сказала Эва. — Я знаю, как тебе трудно разрешить мне сделать это, но, Люсьен, я должна.
— Я не понимаю. Однако одновременно я пытаюсь говорить себе, что это не дает мне права не пускать тебя. — Он приподнял ее лицо, прикрыв ее от ветра и соленых брызг, неотрывно глядя ей в глаза. — Ты не передумаешь, Эва?
Она покачала головой:
— Не могу, Люсьен. Я должна это сделать. Для тебя. Для твоей семьи. Но в первую очередь для себя.
Его глаза потемнели, и она увидела в них боль отчаяния и тревогу, прежде чем он успел скрыть их под маской обиды. Потом он отбросил ее капюшон и наклонился к ней, жадно припав к губам. Ветер развевал ее волосы. Стих вечный шум волн, и она слышала лишь его дыхание, чувствовала лишь его твердое, мощное тело. А ведь эти объятия могут стать последними. «Верь мне, верь мне!» — мысленно повторяла она. И всецело отдалась этому сладостному прощанию, прижавшись к нему, чувствуя своим телом его желание и мечтая, мечтая ощутить его в себе. Потому что она хотела большего, гораздо большего.
— Когда я вернусь, Люсьен…
— Никаких обещаний, любовь моя. Просто возвращайся ко мне целой и невредимой.
— Когда я вернусь, то кое-что должна буду тебе сказать.
— Скажи сейчас. — «Потому что другого случая может и не быть».
Эва набрала полную грудь воздуха, хотя в этот момент услышала, что кто-то подходит к ним сзади. Так просто — взять и не сказать это до возвращения. Так просто — отложить это до того времени, когда у нее будет право на взаимность. Так просто…
— Ваша светлость, лодка подана, пора отправляться… дождаться возвращения.
Но сейчас она не станет трусить, раз это касается такого сокровенного.
Она дотронулась ладонью до щеки Люсьена, посмотрела ему в глаза, и ее сердце сжалось. Слова сами сорвались с губ, прежде чем она поняла, в чем дело.
— Я люблю тебя.
Люсьен опустил ресницы и снова потянулся к ней… но она поняла, что если снова окажется в его объятиях, то никуда уже не поедет. Скрепя сердце Эва подалась назад и, повернувшись, с высоко поднятой головой, зашагала за помощником капитана к ожидавшей ее лодке. Она спиной чувствовала страдальческий взгляд мужа. Вот так уходить от него было для нее самым трудным делом на свете… но ее ждала работа. Самая важная на свете работа. Перед ними целая жизнь, когда они смогут наслаждаться ласками друг друга.
Отказавшись от руки помощника капитана, она соскочила в лодку и посмотрела в сторону темного, таящего опасность берега Франции, пытаясь стряхнуть с себя предчувствие, которое мучило ее весь вечер.
Страх.
Целая жизнь.
На это она могла только надеяться.
Пока Эва, Гаррет и Эндрю ехали в Портсмут и там готовились к переправке во Францию, Люсьен поспешил в Лондон, где его принял человек, который был обязан ему за некогда оказанную услугу, — первый лорд адмиралтейства. Через несколько часов он уже находился на пути к Портсмуту, где сообщил жене и родным, что они поплывут во Францию в качестве гостей некоего капитана Кристиана Лорда на борту семидесятичетырехпушечного военного корабля «Арундел».
Как и следовало ожидать, капитан — высокий суровый человек со светло-рыжими волосами и мутными серыми глазами — вовсе не был рад гражданским лицам на борту своего корабля и разозлился еще сильней, когда узнал, что один из них — влиятельный и пользующийся известностью герцог. Тем не менее капитан милостиво предложил герцогу и герцогине Блэкхит свою каюту, приказал первому и второму помощникам уступить каюты лордам Эндрю и Гаррету де Монфорам, а сам расположился в другом месте.
Вскоре после того, как был поднят якорь и корабль закачался на пенистой зыби Ла-Манша, начался дождь. Капитан Лорд, орлиным взором наблюдая за всем происходящим, подождал, пока вверенный ему корабль и небольшой бриг «Мэджик», который должен был сопровождать их в путешествии, благополучно не пройдут мимо стоящих на якорях вокруг Спитхеда судов, а затем пригласил герцога и герцогиню на совещание у себя в каюте.
