Страница:
Он был вынужден дважды глотнуть, прежде чем смог заговорить:
— Тебя, дорогая. Я хочу тебя. Она протянула к нему руки.
— Так иди же, возьми меня, — сказала она. — Я вся твоя.
Он подошёл к краю кровати и провёл рукой вдоль её тела от плеча до лодыжки. Она улыбнулась и слегка вздрогнула от удовольствия.
— Принцесса, ты никогда не перестанешь удивлять меня, — сказал он голосом, дрожавшим от едва сдерживаемого желания. — Ты — воплощение всех моих мечтаний.
Она встала перед ним на колени и начала расстёгивать пуговицы его рубашки.
— На вас слишком много одежды, господин. Позвольте мне исправить эту оплошность.
Ловкими движениями пальцев она быстро освободила его от рубашки, затем соскользнула с кровати на пол и стянула с него сапоги и носки. Тем временем он снял пояс с револьвером и отложил его в сторону. Суставы пальцев раздражающе задевали его набухший член через плотную ткань джинсов, когда она не торопясь, одну за другой, выталкивала пуговицы из петель. Стаскивая с него штаны, ногтями она прошлась по обнажённым ягодицам.
— Твоя ванна готова, моя любовь, — сообщила Хетер тихим интимным голосом. — Хочешь, чтобы я помыла тебя, пока ты будешь расслабляться в горячей воде?
— Расслабляться? — повторил он. — Милая, я сомневаюсь, что это сейчас возможно. — Он указал на свой поднявшийся член. — Как видишь, ты полностью овладела моим вниманием.
Тем не менее Морган позволил подвести себя к ванне, которую она приготовила для него, и опустился в парную, с ароматом сандалового дерева, воду. Откинувшись, он улыбнулся ей:
— Тебе следует быть осторожней, мисс Покорная и Услужливая. Я ведь могу привыкнуть к этому.
Когда она опустилась на колени рядом с ванной, её груди, подобно двум спелым дыням, оказались покоящимися на изогнутом краю ванны, всего лишь на расстоянии нескольких дюймов от его лица. Машинально он облизнулся.
Хетер засмеялась. Вуаль заколебалась от выдыхаемого воздуха.
— Видишь что-нибудь, что тебе нравится, милый?
Его глаза засверкали, как море, залитое солнцем. Не говоря ни слова, он наклонился и втянул сосок глубоко в рот вместе с прикрывавшей его тканью. Усы щекотали грудь, вызывая в ней сладострастное ощущение. Он втянул сосок надолго и так сильно, что она не смогла удержаться от стона, когда огонь желания побежал по венам прямо к центру её женского существа.
— В эту игру играют вдвоём, дорогая, — пробормотал он после того, как наконец отпустил её.
— Я рассчитываю на это, — ответила она дрожащим голосом.
Взяв мыло, Хетер начала намыливать Моргану грудь нежными мазками, втирая мыльную пену в тёмные волосы, которые так притягивали её, проникая пальцами в гущу вьющихся прядей.
— Я обожаю твою грудь, — негромко сказала она. — Такая широкая и мохнатая. Я говорила тебе об этом раньше?
Он блаженно вздохнул:
— С удовольствием послушаю ещё раз.
Ногтями она задевала соски, и он вздрагивал. Но это было мелочью по сравнению с его реакцией, когда, погрузив руки в воду, она стала ласкать его гораздо более интимным способом.
— Если так пойдёт и дальше, — предупредил он её, тяжело дыша, — вода может закипеть прежде, чем я стану чистым.
Её улыбка стала шире, смех зазвенел так же весело, как колокольчики на лодыжке.
— Хорошо. Я прекращаю… на минутку.
К тому времени, когда она закончила его мыть, оба были мокрые, и её ночная рубашка прилипала к телу прозрачными складками. Она устроила целое представление, вытирая его полотенцем, и по окончании этой процедуры его член был таким твёрдым, что, по его выражению, им можно было забивать гвозди.
Через мгновение Хетер удобно устроила его посреди кровати на мягких подушках, а сама уселась рядом.
— Теперь тебе надо слегка перекусить для восстановления сил, — сказала она. — И должна тебе сообщить, что Чинг Юнг обшарил весь Додж в поисках продуктов, подходящих для этого угощения.
Она взяла вазочку со свежими фруктами с прикроватного столика и извлекла оттуда кусочек персика. Коснувшись им его рта, она пригласила отведать сочный фрукт. Когда Морган принял её приглашение, она отвернула вуаль и прижалась к его рту губами, чтобы слизнуть нектар.
— Восхитительно, — пробормотала Хетер. Прежде чем он успел поцеловать её, она выпрямилась и выбрала ярко-красную ягоду малины. Её она растёрла на своих губах, нажимая достаточно сильно, чтобы сок окрасил их в рубиновый цвет. Снова она наклонилась к нему, предлагая лакомые кусочки, зажатые в зубах. Их губы соприкоснулись и слились, втягивая, вкушая, смакуя терпкий вкус ягоды и возбуждая их общую страсть.
Когда он попытался обнять её, она снова отстранилась. На этот раз выбор пал на крупную ягоду черники, которую она сразу отправила себе в рот.
— Она твоя, если тебе удастся отнять её у меня, — дразнила она, как бы подбивая его на то, чтобы он попробовал.
Их взгляды встретились. Он намотал её волосы на руку и, легко потянув, привлёк к себе.
— Никогда не дразни голодного зверя, если не хочешь быть съеденной, — проворчал он.
Прежде чем она успела ответить на это поэтическое высказывание, его рот приник к ней повелительно и категорично. Губами он раскрыл её губы. Его язык ворвался к ней в рот, ловко украв ягоду. Они слились в долгом поцелуе, до тех пор пока оба не стали задыхаться.
— Похищенный плод всегда намного вкуснее, — медленно проговорил Морган.
Хетер извивалась, и он нехотя удовлетворил её стремление к свободе.
— Теперь piece de resistance[9], — самодовольно заявила она, извлекая из вазы гроздь опалово-белой смородины. Пристально глядя Моргану в глаза, она покачала ягодами над его телом, затем медленно сжала их в кулаке так, что терпкая жидкость потекла капля за каплей ему на грудь и живот.
Он застыл в нетерпеливом ожидании и желании, наблюдая за её языком, облизнувшим губы. Как он и предполагал, она опустила голову, и он ощутил на своём бедре шёлковое прикосновение волос и вуали в чувственной прелюдии, а затем касание её горячего, влажного рта к его охваченной страстным желанием плоти.
Хотя он знал, чего можно ожидать, мускулы его машинально напряглись, ощущения были сродни ощущениям человека, которого собираются клеймить раскалённым железом. Он втянул воздух и непроизвольно вздрогнул, когда влажный язык коснулся горячей кожи.
