Страница:
– Тесса, пора ехать, иначе опоздаем к началу охоты, – сказал дядя Мерсер, прервав ее размышления.
– Передавайте привет леди Киллерби, – произнес сэр Джордж. – С нетерпением жду вашего возвращения.
Тесса машинально кивнула и вышла из комнаты. Гарольд последовал за ней.
– Что за игру ты затеяла, сестренка? – спросил он, едва они вышли из дома. – Я же говорил тебе, что сэр Джордж никогда меня не уволит.
Тесса бросила на него полный ненависти взгляд.
– Я всего лишь просила его подыскать тебе более подходящую должность. Любой, кто увидел бы, как ты работаешь, давно бы уволил тебя.
Лицо Гарольда потемнело, и он шагнул к Тессе, но дядя Мерсер снова остановил его.
– Ничего ужасного не случилось, Гарольд, – обратился он к сыну и повернулся к Тессе: – Я бы посоветовал тебе больше не разговаривать с отцом на подобные темы. Ты же не хочешь, чтобы он узнал правду о состоянии дел в поместье, не говоря уже о твоем поведении?
Тессе хотелось сказать, пусть делает, что заблагорассудится, но мысль о больном сердце отца остановила ее.
– Я подумала, что я обязана сделать что-то ради лошадей, – произнесла девушка, – вовсе не желая причинить вреда Гарольду.
– Если не хочешь, чтобы тебе запретили подходить к лошадям, предоставь заботу о них мне, – произнес дядя. – А теперь нам пора отправляться в путь.
Гарольд помог сестре сесть в седло. Ей было противно его прикосновение, но она виду не подала, чтобы не провоцировать его на новые выпады против нее. Пришпорив Корицу, Тесса оставила Гарольда позади. Хоть бы никогда больше не видеть его. Постепенно она успокоилась.
Но когда они достигли Куорндон-Холла и Тесса увидела Энтони, беседующего с леди Киллерби, все ее спокойствие улетучилось.
Глава 12
– Передавайте привет леди Киллерби, – произнес сэр Джордж. – С нетерпением жду вашего возвращения.
Тесса машинально кивнула и вышла из комнаты. Гарольд последовал за ней.
– Что за игру ты затеяла, сестренка? – спросил он, едва они вышли из дома. – Я же говорил тебе, что сэр Джордж никогда меня не уволит.
Тесса бросила на него полный ненависти взгляд.
– Я всего лишь просила его подыскать тебе более подходящую должность. Любой, кто увидел бы, как ты работаешь, давно бы уволил тебя.
Лицо Гарольда потемнело, и он шагнул к Тессе, но дядя Мерсер снова остановил его.
– Ничего ужасного не случилось, Гарольд, – обратился он к сыну и повернулся к Тессе: – Я бы посоветовал тебе больше не разговаривать с отцом на подобные темы. Ты же не хочешь, чтобы он узнал правду о состоянии дел в поместье, не говоря уже о твоем поведении?
Тессе хотелось сказать, пусть делает, что заблагорассудится, но мысль о больном сердце отца остановила ее.
– Я подумала, что я обязана сделать что-то ради лошадей, – произнесла девушка, – вовсе не желая причинить вреда Гарольду.
– Если не хочешь, чтобы тебе запретили подходить к лошадям, предоставь заботу о них мне, – произнес дядя. – А теперь нам пора отправляться в путь.
Гарольд помог сестре сесть в седло. Ей было противно его прикосновение, но она виду не подала, чтобы не провоцировать его на новые выпады против нее. Пришпорив Корицу, Тесса оставила Гарольда позади. Хоть бы никогда больше не видеть его. Постепенно она успокоилась.
Но когда они достигли Куорндон-Холла и Тесса увидела Энтони, беседующего с леди Киллерби, все ее спокойствие улетучилось.
Глава 12
– Прошу прощения, миледи. – Энтони несказанно забавляли язвительные высказывания леди Киллерби в адрес каждого вновь прибывающего охотника, но тут он увидел Тессу и уже не мог отвести от нее глаз.
Леди Киллерби проследила за взглядом молодого человека.
– Так вот откуда ветер дует! Нечто подобное я заподозрила вчера вечером. В таком случае поезжайте к ней, молодой человек, но будьте осторожны. Ваш отец вряд ли это одобрит. – Пожилая дама помахала оранжевым зонтиком из ярко-розового с зелеными разводами фаэтона.