Во время совещания мужчины обращались друг к другу с настороженным уважением. Адмирал уже вкратце ознакомил капитана с задачей: в сохранности — и без шума — вывезти из Франции графа Брукхэмптона. Хотя Люсьен и привык все держать в своих руках, однако согласился с тем, что это военная операция, и был готов полностью, правда, неохотно, подчиниться мнению капитана Лорда.
Офицер развернул карту Кале. Расправив ее на столе и показывая различные участки побережья, он принялся излагать свой план вызволения графа Брукхэмптона из французской тюрьмы.
— У меня приказ обеспечить освобождение его светлости, если позволят обстоятельства, как можно более мирным путем. Надеюсь, что нам не придется полагаться на пушки «Арундела», но если до этого дойдет, у нас может не остаться выбора.
Капитан сделал глоток кофе.
— Адмиралтейство уже связывалось с лордом Чарлзом в Кале, и он посвящен в наш план. — Серые глаза капитана оценивающе оглядели гостей и помощников, которые окружали его. — Ясно, что в условиях, когда объявлена война, было бы неразумно показываться французам. Поэтому мы должны заставить лягушатников думать, что все это дело организовано американцами, а не англичанами. Достаточно им бросить взгляд на «Арундел», и весь план можно будет выбрасывать на помойку.
Эва выпрямилась на стуле.
— Я того же мнения, капитан. Поскольку я хорошо знаю французское побережье и имею влиятельных знакомых возле Кале, то предлагаю, чтобы на берег отправилась я и в качестве представителя американской миссии в Париже провела переговоры на предмет освобождения лорда Брукхэмптона.
— Нет, — решительно сказал Люсьен. — Я сам поеду.
— Ты не можешь ехать, — запротестовала Эва. — Французы поймут, что ты англичанин, как только тебя увидят. И потом нам придется выручать из тюрьмы еще и тебя.
— Я запрещаю, — твердо сказал Люсьен. — Это опасно. Кроме того, если Чарлз смог прикинуться американцем, то смогу и я.
— Чарлз служил в Бостоне. Он женат на американке. Он может, если захочет, изобразить вполне сносный американский акцент. Прости, Люсьен, но полагаю, что ты не сможешь так притвориться.
— Ты только что оправилась от ран, Эва. Это слишком опасно!
— А ты, — беспечно проговорила она, слегка толкнув под столом ногой его лодыжку, — совсем недавно оправился от своих.
Капитал Лорд молча смотрел на них, в его холодных серых глазах ничего нельзя было прочесть. Наконец он прокашлялся.
— При всем уважении к вам, ваша светлость, я поддерживаю план герцогини. При соответствующей поддержке со стороны моих людей я бы предпочел, чтобы вместо вас пошла она. — Он сухо улыбнулся. — Кроме того, если бы я позволил вам — герцогу — пойти и с вами что-нибудь случилось бы, то адмиралтейство сняло бы с меня голову.
Глаза Люсьена заледенели.
— Вы пытаетесь сказать, что я не могу поехать? Снова та же твердая, бескомпромиссная улыбка.
— Именно.
Люсьен уставился на капитана. Никто — никто — никогда не пытался перечить ему, тем более бросать вызов его авторитету. Кем, черт побери, считает себя этот парень?
— И вы считаете, что сохраните голову, если что-нибудь случится с моей женой? — Его голос звучал опасно спокойно. — Поверьте мне, капитан, если хоть один волос упадет с головы мой жены, я позабочусь, чтобы вы — и ваша карьера — были уничтожены. Эва закатила глаза.
— Господи…
Но капитан еще не закончил:
— У меня приказ, и я его выполню так, как сочту нужным.
— Моя жена не выйдет на берег.
— Нет, выйду, — улыбнулась Эва.
Люсьен вскочил со стула. Он понимал, что слово капитана на корабле — закон, но не мог с этим смириться. Он знал, что аргументы Эвы верны, но принять их был не в состоянии. s, Он посмотрел на Эву.
— Встретимся за ужином, моя дорогая, — бросил он и, поклонившись, повернулся и вышел из каюты.
Эва подождала, пока дверь каюты захлопнется за ним, потом улыбнулась невозмутимому капитану.