Не торопясь, Хетер принялась слизывать липкий, густой сок. Неторопливыми движениями она напоминала ленивую кошку, занятую своим туалетом. Язык двигался по поверхности поднимающейся и опускающейся груди. Нос зарывался в тёмные волосы. Губами она ощущала биение его пульса. Она опустилась ниже, на поверхность напряжённого живота, и язык проник во впадину пупка, чтобы слизать там единственную каплю нектара.
Она слегка приподнялась над ним, чтобы выжать остатки сока из ягод смородины, все ещё зажатых в её руке. Капли сока пролились дождём на жёсткий стержень, покрыв его блестящими полосками, которые стекали, образовывая лужицы на двух шарах у основания.
Когда она сомкнула на нём губы, обсасывая, потягивая, заливая волнами удовольствия, Морган был уверен, что уже умер и попал в чистилище. Испытываемые им чувства были слишком чудесными, чтобы он мог подумать, что находится в аду, и слишком мучительными, чтобы допустить, что он в раю. Это продолжалось до тех пор, пока Морган не начал скрежетать стиснутыми зубами, пытаясь предотвратить прорыв плотины.
Пользуясь своим превосходством в силе, он потянул её вверх и помог направить себя в гостеприимное убежище её тела, излучающего страсть. Одно продолжительное приятное погружение — и он вошёл в неё целиком. Её внутренние мышцы охватили его подобно шёлковой муфте. Его стон был повторён ею, когда они оба, очертя голову, бросились в вихрь наслаждения, с головокружением почти до потери сознания, по спирали цветов всех оттенков радуги, которая вела их, поднимаясь и набухая до тех пор, пока наконец нежно не обвила их, опустив на осыпанные звёздами берега.
Ослабевший и пресыщенный, он прижал её к груди:
— Леди, когда я сказал вам, что у вас злой язык, я и не предполагал, что настолько прав.
— Вы ещё даже не осознали этого полностью, — самодовольно заверила она. — Хотя, готова биться об заклад, это для вас первый звонок. — Её слова сопровождались звоном колокольчиков, укреплённых на лодыжке.
Он засмеялся:
— Ты понимаешь, что нам придётся теперь мыться заново, чтобы во сне не прилипнуть друг к другу.
Она подавила зевок:
— Надеюсь, что не засну в ванне.
Ответом был его смех, негромкий и озорной:
— О, это я тебе гарантирую, милая, так как теперь моя очередь мыть тебя.
ГЛАВА 35
— Тебя, дорогая. Я хочу тебя. Она протянула к нему руки.
— Так иди же, возьми меня, — сказала она. — Я вся твоя.
Он подошёл к краю кровати и провёл рукой вдоль её тела от плеча до лодыжки. Она улыбнулась и слегка вздрогнула от удовольствия.
— Принцесса, ты никогда не перестанешь удивлять меня, — сказал он голосом, дрожавшим от едва сдерживаемого желания. — Ты — воплощение всех моих мечтаний.
Она встала перед ним на колени и начала расстёгивать пуговицы его рубашки.
— На вас слишком много одежды, господин. Позвольте мне исправить эту оплошность.
Ловкими движениями пальцев она быстро освободила его от рубашки, затем соскользнула с кровати на пол и стянула с него сапоги и носки. Тем временем он снял пояс с револьвером и отложил его в сторону. Суставы пальцев раздражающе задевали его набухший член через плотную ткань джинсов, когда она не торопясь, одну за другой, выталкивала пуговицы из петель. Стаскивая с него штаны, ногтями она прошлась по обнажённым ягодицам.
— Твоя ванна готова, моя любовь, — сообщила Хетер тихим интимным голосом. — Хочешь, чтобы я помыла тебя, пока ты будешь расслабляться в горячей воде?
— Расслабляться? — повторил он. — Милая, я сомневаюсь, что это сейчас возможно. — Он указал на свой поднявшийся член. — Как видишь, ты полностью овладела моим вниманием.
Тем не менее Морган позволил подвести себя к ванне, которую она приготовила для него, и опустился в парную, с ароматом сандалового дерева, воду. Откинувшись, он улыбнулся ей:
— Тебе следует быть осторожней, мисс Покорная и Услужливая. Я ведь могу привыкнуть к этому.
Когда она опустилась на колени рядом с ванной, её груди, подобно двум спелым дыням, оказались покоящимися на изогнутом краю ванны, всего лишь на расстоянии нескольких дюймов от его лица. Машинально он облизнулся.
Хетер засмеялась. Вуаль заколебалась от выдыхаемого воздуха.
— Видишь что-нибудь, что тебе нравится, милый?
Его глаза засверкали, как море, залитое солнцем. Не говоря ни слова, он наклонился и втянул сосок глубоко в рот вместе с прикрывавшей его тканью. Усы щекотали грудь, вызывая в ней сладострастное ощущение. Он втянул сосок надолго и так сильно, что она не смогла удержаться от стона, когда огонь желания побежал по венам прямо к центру её женского существа.
— В эту игру играют вдвоём, дорогая, — пробормотал он после того, как наконец отпустил её.
— Я рассчитываю на это, — ответила она дрожащим голосом.
Взяв мыло, Хетер начала намыливать Моргану грудь нежными мазками, втирая мыльную пену в тёмные волосы, которые так притягивали её, проникая пальцами в гущу вьющихся прядей.
— Я обожаю твою грудь, — негромко сказала она. — Такая широкая и мохнатая. Я говорила тебе об этом раньше?
Он блаженно вздохнул:
— С удовольствием послушаю ещё раз.
Ногтями она задевала соски, и он вздрагивал. Но это было мелочью по сравнению с его реакцией, когда, погрузив руки в воду, она стала ласкать его гораздо более интимным способом.
— Если так пойдёт и дальше, — предупредил он её, тяжело дыша, — вода может закипеть прежде, чем я стану чистым.
Её улыбка стала шире, смех зазвенел так же весело, как колокольчики на лодыжке.
— Хорошо. Я прекращаю… на минутку.
К тому времени, когда она закончила его мыть, оба были мокрые, и её ночная рубашка прилипала к телу прозрачными складками. Она устроила целое представление, вытирая его полотенцем, и по окончании этой процедуры его член был таким твёрдым, что, по его выражению, им можно было забивать гвозди.
Через мгновение Хетер удобно устроила его посреди кровати на мягких подушках, а сама уселась рядом.
— Теперь тебе надо слегка перекусить для восстановления сил, — сказала она. — И должна тебе сообщить, что Чинг Юнг обшарил весь Додж в поисках продуктов, подходящих для этого угощения.
Она взяла вазочку со свежими фруктами с прикроватного столика и извлекла оттуда кусочек персика. Коснувшись им его рта, она пригласила отведать сочный фрукт. Когда Морган принял её приглашение, она отвернула вуаль и прижалась к его рту губами, чтобы слизнуть нектар.