В ответ Энтони едва коснулся полей шляпы и удалился, прекратив разговор. Напрасно он напоминал себе, что леди Киллерби права. Что его отец действительно этого не одобрит. Однако каждая встреча с этой удивительной девушкой убеждала его в том, что без нее он не будет счастлив.
– А я уж испугался, что вы не приедете сегодня, мисс Ситон, – произнес Энтони, подъезжая к девушке и отвешивая поклон.
– Мы немного запоздали, – ответила Тесса, бросив взгляд на дядю, сидящего верхом на коричневом мерине, на котором он уже раньше приезжал.
Мерсер Эмери кивнул.
– Но мы ни за что не пропустили бы сегодняшний заезд, после того как нам не удалось побывать в Коттсмуре. Скажите своим друзьям, что эта кобыла будет выставлена на продажу сегодня вечером.
Упоминание о Коттсмуре тут же напомнило Энтони о причине отсутствия Тессы, и его тело мучительно заныло. Тесса избегала смотреть на Энтони, и он понял, что она тоже ничего не забыла. И все же она не выглядела счастливой, и Энтони догадывался о причине.
– Я знаю, что вы совсем не хотите продавать эту лошадь, но, надеюсь, ваше настроение никак не скажется на вашем мастерстве. – Говоря это, Энтони слегка наклонился, чтобы получше рассмотреть выражение лица девушки.
– Не скажется, – грубовато бросил Мерсер Эмери. – Дело есть дело. И она это понимает.
Тесса кивнула. Энтони показалось, что она подавила вздох, прежде чем заговорить.
– Да, понимаю. Мы здорово прокатимся в последний раз, верно, Корица? – Девушка погладила шею лошади маленькой, затянутой в перчатку рукой. Это движение пробудило в нижней части тела Энтони странные и довольно сильные ощущения, и он понял, что завидует лошади.
Вскоре был дан сигнал к началу охоты, и Энтони, кивнув Тессе и предприняв очередную неудачную попытку поймать ее взгляд, повернул коня и поскакал туда, где собрались члены его клуба.
– Что-то случилось? – спросил Раш, когда Энтони приблизился.
– Что? А, нет, ничего. – Ответил Энтони и тут же постарался надеть на себя маску нетерпеливого ожидания. – Мистер Эмери намекнул, что кобыла, на которой скачет мисс Ситон, будет выставлена на торги сегодня вечером. И я подумываю о том, чтобы купить ее.
– Надеюсь, ты имеешь в виду кобылу? – поддразнил друга Сторми.
Однако Энтони было не до шуток.
– Смотри, чтобы леди Киллерби этого не услышала, – предостерег он Сторми. – Да и никто другой тоже.
– Я пошутил, Энтони. Просто пошутил, – со смехом ответил Сторми, выставив вперед руку, словно защищаясь от удара; – Едем, а то останемся позади.
Тесса сдержала слово и великолепно управляла лошадью. Энтони знал, что после этого стоимость лошади лишь возрастет, но не мог не гордиться Тессой. Во время третьей остановки ему удалось подъехать к девушке, чтобы выразить свое восхищение.
– Вы с Корицей заставляете всех нас чувствовать себя совершенными новичками, – весело произнес он. – Вы великолепны.
Впервые за весь день Тесса улыбнулась:
– Благодарю вас. Думаю, ни мне, ни Корице не доставило бы удовольствия сдерживать себя.
Энтони кивнул:
– Да, это так, независимо от того, на какой лошади вы скачете. – Энтони хотел показать Тессе, что больше не винит ее за случай с Нимбом, но девушка нахмурилась.
– Да… Да, наверное, – ответила она.
Склонившись к уху Тессы, чтобы никто из окружающих не смог его услышать, Энтони произнес:
– Насколько я понимаю, пока никто не узнал, что мы провели ночь вместе?
Тесса покачала головой:
– Напрасно беспокоитесь, милорд. Вашей репутации ничто не угрожает.
Энтони рассмеялся.
– Моей репутации? – удивился он. – Об этом можете не беспокоиться.
– Очень мило с вашей стороны… – начала было Тесса, но тут услышала радостный возглас.
Обернувшись, молодые люди увидели леди Киллерби, катящую по направлению к ним. Ее дородный кучер умело правил фаэтоном, объезжая многочисленные рытвины и кочки на поле.
– Я вижу, джентльмены не преувеличивали, говоря о вашем мастерстве, мисс Ситон, – крикнула леди Киллерби, подъезжая ближе. На сегодня вы лучшая наездница. Извините, если задела ваше мужское самолюбие, лорд Энтони. – Женщина игриво подмигнула молодому человеку.