— Что ж, — негромко проговорила она, — продолжим?
Гаррет и Эндрю, очарованные зрелищем работы, которая происходила на военном корабле, оставались на палубе, пока корабль не втянулся в Ла-Манш, наблюдали за матросами, лазающими по вантам, и восхищались порядком, которому все подчинялось. При этом они терялись в догадках, отчего Люсьен, одиноко стоя у леера, выглядел небывало рассерженным. Но когда дождь усилился, Эндрю спустился вниз, оставив Гаррета на палубе. Через некоторое время тот присоединился к брату.
— Мне кажется, Люсьен чертовски не в духе, — объявил он, глядя на берега Англии, тающие в тумане. — Я только что встретил Эву, которая поднималась на палубу, чтобы утешить его. — Он усмехнулся. — Похоже, они с капитаном не смогли договориться по-хорошему.
— Ну и что, ничего в этом удивительного нет. — Эндрю что-то писал в записной книжке, рядом с ним стоял свинцовый ящик. — Двое мужчин, привыкших к безграничной власти, обязательно поспорят.
— Я говорил с одним из членов команды, лейтенантом по имени Тич. Он сказал, что капитан — один из лучших в королевском флоте и какое-то время служил в Бостоне, поэтому должен неплохо разбираться в янки. Возможно, он поладил бы с Чарлзом, будь тот здесь.
— Это точно. Кстати, о Чарлзе: хотелось бы мне знать, как нам удастся подойти к Кале достаточно близко, чтобы подобрать его и Перри без того, чтобы французы натравили на нас свой флот. Им достаточно одного взгляда, чтобы понять, что «Арундел» — британский корабль. И еще там есть форт, который капитан показывал на карте. Мне бы чертовски не хотелось подходить туда слишком близко…
— Эва все объяснила мне. План заключается в том, чтобы держать «Арундел» вне видимости с берега, а туда послать сопровождающий бриг «Мэджик» с американским флагом. Таким образом, лягушатники не поймут, что это английская операция.
Эндрю не собирался отрываться от своего блокнота.
— Звучит неплохо, но все мы знаем, что на войне всякое случается, — он похлопал по свинцовому ящику, — потому я и приготовился.
— Эва сегодня под покровом темноты высадится на берег. Она встретится с Чарлзом, который будет ждать с лошадьми. Потом они утром поедут в тюрьму в качестве представителей американской миссии в Париже, добьются освобождения Перри — мирным путем, надеюсь, а если нет, то затем адмиралтейство и послало этот корабль с командой морской пехоты — и будут ждать нас на месте высадки завтра вечером. — Он покачал головой. — Неудивительно, что Люс выглядел достаточно рассерженным. Эндрю поднял глаза.
— Как, разве он не едет вместе с ней?
— Капитан против этого. Говорит, что если с герцогом что-нибудь произойдет, то с него снимут голову, поэтому Люс остается с нами.
Теперь уже улыбался и Эндрю.
— Боже, так ведь это и объясняет плохое настроение Люсьена. Он не станет следовать ничьим приказам, кроме своих собственных. Я предвижу фейерверк, Гаррет.
— Я тоже. Но по чести сказать, я уверен, что Эва более чем способна вытащить Перри. Если Люс и капитан не поубивают друг друга, то к завтрашнему вечеру мы будем в Англии, при этом все обойдется без стрельбы, крови, тихо и мирно. — Гаррет вдруг заметил свинцовый ящик под локтем брата. — Ну-ка, Эндрю, что там у тебя?
— Это моя взрывчатка.
У Гаррета округлились глаза.
— Боже милостивый, если капитан только узнает об этом, нас всех вышвырнут с корабля!
— Капитан не узнает. И вообще, сейчас война, — Эндрю был сама невинность, — и никто не знает, когда может пригодиться какое-нибудь новое, сверхмощное взрывчатое вещество, а?
Опустилась ночь. Пока «Арундел» собирался встретиться с «Мэджиком», герцогиня Блэкхит стояла на пустой, продуваемой ветром палубе. Волны качали мощный корабль, все фонари были погашены, и команда работала в полной темноте. Все отчетливее она различала приближающийся темный берег Франции.