— Восхитительно, — пробормотала Хетер. Прежде чем он успел поцеловать её, она выпрямилась и выбрала ярко-красную ягоду малины. Её она растёрла на своих губах, нажимая достаточно сильно, чтобы сок окрасил их в рубиновый цвет. Снова она наклонилась к нему, предлагая лакомые кусочки, зажатые в зубах. Их губы соприкоснулись и слились, втягивая, вкушая, смакуя терпкий вкус ягоды и возбуждая их общую страсть.
Когда он попытался обнять её, она снова отстранилась. На этот раз выбор пал на крупную ягоду черники, которую она сразу отправила себе в рот.
— Она твоя, если тебе удастся отнять её у меня, — дразнила она, как бы подбивая его на то, чтобы он попробовал.
Их взгляды встретились. Он намотал её волосы на руку и, легко потянув, привлёк к себе.
— Никогда не дразни голодного зверя, если не хочешь быть съеденной, — проворчал он.
Прежде чем она успела ответить на это поэтическое высказывание, его рот приник к ней повелительно и категорично. Губами он раскрыл её губы. Его язык ворвался к ней в рот, ловко украв ягоду. Они слились в долгом поцелуе, до тех пор пока оба не стали задыхаться.
— Похищенный плод всегда намного вкуснее, — медленно проговорил Морган.
Хетер извивалась, и он нехотя удовлетворил её стремление к свободе.
— Теперь piece de resistance[9], — самодовольно заявила она, извлекая из вазы гроздь опалово-белой смородины. Пристально глядя Моргану в глаза, она покачала ягодами над его телом, затем медленно сжала их в кулаке так, что терпкая жидкость потекла капля за каплей ему на грудь и живот.
Он застыл в нетерпеливом ожидании и желании, наблюдая за её языком, облизнувшим губы. Как он и предполагал, она опустила голову, и он ощутил на своём бедре шёлковое прикосновение волос и вуали в чувственной прелюдии, а затем касание её горячего, влажного рта к его охваченной страстным желанием плоти.
Хотя он знал, чего можно ожидать, мускулы его машинально напряглись, ощущения были сродни ощущениям человека, которого собираются клеймить раскалённым железом. Он втянул воздух и непроизвольно вздрогнул, когда влажный язык коснулся горячей кожи.
Не торопясь, Хетер принялась слизывать липкий, густой сок. Неторопливыми движениями она напоминала ленивую кошку, занятую своим туалетом. Язык двигался по поверхности поднимающейся и опускающейся груди. Нос зарывался в тёмные волосы. Губами она ощущала биение его пульса. Она опустилась ниже, на поверхность напряжённого живота, и язык проник во впадину пупка, чтобы слизать там единственную каплю нектара.
Она слегка приподнялась над ним, чтобы выжать остатки сока из ягод смородины, все ещё зажатых в её руке. Капли сока пролились дождём на жёсткий стержень, покрыв его блестящими полосками, которые стекали, образовывая лужицы на двух шарах у основания.
Когда она сомкнула на нём губы, обсасывая, потягивая, заливая волнами удовольствия, Морган был уверен, что уже умер и попал в чистилище. Испытываемые им чувства были слишком чудесными, чтобы он мог подумать, что находится в аду, и слишком мучительными, чтобы допустить, что он в раю. Это продолжалось до тех пор, пока Морган не начал скрежетать стиснутыми зубами, пытаясь предотвратить прорыв плотины.
Пользуясь своим превосходством в силе, он потянул её вверх и помог направить себя в гостеприимное убежище её тела, излучающего страсть. Одно продолжительное приятное погружение — и он вошёл в неё целиком. Её внутренние мышцы охватили его подобно шёлковой муфте. Его стон был повторён ею, когда они оба, очертя голову, бросились в вихрь наслаждения, с головокружением почти до потери сознания, по спирали цветов всех оттенков радуги, которая вела их, поднимаясь и набухая до тех пор, пока наконец нежно не обвила их, опустив на осыпанные звёздами берега.
Ослабевший и пресыщенный, он прижал её к груди:
— Леди, когда я сказал вам, что у вас злой язык, я и не предполагал, что настолько прав.
— Вы ещё даже не осознали этого полностью, — самодовольно заверила она. — Хотя, готова биться об заклад, это для вас первый звонок. — Её слова сопровождались звоном колокольчиков, укреплённых на лодыжке.
Он засмеялся:
— Ты понимаешь, что нам придётся теперь мыться заново, чтобы во сне не прилипнуть друг к другу.
Она подавила зевок:
— Надеюсь, что не засну в ванне.
Ответом был его смех, негромкий и озорной:
— О, это я тебе гарантирую, милая, так как теперь моя очередь мыть тебя.
ГЛАВА 35
Сквозь сон Морган услышал посторонний шум, словно кто-то ворчал, лаял и скрёб когтями. Он беспокойно заёрзал, желая прогнать эти звуки, но всё было напрасно: шум не пропадал. Медленно он начал просыпаться и наконец понял, что это Пиддлс ломится в закрытую дверь между гостиной и спальней.
— Проклятая зверюшка! — спросонок пожаловался Морган. — Заткнись, собака! — прошипел он. Рядом с ним зашевелилась Хетер:
— В чём дело? Ему надо войти?
— Откуда мне знать? — проворчал Морган. — Я не понимаю по-собачьи.
Простонав, она откинула простыню и села с ещё закрытыми глазами.
— Я позабочусь о нём. — Она пошарила в темноте в поисках халата и домашних туфель, но внезапно застыла и стала принюхиваться. — Морган? Я чувствую дым. Похоже, что-то горит.
— Может быть, кто-то сжигает мусор, — пробормотал он.
— Очень вероятно, — согласилась она. Было жарко, и окна раскрыли для доступа прохладного ночного воздуха. — Наверняка именно это раздражает Пиддлса.
Хетер встала с постели и, шаркая, пошла в соседнюю комнату, успокаивая раздражённого щенка:
— Тише, пока ты не поднял всех.
Ощупью она нашла спички и свечу на каминной полке, не рискуя искать одну из керосиновых лам, чтобы не разбить её в темноте.
— Пошли, Пиддлс, к твоему ящику. Сейчас слишком поздно, чтобы выходить на улицу. Или, вернее, слишком рано, — поправила она, прищуриваясь на стрелки каминных часов, которые показывали четверть третьего утра. Только взглянув на собаку, она заметила тоненькие струйки дыма, поднимавшиеся через щели между досками в тех местах, где пол не был покрыт ковром. Пиддлс принюхивался к дыму и угрожающе ворчал, словно пытаясь заставить его исчезнуть.
— О Боже! — вырвалось у неё. — Морган! Морган! Снизу поднимается дым! Мне кажется, дом горит!