– Ничуть, миледи, – насмешливо ответил тот, отвесив поклон. – Напротив, я совершенно с вами согласен.
Леди Киллерби с минуту пристально смотрела на Энтони, потом повернулась к Тессе.
– Ваша мать была такой же великолепной наездницей, как и вы, думаю, вам уже об этом говорили. Вы, как и она, делаете честь женской половине человечества.
– Благодарю вас, миледи. – Похвала смутила Тессу.
– Весьма предусмотрительно со стороны местных фермеров сделать в оградах ворота, – продолжала между тем леди Киллерби. – Благодаря этому я не слишком отстаю от остальных. Да и лиса молодец, что время от времени запутывает следы. Это тоже помогает нам не отставать, да, Генри?
– Да, миледи, – вежливо согласился кучер. – Но собаки, похоже, вновь погнали ее, так что нам лучше поспешить. – С этими словами он стегнул кнутом парочку гнедых, и леди Киллерби помахала затянутой в перчатку рукой.
– Увидимся во время следующей остановки, – крикнула она.
– По-моему, она приехала в Лестершир не только для того, чтобы ухаживать за сыном, – заметила Тесса, когда они с Энтони пришпорили коней и поскакали следом за остальными. – Никогда не думала, что можно приехать на охоту в фаэтоне.
– Такое редко случается. Может, ваш отец захочет последовать ее примеру?
Тесса бросила на Энтони полный беспокойства взгляд, но тут же взяла себя в руки.
– Возможно, – произнесла она и, пустив лошадь в галоп, вскоре снова оказалась впереди всех.
К глубокому сожалению Тессы, охота закончилась. Даже тот факт, что лиса вновь избежала печальной участи, не поднял ей настроения. Возвращаясь в Куорндон-Холл, она старалась насладиться каждой секундой, проведенной верхом на Корице, однако беспокойство не покидало ее.
– Возможно, ее купит кто-нибудь из ваших знакомых, и вы сможете навещать ее время от времени, – предположил Энтони, поравнявшись с Тессой.
Девушка натянуто улыбнулась:
– Может быть. В любом случае вскоре я полюблю какую-нибудь другую лошадь. – Однако Тесса сама не верила в то, что говорила. Между ней и Корицей установилась тесная связь, что было странно и необычно даже для Тессы.
– На каком коне вы собираетесь появиться на следующей охоте?
– Вы хотите сказать, на какого коня меня посадит мой дядя? – спросила Тесса. Энтони нахмурился, и Тесса пожалела о сказанном. Она излишне откровенна с лордом. – Скорее всего, он посадит меня на жеребца, которого купил на прошлой неделе. Но для продажи этот конь будет готов лишь через несколько недель. Когда приобретет опыт езды на охоте.
Тесса старалась не думать о Вулкане, чтобы не рассказать о нем всю правду Энтони. Нимба он ей простил. Но Вулкан гораздо хуже. Ни один уважающий себя торговец не приобрел бы такое животное.
Леди Киллерби ждала в своем фаэтоне возвращающихся охотников. Ей пришлось остановиться около часа назад, так как дорогу ей преградила канава, а объездного пути рядом не было.
– Итак, мисс Ситон, удалось вам присутствовать при убийстве лисы? – спросила женщина, когда молодые люди подъехали ближе.
Тесса покачала головой:
– Убийства не было, миледи. Но если бы и было, я не стала бы при этом присутствовать. Я слишком слаба для настоящей охотницы.
– Для леди это скорее достоинство, чем недостаток, – заметил лорд Рашфорд, подъехав к девушке. – В любой охоте важнее сама гонка. Да, кстати, Энтони, ты слышал? Харльстон говорил что-то о скачках с препятствиями.
Леди Киллерби захлопала в ладоши.
– Чудесно! Обожаю скачки с препятствиями. В Ноттингемшире их проводили раз или два за сезон, я ни одной не пропустила. А каков приз?
– Это будет зависеть от количества участников, – ответил Энтони.
– И еще от пари. Ставки будут высоки, – добавил лорд Рашфорд. – Я почти уверен, что победитель получит не меньше десяти тысяч фунтов.
У Тессы перехватило дыхание. Десять тысяч фунтов? Этих денег хватит, чтобы завершить все ремонтные работы в Уитстоуне, и еще останется.