Все было почти готово. Она подумала о Нериссе, которая за столько миль отсюда, быть может, не спит и молится за тех, кого любит. Вспомнила о том, как ударила Чарлза и унизила Эндрю во время того разбойного нападения. А еще она подумала о том, как обидела Люсьена и навеки лишила его наследника, и все из-за своей дьявольской гордыни. Ее душа наполнилась печалью, и она подняла лицо навстречу ветру. Пришло время платить долги семье де Монфор. И доказать, что достойна того, что ценит превыше всего на свете, — любви Люсьена.
Внезапно она поняла, что рядом кто-то есть. Поняла, что пришел он.
— Люсьен, — Тихо проговорила она.
Он тихо подошел, встал рядом с ней и нежно положил руку на плечо. Она повернулась и упала в его объятия, ощущая, как он страдает, как тревожится за нее.
— Прости меня, милый, — сказала Эва. — Я знаю, как тебе трудно разрешить мне сделать это, но, Люсьен, я должна.
— Я не понимаю. Однако одновременно я пытаюсь говорить себе, что это не дает мне права не пускать тебя. — Он приподнял ее лицо, прикрыв ее от ветра и соленых брызг, неотрывно глядя ей в глаза. — Ты не передумаешь, Эва?
Она покачала головой:
— Не могу, Люсьен. Я должна это сделать. Для тебя. Для твоей семьи. Но в первую очередь для себя.
Его глаза потемнели, и она увидела в них боль отчаяния и тревогу, прежде чем он успел скрыть их под маской обиды. Потом он отбросил ее капюшон и наклонился к ней, жадно припав к губам. Ветер развевал ее волосы. Стих вечный шум волн, и она слышала лишь его дыхание, чувствовала лишь его твердое, мощное тело. А ведь эти объятия могут стать последними. «Верь мне, верь мне!» — мысленно повторяла она. И всецело отдалась этому сладостному прощанию, прижавшись к нему, чувствуя своим телом его желание и мечтая, мечтая ощутить его в себе. Потому что она хотела большего, гораздо большего.
— Когда я вернусь, Люсьен…
— Никаких обещаний, любовь моя. Просто возвращайся ко мне целой и невредимой.
— Когда я вернусь, то кое-что должна буду тебе сказать.
— Скажи сейчас. — «Потому что другого случая может и не быть».
Эва набрала полную грудь воздуха, хотя в этот момент услышала, что кто-то подходит к ним сзади. Так просто — взять и не сказать это до возвращения. Так просто — отложить это до того времени, когда у нее будет право на взаимность. Так просто…
— Ваша светлость, лодка подана, пора отправляться… дождаться возвращения.
Но сейчас она не станет трусить, раз это касается такого сокровенного.
Она дотронулась ладонью до щеки Люсьена, посмотрела ему в глаза, и ее сердце сжалось. Слова сами сорвались с губ, прежде чем она поняла, в чем дело.
— Я люблю тебя.
Люсьен опустил ресницы и снова потянулся к ней… но она поняла, что если снова окажется в его объятиях, то никуда уже не поедет. Скрепя сердце Эва подалась назад и, повернувшись, с высоко поднятой головой, зашагала за помощником капитана к ожидавшей ее лодке. Она спиной чувствовала страдальческий взгляд мужа. Вот так уходить от него было для нее самым трудным делом на свете… но ее ждала работа. Самая важная на свете работа. Перед ними целая жизнь, когда они смогут наслаждаться ласками друг друга.
Отказавшись от руки помощника капитана, она соскочила в лодку и посмотрела в сторону темного, таящего опасность берега Франции, пытаясь стряхнуть с себя предчувствие, которое мучило ее весь вечер.
Страх.
Целая жизнь.
На это она могла только надеяться.
Глава 30
Чарлз в черном плаще с нетерпением ожидал ее на затененном берегу. Он вышел из тени и, озабоченно взглянув на нее, помог вылезти из лодки.
— Ты уверена, что справишься, Эва? Нам предстоит ехать верхом.
Она повернулась и подала моряку знак возвращаться.
— Никогда не чувствовала себя лучше, — ответила она. — Тела излечиваются. Но душевные раны исцелить намного труднее.
— Что ты имеешь в виду?
— Это я и собираюсь сделать — для тебя, для вашей семьи… для себя.
Он понимающе кивнул. Затем улыбка тронула его суровое лицо.