Морган выскочил из постели, как будто им выстрелили из пушки. Сна как не бывало. Он натянул, не застёгивая, джинсы и не стал возиться с ремнём и носками, надев сразу сапоги.
— Пошли! — приказал он, хватая её за руку и толкая к двери.
У него хватило сообразительности ощупать дверь, прежде чем он распахнул её и вытащил Хетер за собой в коридор. Пиддлс следовал за ними по пятам.
Здесь дым был гуще, чем в комнатах, но когда он, перегнувшись через перила, посмотрел вниз, то не увидел пламени.
— Буди остальных, — велел он. — Я спущусь посмотреть, насколько это серьёзно и как далеко распространился огонь.
— Морган! — Хетер потянула его за руку. — Не забудь о Чинг Юнге. Он, чтобы не занимать комнаты наверху, устроился в кладовке. И будь осторожен.
— Ты тоже, — сказал он, быстро поцеловав её, и исчез, прежде чем она успела сказать что-либо ещё. Хетер побежала по коридору, зовя родителей и девушек и стуча в двери.
Несмотря на то что Гас ещё не вполне поправился, он немедленно все организовал:
— Кружевная, звони в пожарный колокол! Бренди, буди соседей! Блёстка, убери эту собаку, пока её не раздавили. Радость, Жемчужина, Роза, все здесь?
Жемчужина быстро огляделась в сгущающемся дыму:
— А где Перчик?
Поддерживая вместе с матерью отца под руки, Хетер сказала:
— Я стучала в её дверь. Разве она не вышла? Роза нахмурилась:
— Я пойду за ней. Она, наверное, собирает вещи. Хетер, поспеши на улицу. Немедленно. Беременным дамам вредно дышать дымом.
Все вместе они сумели стащить Гаса, его костыли и все пожитки с лестницы. Морган встретил их внизу, держа в руках безвольно лежавшего Чинг Юнга.
— Поторопитесь! Все через парадную дверь. Сзади выйти нельзя. Там все в огне.
Они выбрались на улицу, кашляя, со слезящимися глазами, кое-как одетые и растрёпанные. Их встретили члены пожарной команды Додж-Сити и толпа добровольцев, многие из которых тоже были в ночной одежде. Уже начала действовать ведёрная бригада, образовавшая длинную цепь от водонапорной башни на железнодорожном вокзале, находившемся на расстоянии полутора кварталов. Другие набирали воду вёдрами из лоханей для лошадей.
Глядя вокруг себя, Хетер подумала, что, наверное, весь город вышел на борьбу с огнём. Повсюду она видела знакомые лица. Боб, Дрейк Ивенс, мистер Хинкль, Ллойд и Лайл были в составе ведёрного батальона. Даже судья Свенсон и шериф Ватсон и те помогали. Доктор Дженкинс тоже оказался здесь, и Морган без промедления отдал Чинг Юнга его заботам.
— Я не уверен, док, но мне показалось, что ему всадили в спину нож, — сказал Морган. — Он пока жив, и, если вы сможете и дальше поддерживать его в этом состоянии, я буду вам премного обязан.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — обещал Дженкинс. — Ещё кто-нибудь ранен?
— Насколько мне известно, нет, по крайней мере на данный момент. — Ответ Моргана прозвучал раньше времени, так как в эту минуту из салона выбежала Роза с залитым слезами лицом. Позади неё шёл один из пожарников, неся на руках безжизненное тело Перчик. Её голова болталась, перевесившись через его руку, каштановые волосы были в крови, широкая рана опоясывала шею, напоминая непристойную ярко-красную улыбку.
Док Дженкинс бросился вперёд, но было уже слишком поздно. Он ничем не мог помочь. Перчик была мертва. Ей перерезали горло от уха до уха.
У Хетер сжалось сердце, и она разразилась рыданиями, слившимися с горестным плачем девушек.
— Боже милостивый! Кто посмел совершить такое зверское преступление? — вырвалось у неё.
— Бедная девушка, — стонала Бетси.:— Она была такой дружелюбной, такой хорошенькой!
Мимо них пробежал Лайл, бросивший ведро и покинувший своё место в цепи. Его лицо было такого же воскового оттенка, как у погибшей. Он остановился перед пожарником, посмотрел на изуродованное тело и медленно протянул руки.
— Отдай её мне, — задыхаясь, произнёс он. — Я позабочусь о ней… обо всём. Она… она была моим другом. — Словно в состоянии транса, с лицом, полным невысказанной муки, он повернулся и, спотыкаясь, побрёл по улице по направлению к похоронному бюро, прижимая к груди окровавленное тело Перчик.
— Как ужасно! — вскричала Бетси. — Я верю, что она была ему небезразлична. — Она повернулась к Гасу, стоявшему рядом на костылях. — Я должна пойти с ним, Ангус. Ненадолго. Его нельзя оставлять одного в такое время.
Гас слабо улыбнулся:
— Иди, милая. Здесь ты все равно ничем не можешь помочь.
Поднявшись на цыпочки, она поцеловала его щеку, заросшую щетиной.
— Я буду в похоронном бюро. Пришли за мной, если я понадоблюсь.
Хетер была благодарна матери за её доброту. При других обстоятельствах она, конечно, сделала бы для Лайла то же самое. Но теперь ей казалось, что она не может сдвинуться с места. От всего пережитого она дрожала, как от холода, несмотря на удушающую жару огненной ночи. Вся в слезах, Хетер наблюдала, как горожане борются с огнём, грозящим уничтожить заведение её отца.
К удивлению Хетер, благодаря совместным усилиям пожар был потушен в течение получаса, хотя над задней частью здания все ещё поднимались столбы чёрного дыма. Подошёл Морган и рассказал о причинённых повреждениях:
— Пожар ограничился кухней, кладовой и задней гостиной, которые придётся ремонтировать, прежде чем их можно будет использовать снова. Остальная часть дома пострадала больше от воды и дыма, чем от огня. Везде, конечно, беспорядок, но жить можно.
— Как обстоит дело с основными опорами второго этажа? — обеспокоенно спросил Гас. — В каком состоянии полы и лестница?
— Передняя часть здания и центральная лестница фактически нетронуты. Заднюю лестницу и большую часть задней стены придётся перестраивать. Но основные балки все ещё достаточно прочны, чтобы поддерживать верхний этаж. Полы наверху полузатоплены, но не повреждены. Потолки первого этажа обожжены и обуглены. Но нет ничего такого, чего нельзя было бы исправить, хотя некоторое время нам придётся дышать этой вонью.
— Мы хотя бы будем дышать, чего нельзя сказать о бедной Перчик, — всхлипнув, пробормотала Хетер.
— Да, — согласился Гас, тайком смахивая набежавшую слезу. Он устало повернулся к обгоревшему зданию. — Как начался пожар? Кто-нибудь знает?