– А сколько джентльменов собираются принять участие в скачках? – как бы между прочим поинтересовалась девушка.
Лорд Рашфорд пожал плечами:
– Как минимум двадцать. Впрочем, все будет зависеть от погоды и трассы. Еще не решено, где именно будут проходить скачки.
Когда они вернутся в Куорндон-Холл, она непременно попросит дядю разузнать подробности, и если представится такая возможность, не упустит ее. С такими деньгами ей больше не придется продавать недостаточно подготовленных лошадей. Но поддержит ли ее дядя Мерсер?
Тесса со все возрастающим возбуждением размышляла о предстоящих соревнованиях, когда к фаэтону леди Киллерби подъехал сэр Чарлз Сторм.
– Мисс Ситон, у меня появилась идея, – начал он. – Впрочем, идея эта не моя, я просто ее украл.
– Я не очень вас понимаю, – ответила девушка, но все же отъехала в сторону вслед за сэром Чарлзом. Энтони поехал за ними.
– Пожалуй, вы правы. Я никогда не умел переходить прямо к делу. – Сэр Чарлз с улыбкой покачал головой. – Дело в том, что я слышал, как несколько джентльменов намеревались просить вас выезжать на охоту на их лошадях, чтобы максимально поднять цену на них. Точно так же, как это делал мистер Эмери.
– Не говори глупостей, – перебил друга Энтони, прежде чем девушка успела ответить. – Тесса… мисс Ситон не собирается наниматься на работу.
– Я не имел в виду ничего подобного, – с ошеломленным видом, ответил сэр Чарлз. – Я подумал, что она сможет оказать услугу, а я бы, в свою очередь, не отказался поделиться с ней выручкой, если получу хорошую сумму за этого парня. – Он похлопал своего коня между ушей.
– И все же… – начал Энтони, но Тесса положила ладонь на его руку.
– Все в порядке, милорд, я не обиделась.
«Сколько возможностей заработать, – подумала Тесса. – Ничего бесчестного в них нет. Главное, чтобы отец ничего не узнал».
Тесса с улыбкой повернулась к сэру Чарлзу.
– Вообще-то, – сказала она, – я весьма польщена вашим предложением. Обещаю подумать и обсудить его с дядей.
Лорд Энтони, напротив, энтузиазма не испытывал, хотя Тесса не могла понять почему. Подвернувшаяся возможность казалась Тессе решением всех ее проблем, хотя она и не была уверена, что выиграет скачки, даже если ей и позволят в них участвовать.
Когда участники охоты собрались вечером за ужином, Энтони обнаружил, что не только Сторми хотел убедить Тессу приезжать на охоту на его лошади. Она великолепно показала себя, и ожидалось, что цена за ее кобылу значительно повысится, на предстоящих торгах. Поэтому за столом обсуждались не столько предстоящие скачки, сколько Тесса и ее мастерство.
– Я слышал, что Уитстоун уже не тот, что был раньше, – сказал сэр Брайан Оулни в ответ на чье-то высказывание. – И если это так, Ситоны вряд ли откажутся немного заработать.
Том Биллингсли энергично закивал.
– Как раз на это я и надеюсь. Я собирался предложить мисс Ситон приличную сумму денег за то, что она поедет на охоту на моем Бунтаре. Я все равно собирался продать его в этом сезоне, а благодаря ей получу за него больше, чем рассчитывал.
– А на него надевали когда-нибудь дамское седло? – поинтересовался сэр Брайан. – Об этом ты не подумал! – с торжествующим видом воскликнул он, когда упавший духом Биллингсли покачал головой. – А вот на Борца надевали. Моя сестра ездила на нем прошлым летом. Так что у меня есть преимущество.
Тут в разговор вмешался Энтони:
– Вы говорите об этом как о решенном деле. Но я очень сильно сомневаюсь, что сэр Джордж согласится, чтобы его дочь выезжала на чужих лошадях за деньги. Так что не стоит пока считать доходы.
– Может, ты и прав, – согласился с другом Сторми. – Однако мы можем обсуждать это и строить планы.
Остальные согласились со Сторми, и Энтони не стал продолжать разговор. Он заметил, как загорелись глаза Тессы, когда она узнала о скачках с препятствиями. К тому же она охотно согласилась выезжать на лошадях охотников за плату. Энтони был решительно настроен отговорить ее от участия в этих сомнительных предприятиях.
Однако не стоило в открытую проявлять интерес к девушке. Во всяком случае, не сейчас, ведь он собирался купить вечером ее кобылу.