— В таком случае для меня честь быть рядом с тобой. Признаюсь, неплохо иметь здесь настоящую янки, так как не представляю, насколько долго смогу изображать амери канский акцент. Мне удалось водить их за нос лишь благодаря тому, что никто из здешних не знает английский язык в совершенстве.
— Ты уже навещал лорда Брукхэмптона?
— Да.
— А ты уверен, что тот человек, которого мы собираемся спасти, именно твой друг?
— Уверен.
— Он тебя узнал?
— Нет. Он спал. Я не решился его беспокоить и вселять в него надежду на спасение. Ага, вот и лошади. Я прихватил запасную для Перри, если, конечно, нам удастся его вызволить.
Эва тряхнула волосами.
— Нам удастся.
Через минуту они уже скакали по дороге к Кале. Деревья, поля, отдаленные деревни становились все более различимыми в сереющей дымке. Скоро рассвет.
Они остановились и позавтракали в трактире на окраине Кале, где благодаря безупречному французскому Чарлза их быстро обслужили и предоставили стол у очага. К тому времени когда солнце стало пробиваться сквозь нависшие облака, они снова были в дороге, и перед ними вскоре в отдалении замаячила тюрьма.
Прямо перед воротами они осадили лошадей.
— В каком он состоянии? — шепотом спросила Эва, спешиваясь при приближении стражника.
— В плохом. Но мы с двух сторон поможем ему удержаться в седле.
— А ты получил послание капитана Лорда с планом операции?
— Да. Вызволить Перри как можно более дипломатично, тихонько уехать, отсидеться днем подальше от посторонних глаз, а когда стемнеет, встретиться с моряками с «Арундела».
— При условии, если не возникнет затруднений.
— А если они возникнут? Эва мрачно усмехнулась.
— Будем действовать на свой страх и риск.
Часовой в это время открывал ворота, подозрительно разглядывая их.
— Какое у вас дело? — спросил он по-французски.
Эва высокомерно ответила — тоже по-французски:
— Я графиня де ла Мурье. Это мой коллега, Чарлз Монтвейл. Мы приехали в качестве представителей американской миссии в Париже по распоряжению доктора Бенджамина Франклина. У нас дело к вашему начальнику.
Стражник низко поклонился.
— Оставьте, пожалуйста, здесь ваших лошадей и следуйте за мной…
Оставив лошадей, они пошли вслед за стражником к зданию, сложенному из темно-серого камня. Позади них появился второй стражник, который закрыл ворота. Замок зловеще щелкнул, и этот звук был особенно неприятен в тишине раннего утра.
Эва и Чарлз молча посмотрели друг на друга и продолжили путь. Эва, у которой нервы были напряжены, дотронулась до рукояти пистолета, спрятанного в кармане юбки. Она уговаривала себя, что непосредственной опасности пока нет, но была начеку.
— Сюда, пожалуйста.
Стражник открыл еще одну дверь, и они оказались в помещении тюрьмы. Эва заморгала, пытаясь привыкнуть к внезапно окружившему их мраку. Однако по сравнению с ударившим в нос смрадом это было не страшно. Она достала из кармана надушенный носовой платок и прижимала его к лицу все время, пока стражник вел их в глубь помещения тюрьмы.
Начальник, мсье Дюран, сидел в кабинете, расположенном вдали от основного помещения, и поедал завтрак, состоявший из яиц, колбасы и чего-то напоминавшего очень темный эль. Это был толстый мужчина с маленькими, глубоко посаженными глазками на заплывшем жиром лице. Когда Эва и Чарлз вошли, он поднял глаза и, узнав Чарлза, кивнул, а на Эву посмотрел любопытным взглядом, в котором светилась неприкрытая похоть.
От отвращения у нее по коже мурашки побежали.
— Я графиня де ла Мурье, — объявила она высокомерно, на английском языке с выраженным бостонским акцентом. — Я здесь по делу доктора Бенджамина Франклина с поручением добиться освобождения одного из пленников, захваченных на британском судне «Сара Роз».
— Ты уверена, что справишься, Эва? Нам предстоит ехать верхом.
Она повернулась и подала моряку знак возвращаться.
— Никогда не чувствовала себя лучше, — ответила она. — Тела излечиваются. Но душевные раны исцелить намного труднее.