— Насколько нам известно, кто-то облил пол и мебель в кухне и гостиной керосином и бросил спичку. Об этом можно догадаться по дороге, проложенной огнём, и по оставшимся парам топлива.
— Но что же произошло с Перчик и Чинг Юнгом? Кто напал на них и почему? — спросила Хетер.
Морган покачал головой, и с неё дождём посыпался пепел.
— Я не знаю. Роза нашла Перчик в её собственной постели. Я осмотрел там все, пытаясь найти что-нибудь изобличающее преступника. По следам крови, пропитавшей бельё и постельные принадлежности, можно предположить, что она была убита там, где лежала.
— О Боже, — простонала Хетер, закрывая лицо руками. — Я надеюсь, она спала, когда это случилось. Как ты думаешь, это возможно, Морган? Что она не почувствовала боли?
— Мне хотелось бы думать так, дорогая. Это возможно, так как я не заметил никаких признаков борьбы.
— Но почему поджигатель убил её? — настаивала Хетер. — Почему Перчик? Почему не кто-нибудь из нас? И почему только она и Чинг Юнг?
— Если предположить, что убийца мужчина, возможно, он был одним из наших клиентов, — предположил Морган.
— В этом, пожалуй, есть смысл, — согласился Гас. — Никто не может войти в дом, пока кто-то из нас или девушек не откроет заднюю дверь.
Хетер смотрела на мужчин, не смея поверить своим ушам.
— Но я считала… я хочу сказать…
Морган скорчил гримасу:
— Нет, Хетер. Девушки все ещё продолжают принимать клиентов каждую ночь. Все это знали, кроме тебя. Даже твоя мать знала. Я сожалею.
Она с минуту подумала над этим открытием, затем сказала:
— Пусть так, но Перчик встречалась с Лайлом. Мне кажется, у неё не могло оставаться времени для кого-нибудь ещё. — Внезапно, от ужасной мысли, пришедшей ей в голову, она широко распахнула глаза и открыла рот. — Боже милосердный! Ты думаешь, что Лайл?..
Морган заморгал от удивления, что она могла подозревать своего бывшего жениха в таком ужасном деянии.
— Я считаю, что Лайл не настолько глуп, чтобы после открытого проявления своих симпатий к Перчик решиться на убийство.
Она с облегчением вздохнула оттого, что он опроверг её предположение:
— Ты прав. Я просто поторопилась, так как не могла придумать, кто же ещё мог сотворить такое. Наверное, да этот раз это всё-таки не Арлен.
— Я тоже сомневаюсь в этом, — согласился Морган. — Твой отец может подтвердить: женщины, как правило, используют более коварные и аккуратные способы ликвидации, такие, как яды, например. Кроме того, — добавил он, охваченный желанием несколько разрядить обстановку, — я как-то с трудом представляю себе её в одной постели с Перчик, хотя есть некоторые женщины, которые предпочитают такой вид общения.
Глаза Хетер раскрылись ещё шире.
Гас неловко кашлянул и быстро направил беседу в другое русло:
— Ты предполагаешь, что Чинг Юнг застал того парня, поливающего все керосином, и получил за это удар ножом?
— Нет. Подобно Перчик, Чинг Юнг лежал в кровати, где я и обнаружил его. Похоже на то, что он спал, лёжа на животе, когда кто-то прокрался в кладовку и ударил его ножом в спину. Нам остаётся подождать, пока Чинг Юнг не придёт в сознание, чтобы знать это наверняка, но, думаю, что он не видел поджигателя даже краем глаза.
Гас в отчаянии покачал головой:
— Ах, какая получилась трагическая путаница. Бедняжка маленькая Перчик, хорошенькая, каких редко встретишь. И Чинг Юнг, которого, как ты рассказывал, подозревали в моём отравлении, а оказалось все по-другому, и он спас мне жизнь. Кто-то, видимо, старается вредить всем, кто меня окружает, но почему, этого я понять не в силах. Мне в какой-то степени понятно бегство Арлен в припадке ревности, но всё остальное — мужчины, напавшие на Хетер, кто-то стрелявший в вас, пожар — это просто загадка, как будто против меня и моих близких ополчились злые духи.
Никто из обитателей салона, думая о смерти Перчик и о том, как она была убита, не пожелал вернуться в свою постель доспать оставшуюся часть ночи. Поэтому, хотя все были очень расстроены, подавлены произошедшим и валились с ног от усталости, они принялись за работу, пытаясь вернуть заведению привычный вид, при свете ламп отмывая полы и стены и соскребая сажу, насколько это было возможно. Гас руководил работой.
Когда небо на востоке посветлело, Гас заметил, обращаясь к Хетер:
— Интересно, почему так долго нет твоей мамы? Я не думал, что ей потребуется так много времени, чтобы успокоить твоего друга.
Хетер нахмурилась:
— Ты прав, отец. Прошло уже несколько часов. Может, мне следует узнать у Лайла, где она?
— Я сделаю это, — предложил Морган. Хетер вздохнула:
— Морган, ты смешон. Лайл слишком убит горем, чтобы попытаться увести меня, а я слишком устала, чтобы согласиться, если бы он даже предпринял такую попытку.
Морган брезгливо фыркнул:
— У тебя такое замызганное лицо, принцесса, что, несмотря на все твоё очарование, это меня беспокоило меньше всего. Но я хочу напомнить тебе, что где-то поблизости может скрываться убийца, а я вовсе не стремлюсь в ближайшее время стать вдовцом.
Хетер смутилась:
— О, в таком случае, я думаю, за мамой, действительно, лучше сходить тебе. Ей тоже может потребоваться защита.
— Узнай заодно, как чувствует себя Чинг Юнг, ладно? — попросил Гас.
— Если док ещё не спит, я узнаю, — ответил Морган.
Дверь кабинета доктора оказалась незапертой, и, войдя, он увидел врача, забывшегося глубоким сном в кресле у кровати пациента. Успокоенный видом спящего Чинг Юнга, Морган тихо удалился, никого не разбудив.
Следующим пунктом его назначения было похоронное бюро, но оно было закрыто, свет погашен и вокруг не было ни души. Оставался отель, в котором проживал Лайл. Вероятно, Бетси была там вместе с ним, пытаясь его успокоить.
Портье совсем не обрадовался, когда Морган разбудил его, к тому же никакого толку от него не было.
— Если мистер Эшер вернулся, то, вероятно, прошёл прямо к себе, не задерживаясь у стойки. Он обычно носит ключ с собой.
— Тогда, выходит, вы не заметили ни его, ни миссис Блэйр-Бёрнс, которая была с ним?
— Нет, но это не значит, что его нет у себя в номере. Он мог проскользнуть, а я мог не заметить.
— Когда не спишь, легче замечать то, что происходит вокруг, — с сарказмом ответил Морган. С некоторым раздражением он взял книгу регистрации проживающих и, найдя номер комнаты Эшера, взбежал по лестнице.
После длительного, настойчивого стука в дверь Лайл наконец отпер её. Его обычно безупречно причёсанные светлые волосы были взлохмачены, глаза налились кровью, рубашка помялась и торчала из штанов. От него сильно пахло спиртным.
— Чего надо? — сонно пробормотал он.
— Я пришёл за Бетси.
— Бетс… Бетси здесь нет. С чего ты взял, что она здесь?
Терпение Моргана уже лопалось, тем более что нет ничего труднее, чем пытаться разговаривать с пьяным.
— Потому что она пошла следом за тобой в похоронное бюро, чтобы утешить тебя в твоём горе, и до сих пор не вернулась. Гас уже начал беспокоиться.
— Нет, со мной её не было, — сказал Лайл, озабоченно сдвинув брови. — Последний раз я видел её перед пивной, то бишь салоном[10] во время пожара.
Морган напрягся.
— Ты уверен? — Схватив Эшера за ворот рубашки, он притянул его к себе почти вплотную. Теперь они стояли друг перед другом лицом к лицу. — Мистер Эшер, вы абсолютно уверены в том, — что не видели миссис Блэйр-Бёрнс после этого?
Лайл отшатнулся, пытаясь своим затуманенным взором лучше разглядеть стоявшего перед ним. Он махнул рукой в сторону двери:
— Посмотри сам, если не веришь мне. Проверь в шкафу. Чёрт, да проверь хоть все комнаты в этом клоповнике, именуемом отелем. Говорю тебе, что я не знаю, где она.
— Проклятие! — выругался Морган. — Куда могла подеваться эта женщина? Послушайте, Эшер, если увидите Бетси; скажите, что мы её ищем и чтобы она немедленно отправлялась домой. Мы все очень обеспокоены её отсутствием.
— Вы думаете, с ней что-нибудь случилось? Вы подозреваете что-то плохое? — спросил Лайл, протрезвев при этой мысли.
— Господи! Надеюсь, что всё будет в порядке! Но, учитывая невезение, преследующее нас последнее время, всего можно ожидать.
Лайл вздохнул:
— Послушайте, Стоун. Подождите, я оденусь как следует, перехвачу чашку кофе и помогу вам в поисках. Если Бетси направлялась ко мне, я чувствую себя частично ответственным.
— Встретимся в салоне, — сказал Морган. — Если она не появилась там после моего ухода, думаю, придётся поднять тревогу и начать повсеместные поиски. И молиться, чтобы найти её живой.
— Проклятая зверюшка! — спросонок пожаловался Морган. — Заткнись, собака! — прошипел он. Рядом с ним зашевелилась Хетер:
— В чём дело? Ему надо войти?
— Откуда мне знать? — проворчал Морган. — Я не понимаю по-собачьи.
Простонав, она откинула простыню и села с ещё закрытыми глазами.
— Я позабочусь о нём. — Она пошарила в темноте в поисках халата и домашних туфель, но внезапно застыла и стала принюхиваться. — Морган? Я чувствую дым. Похоже, что-то горит.
— Может быть, кто-то сжигает мусор, — пробормотал он.
— Очень вероятно, — согласилась она. Было жарко, и окна раскрыли для доступа прохладного ночного воздуха. — Наверняка именно это раздражает Пиддлса.
Хетер встала с постели и, шаркая, пошла в соседнюю комнату, успокаивая раздражённого щенка:
— Тише, пока ты не поднял всех.
Ощупью она нашла спички и свечу на каминной полке, не рискуя искать одну из керосиновых лам, чтобы не разбить её в темноте.
— Пошли, Пиддлс, к твоему ящику. Сейчас слишком поздно, чтобы выходить на улицу. Или, вернее, слишком рано, — поправила она, прищуриваясь на стрелки каминных часов, которые показывали четверть третьего утра. Только взглянув на собаку, она заметила тоненькие струйки дыма, поднимавшиеся через щели между досками в тех местах, где пол не был покрыт ковром. Пиддлс принюхивался к дыму и угрожающе ворчал, словно пытаясь заставить его исчезнуть.
— О Боже! — вырвалось у неё. — Морган! Морган! Снизу поднимается дым! Мне кажется, дом горит!
Морган выскочил из постели, как будто им выстрелили из пушки. Сна как не бывало. Он натянул, не застёгивая, джинсы и не стал возиться с ремнём и носками, надев сразу сапоги.
— Пошли! — приказал он, хватая её за руку и толкая к двери.
У него хватило сообразительности ощупать дверь, прежде чем он распахнул её и вытащил Хетер за собой в коридор. Пиддлс следовал за ними по пятам.
Здесь дым был гуще, чем в комнатах, но когда он, перегнувшись через перила, посмотрел вниз, то не увидел пламени.
— Буди остальных, — велел он. — Я спущусь посмотреть, насколько это серьёзно и как далеко распространился огонь.
— Морган! — Хетер потянула его за руку. — Не забудь о Чинг Юнге. Он, чтобы не занимать комнаты наверху, устроился в кладовке. И будь осторожен.
— Ты тоже, — сказал он, быстро поцеловав её, и исчез, прежде чем она успела сказать что-либо ещё. Хетер побежала по коридору, зовя родителей и девушек и стуча в двери.
Несмотря на то что Гас ещё не вполне поправился, он немедленно все организовал:
— Кружевная, звони в пожарный колокол! Бренди, буди соседей! Блёстка, убери эту собаку, пока её не раздавили. Радость, Жемчужина, Роза, все здесь?
Жемчужина быстро огляделась в сгущающемся дыму:
— А где Перчик?
Поддерживая вместе с матерью отца под руки, Хетер сказала:
— Я стучала в её дверь. Разве она не вышла? Роза нахмурилась:
— Я пойду за ней. Она, наверное, собирает вещи. Хетер, поспеши на улицу. Немедленно. Беременным дамам вредно дышать дымом.
Все вместе они сумели стащить Гаса, его костыли и все пожитки с лестницы. Морган встретил их внизу, держа в руках безвольно лежавшего Чинг Юнга.
— Поторопитесь! Все через парадную дверь. Сзади выйти нельзя. Там все в огне.
Они выбрались на улицу, кашляя, со слезящимися глазами, кое-как одетые и растрёпанные. Их встретили члены пожарной команды Додж-Сити и толпа добровольцев, многие из которых тоже были в ночной одежде. Уже начала действовать ведёрная бригада, образовавшая длинную цепь от водонапорной башни на железнодорожном вокзале, находившемся на расстоянии полутора кварталов. Другие набирали воду вёдрами из лоханей для лошадей.