— Что ты имеешь в виду?
— Это я и собираюсь сделать — для тебя, для вашей семьи… для себя.
Он понимающе кивнул. Затем улыбка тронула его суровое лицо.
— В таком случае для меня честь быть рядом с тобой. Признаюсь, неплохо иметь здесь настоящую янки, так как не представляю, насколько долго смогу изображать амери канский акцент. Мне удалось водить их за нос лишь благодаря тому, что никто из здешних не знает английский язык в совершенстве.
— Ты уже навещал лорда Брукхэмптона?
— Да.
— А ты уверен, что тот человек, которого мы собираемся спасти, именно твой друг?
— Уверен.
— Он тебя узнал?
— Нет. Он спал. Я не решился его беспокоить и вселять в него надежду на спасение. Ага, вот и лошади. Я прихватил запасную для Перри, если, конечно, нам удастся его вызволить.
Эва тряхнула волосами.
— Нам удастся.
Через минуту они уже скакали по дороге к Кале. Деревья, поля, отдаленные деревни становились все более различимыми в сереющей дымке. Скоро рассвет.
Они остановились и позавтракали в трактире на окраине Кале, где благодаря безупречному французскому Чарлза их быстро обслужили и предоставили стол у очага. К тому времени когда солнце стало пробиваться сквозь нависшие облака, они снова были в дороге, и перед ними вскоре в отдалении замаячила тюрьма.
Прямо перед воротами они осадили лошадей.
— В каком он состоянии? — шепотом спросила Эва, спешиваясь при приближении стражника.
— В плохом. Но мы с двух сторон поможем ему удержаться в седле.
— А ты получил послание капитана Лорда с планом операции?
— Да. Вызволить Перри как можно более дипломатично, тихонько уехать, отсидеться днем подальше от посторонних глаз, а когда стемнеет, встретиться с моряками с «Арундела».
— При условии, если не возникнет затруднений.
— А если они возникнут? Эва мрачно усмехнулась.
— Будем действовать на свой страх и риск.
Часовой в это время открывал ворота, подозрительно разглядывая их.
— Какое у вас дело? — спросил он по-французски.
Эва высокомерно ответила — тоже по-французски:
— Я графиня де ла Мурье. Это мой коллега, Чарлз Монтвейл. Мы приехали в качестве представителей американской миссии в Париже по распоряжению доктора Бенджамина Франклина. У нас дело к вашему начальнику.
Стражник низко поклонился.
— Оставьте, пожалуйста, здесь ваших лошадей и следуйте за мной…
Оставив лошадей, они пошли вслед за стражником к зданию, сложенному из темно-серого камня. Позади них появился второй стражник, который закрыл ворота. Замок зловеще щелкнул, и этот звук был особенно неприятен в тишине раннего утра.
Эва и Чарлз молча посмотрели друг на друга и продолжили путь. Эва, у которой нервы были напряжены, дотронулась до рукояти пистолета, спрятанного в кармане юбки. Она уговаривала себя, что непосредственной опасности пока нет, но была начеку.
— Сюда, пожалуйста.
Стражник открыл еще одну дверь, и они оказались в помещении тюрьмы. Эва заморгала, пытаясь привыкнуть к внезапно окружившему их мраку. Однако по сравнению с ударившим в нос смрадом это было не страшно. Она достала из кармана надушенный носовой платок и прижимала его к лицу все время, пока стражник вел их в глубь помещения тюрьмы.
Начальник, мсье Дюран, сидел в кабинете, расположенном вдали от основного помещения, и поедал завтрак, состоявший из яиц, колбасы и чего-то напоминавшего очень темный эль. Это был толстый мужчина с маленькими, глубоко посаженными глазками на заплывшем жиром лице. Когда Эва и Чарлз вошли, он поднял глаза и, узнав Чарлза, кивнул, а на Эву посмотрел любопытным взглядом, в котором светилась неприкрытая похоть.
От отвращения у нее по коже мурашки побежали.
— Я графиня де ла Мурье, — объявила она высокомерно, на английском языке с выраженным бостонским акцентом. — Я здесь по делу доктора Бенджамина Франклина с поручением добиться освобождения одного из пленников, захваченных на британском судне «Сара Роз».