Глядя вокруг себя, Хетер подумала, что, наверное, весь город вышел на борьбу с огнём. Повсюду она видела знакомые лица. Боб, Дрейк Ивенс, мистер Хинкль, Ллойд и Лайл были в составе ведёрного батальона. Даже судья Свенсон и шериф Ватсон и те помогали. Доктор Дженкинс тоже оказался здесь, и Морган без промедления отдал Чинг Юнга его заботам.
— Я не уверен, док, но мне показалось, что ему всадили в спину нож, — сказал Морган. — Он пока жив, и, если вы сможете и дальше поддерживать его в этом состоянии, я буду вам премного обязан.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — обещал Дженкинс. — Ещё кто-нибудь ранен?
— Насколько мне известно, нет, по крайней мере на данный момент. — Ответ Моргана прозвучал раньше времени, так как в эту минуту из салона выбежала Роза с залитым слезами лицом. Позади неё шёл один из пожарников, неся на руках безжизненное тело Перчик. Её голова болталась, перевесившись через его руку, каштановые волосы были в крови, широкая рана опоясывала шею, напоминая непристойную ярко-красную улыбку.
Док Дженкинс бросился вперёд, но было уже слишком поздно. Он ничем не мог помочь. Перчик была мертва. Ей перерезали горло от уха до уха.
У Хетер сжалось сердце, и она разразилась рыданиями, слившимися с горестным плачем девушек.
— Боже милостивый! Кто посмел совершить такое зверское преступление? — вырвалось у неё.
— Бедная девушка, — стонала Бетси.:— Она была такой дружелюбной, такой хорошенькой!
Мимо них пробежал Лайл, бросивший ведро и покинувший своё место в цепи. Его лицо было такого же воскового оттенка, как у погибшей. Он остановился перед пожарником, посмотрел на изуродованное тело и медленно протянул руки.
— Отдай её мне, — задыхаясь, произнёс он. — Я позабочусь о ней… обо всём. Она… она была моим другом. — Словно в состоянии транса, с лицом, полным невысказанной муки, он повернулся и, спотыкаясь, побрёл по улице по направлению к похоронному бюро, прижимая к груди окровавленное тело Перчик.
— Как ужасно! — вскричала Бетси. — Я верю, что она была ему небезразлична. — Она повернулась к Гасу, стоявшему рядом на костылях. — Я должна пойти с ним, Ангус. Ненадолго. Его нельзя оставлять одного в такое время.
Гас слабо улыбнулся:
— Иди, милая. Здесь ты все равно ничем не можешь помочь.
Поднявшись на цыпочки, она поцеловала его щеку, заросшую щетиной.
— Я буду в похоронном бюро. Пришли за мной, если я понадоблюсь.
Хетер была благодарна матери за её доброту. При других обстоятельствах она, конечно, сделала бы для Лайла то же самое. Но теперь ей казалось, что она не может сдвинуться с места. От всего пережитого она дрожала, как от холода, несмотря на удушающую жару огненной ночи. Вся в слезах, Хетер наблюдала, как горожане борются с огнём, грозящим уничтожить заведение её отца.
К удивлению Хетер, благодаря совместным усилиям пожар был потушен в течение получаса, хотя над задней частью здания все ещё поднимались столбы чёрного дыма. Подошёл Морган и рассказал о причинённых повреждениях:
— Пожар ограничился кухней, кладовой и задней гостиной, которые придётся ремонтировать, прежде чем их можно будет использовать снова. Остальная часть дома пострадала больше от воды и дыма, чем от огня. Везде, конечно, беспорядок, но жить можно.
— Как обстоит дело с основными опорами второго этажа? — обеспокоенно спросил Гас. — В каком состоянии полы и лестница?
— Передняя часть здания и центральная лестница фактически нетронуты. Заднюю лестницу и большую часть задней стены придётся перестраивать. Но основные балки все ещё достаточно прочны, чтобы поддерживать верхний этаж. Полы наверху полузатоплены, но не повреждены. Потолки первого этажа обожжены и обуглены. Но нет ничего такого, чего нельзя было бы исправить, хотя некоторое время нам придётся дышать этой вонью.
— Мы хотя бы будем дышать, чего нельзя сказать о бедной Перчик, — всхлипнув, пробормотала Хетер.
— Да, — согласился Гас, тайком смахивая набежавшую слезу. Он устало повернулся к обгоревшему зданию. — Как начался пожар? Кто-нибудь знает?
— Насколько нам известно, кто-то облил пол и мебель в кухне и гостиной керосином и бросил спичку. Об этом можно догадаться по дороге, проложенной огнём, и по оставшимся парам топлива.
— Но что же произошло с Перчик и Чинг Юнгом? Кто напал на них и почему? — спросила Хетер.
Морган покачал головой, и с неё дождём посыпался пепел.
— Я не знаю. Роза нашла Перчик в её собственной постели. Я осмотрел там все, пытаясь найти что-нибудь изобличающее преступника. По следам крови, пропитавшей бельё и постельные принадлежности, можно предположить, что она была убита там, где лежала.
— О Боже, — простонала Хетер, закрывая лицо руками. — Я надеюсь, она спала, когда это случилось. Как ты думаешь, это возможно, Морган? Что она не почувствовала боли?
— Мне хотелось бы думать так, дорогая. Это возможно, так как я не заметил никаких признаков борьбы.
— Но почему поджигатель убил её? — настаивала Хетер. — Почему Перчик? Почему не кто-нибудь из нас? И почему только она и Чинг Юнг?
— Если предположить, что убийца мужчина, возможно, он был одним из наших клиентов, — предположил Морган.
— В этом, пожалуй, есть смысл, — согласился Гас. — Никто не может войти в дом, пока кто-то из нас или девушек не откроет заднюю дверь.
Хетер смотрела на мужчин, не смея поверить своим ушам.
— Но я считала… я хочу сказать…
Морган скорчил гримасу:
— Нет, Хетер. Девушки все ещё продолжают принимать клиентов каждую ночь. Все это знали, кроме тебя. Даже твоя мать знала. Я сожалею.
Она с минуту подумала над этим открытием, затем сказала:
— Пусть так, но Перчик встречалась с Лайлом. Мне кажется, у неё не могло оставаться времени для кого-нибудь ещё. — Внезапно, от ужасной мысли, пришедшей ей в голову, она широко распахнула глаза и открыла рот. — Боже милосердный! Ты думаешь, что Лайл?..
Морган заморгал от удивления, что она могла подозревать своего бывшего жениха в таком ужасном деянии.
— Я считаю, что Лайл не настолько глуп, чтобы после открытого проявления своих симпатий к Перчик решиться на убийство.
Она с облегчением вздохнула оттого, что он опроверг её предположение:
— Ты прав. Я просто поторопилась, так как не могла придумать, кто же ещё мог сотворить такое. Наверное, да этот раз это всё-таки не Арлен.
— Я тоже сомневаюсь в этом, — согласился Морган. — Твой отец может подтвердить: женщины, как правило, используют более коварные и аккуратные способы ликвидации, такие, как яды, например. Кроме того, — добавил он, охваченный желанием несколько разрядить обстановку, — я как-то с трудом представляю себе её в одной постели с Перчик, хотя есть некоторые женщины, которые предпочитают такой вид общения.
Глаза Хетер раскрылись ещё шире.
Гас неловко кашлянул и быстро направил беседу в другое русло:
— Ты предполагаешь, что Чинг Юнг застал того парня, поливающего все керосином, и получил за это удар ножом?
— Нет. Подобно Перчик, Чинг Юнг лежал в кровати, где я и обнаружил его. Похоже на то, что он спал, лёжа на животе, когда кто-то прокрался в кладовку и ударил его ножом в спину. Нам остаётся подождать, пока Чинг Юнг не придёт в сознание, чтобы знать это наверняка, но, думаю, что он не видел поджигателя даже краем глаза.
Гас в отчаянии покачал головой:
— Ах, какая получилась трагическая путаница. Бедняжка маленькая Перчик, хорошенькая, каких редко встретишь. И Чинг Юнг, которого, как ты рассказывал, подозревали в моём отравлении, а оказалось все по-другому, и он спас мне жизнь. Кто-то, видимо, старается вредить всем, кто меня окружает, но почему, этого я понять не в силах. Мне в какой-то степени понятно бегство Арлен в припадке ревности, но всё остальное — мужчины, напавшие на Хетер, кто-то стрелявший в вас, пожар — это просто загадка, как будто против меня и моих близких ополчились злые духи.
Никто из обитателей салона, думая о смерти Перчик и о том, как она была убита, не пожелал вернуться в свою постель доспать оставшуюся часть ночи. Поэтому, хотя все были очень расстроены, подавлены произошедшим и валились с ног от усталости, они принялись за работу, пытаясь вернуть заведению привычный вид, при свете ламп отмывая полы и стены и соскребая сажу, насколько это было возможно. Гас руководил работой.
Когда небо на востоке посветлело, Гас заметил, обращаясь к Хетер:
— Интересно, почему так долго нет твоей мамы? Я не думал, что ей потребуется так много времени, чтобы успокоить твоего друга.
Хетер нахмурилась:
— Ты прав, отец. Прошло уже несколько часов. Может, мне следует узнать у Лайла, где она?
— Я сделаю это, — предложил Морган. Хетер вздохнула:
— Морган, ты смешон. Лайл слишком убит горем, чтобы попытаться увести меня, а я слишком устала, чтобы согласиться, если бы он даже предпринял такую попытку.
Морган брезгливо фыркнул:
— У тебя такое замызганное лицо, принцесса, что, несмотря на все твоё очарование, это меня беспокоило меньше всего. Но я хочу напомнить тебе, что где-то поблизости может скрываться убийца, а я вовсе не стремлюсь в ближайшее время стать вдовцом.
Хетер смутилась:
— О, в таком случае, я думаю, за мамой, действительно, лучше сходить тебе. Ей тоже может потребоваться защита.
— Узнай заодно, как чувствует себя Чинг Юнг, ладно? — попросил Гас.
— Если док ещё не спит, я узнаю, — ответил Морган.
Дверь кабинета доктора оказалась незапертой, и, войдя, он увидел врача, забывшегося глубоким сном в кресле у кровати пациента. Успокоенный видом спящего Чинг Юнга, Морган тихо удалился, никого не разбудив.
Следующим пунктом его назначения было похоронное бюро, но оно было закрыто, свет погашен и вокруг не было ни души. Оставался отель, в котором проживал Лайл. Вероятно, Бетси была там вместе с ним, пытаясь его успокоить.
Портье совсем не обрадовался, когда Морган разбудил его, к тому же никакого толку от него не было.
— Если мистер Эшер вернулся, то, вероятно, прошёл прямо к себе, не задерживаясь у стойки. Он обычно носит ключ с собой.
— Тогда, выходит, вы не заметили ни его, ни миссис Блэйр-Бёрнс, которая была с ним?
— Нет, но это не значит, что его нет у себя в номере. Он мог проскользнуть, а я мог не заметить.
— Когда не спишь, легче замечать то, что происходит вокруг, — с сарказмом ответил Морган. С некоторым раздражением он взял книгу регистрации проживающих и, найдя номер комнаты Эшера, взбежал по лестнице.
После длительного, настойчивого стука в дверь Лайл наконец отпер её. Его обычно безупречно причёсанные светлые волосы были взлохмачены, глаза налились кровью, рубашка помялась и торчала из штанов. От него сильно пахло спиртным.
— Чего надо? — сонно пробормотал он.
— Я пришёл за Бетси.
— Бетс… Бетси здесь нет. С чего ты взял, что она здесь?
Терпение Моргана уже лопалось, тем более что нет ничего труднее, чем пытаться разговаривать с пьяным.
— Потому что она пошла следом за тобой в похоронное бюро, чтобы утешить тебя в твоём горе, и до сих пор не вернулась. Гас уже начал беспокоиться.
— Нет, со мной её не было, — сказал Лайл, озабоченно сдвинув брови. — Последний раз я видел её перед пивной, то бишь салоном[10] во время пожара.
Морган напрягся.
— Ты уверен? — Схватив Эшера за ворот рубашки, он притянул его к себе почти вплотную. Теперь они стояли друг перед другом лицом к лицу. — Мистер Эшер, вы абсолютно уверены в том, — что не видели миссис Блэйр-Бёрнс после этого?
Лайл отшатнулся, пытаясь своим затуманенным взором лучше разглядеть стоявшего перед ним. Он махнул рукой в сторону двери:
— Посмотри сам, если не веришь мне. Проверь в шкафу. Чёрт, да проверь хоть все комнаты в этом клоповнике, именуемом отелем. Говорю тебе, что я не знаю, где она.
— Проклятие! — выругался Морган. — Куда могла подеваться эта женщина? Послушайте, Эшер, если увидите Бетси; скажите, что мы её ищем и чтобы она немедленно отправлялась домой. Мы все очень обеспокоены её отсутствием.
— Вы думаете, с ней что-нибудь случилось? Вы подозреваете что-то плохое? — спросил Лайл, протрезвев при этой мысли.
— Господи! Надеюсь, что всё будет в порядке! Но, учитывая невезение, преследующее нас последнее время, всего можно ожидать.
Лайл вздохнул:
— Послушайте, Стоун. Подождите, я оденусь как следует, перехвачу чашку кофе и помогу вам в поисках. Если Бетси направлялась ко мне, я чувствую себя частично ответственным.
— Встретимся в салоне, — сказал Морган. — Если она не появилась там после моего ухода, думаю, придётся поднять тревогу и начать повсеместные поиски. И молиться, чтобы найти её живой.