Энтони убедился в правильности своего решения, когда во время аукциона Джон Биллингсли сказал ему:
– Кажется, вы намерены уйти отсюда вместе с этой кобылой, лорд Энтони. Значит ли это, что вы нашли себе спутницу на этот сезон?
В прошлые сезоны Энтони появлялся с очередной любовницей, которой дарил потом лошадь. Однако он не предполагал, что все об этом знают. И это открытие не слишком его обрадовало, особенно если принять во внимание его планы, касающиеся Корицы.
– Вовсе нет, – ответил он. – Моим конюшням нужна свежая кровь, и эта кобыла как раз то, что нужно.
– А, в таком случае желаю удачи. – С этими словами Биллингсли отвернулся, чтобы перебить очередную сумму Энтони.
В конце аукциона Энтони выложил за Корицу более восьми сотен фунтов, однако остался доволен. Он не мог дождаться того момента, когда подарит Корицу Тессе и увидит выражение ее лица. К сожалению, он не мог сделать этого немедленно – это могло повредить репутации Тессы, особенно после того, что сказал Биллингсли.
Нет, он подождет, пока… Ну да, конечно. Смутные мысли, бродившие в его голове всю неделю, внезапно оформились в четкую идею.
Корица будет преподнесена Тессе в качестве свадебного подарка. Пораженный собственным решением, Энтони некоторое время смотрел перед собой ничего не видящими глазами, ожидая, что сама мысль о браке вызовет у него отвращение, как это обычно бывало. Но ничего подобного не случилось. Более того, Энтони понял, что такой исход событий неизбежен. Поглощенный своими мыслями, Энтони не сразу услышал, что с ним заговорил Тор.
– … поспешил уехать, – донесся до слуха Энтони обрывок фразы.
Энтони резко встряхнул головой, стараясь сосредоточиться.
– Что? Кто?
Тор усмехнулся:
– Похоже, ты мысленно был далеко отсюда, в каком-то очень приятном месте, судя по улыбке на твоем лице.
– Да, в необыкновенно приятном месте, – согласился Энтони. – Так что ты сказал?
– Что Эмери поспешно удалился, как только получил деньги. Остановился на минуту поговорить вон с тем джентльменом, после чего поспешил к выходу. Мне это не очень понравилось. – Тор, нахмурившись, покачал головой.
Энтони проследил за его взглядом.
– Вон с тем джентльменом, ты сказал? А кто он?
Тор пожал плечами.
– Его не было ни на охоте, ни за ужином. Он приехал в самом конце аукциона. Думаю, кто-то из местных. Я видел его пару раз в прошлом году. Как же его зовут? Хайтоп? Что-то в этом роде.
– Может, Хиллтоп? – предчувствуя недоброе, спросил Энтони.
– Да, точно. Я смотрю, Раш заказал еще одну бутылку. Давай поможем ему с ней расправиться.
– Конечно, – машинально ответил Энтони. Вряд ли мистер Хиллтоп сказал Мерсеру Эмери, что его племянница не была у них на ужине. Разговор наверняка шел не о Тессе.
Энтони сел за Стол с друзьями, которые принялись поздравлять его с покупкой, а потом присоединился к разговору о предстоящей охоте. И лишь когда час или два спустя все они направились в Айви-Лодж, Энтони вновь вспомнил о мистере Хиллтопе.
Сначала молодой человек нахмурился, потом пожал плечами. Если случится самое худшее и обнаружится, что Тесса не была у Хиллтопов в пятницу вечером, это лишь укрепит решение, которое принял Энтони. Возможно, все складывается не так уж плохо, подумал Энтони, вспомнив ощущение нежных губ Тессы.
Охваченный внезапным желанием снова почувствовать вкус ее губ, и не только, Энтони решил сделать Тессе предложение уже на этой неделе. И тогда правда о той ночи, если она откроется, уже будет не важна. И Тессе не придется рисковать жизнью, принимая участие в скачках с препятствиями, или выезжать на чужих лошадях, чтобы заработать денег. Лучшего решения он просто не мог принять.
Тесса и сэр Джордж только-только закончили завтракать, когда раздался стук в дверь. Удивленная, Тесса вышла из гостиной как раз в тот момент, когда Гриффит распахнул дверь. На пороге стоял Энтони.
– Доброе утро, – произнес он. – Я приехал поговорить с вами и вашим отцом. Могу я войти?
Тесса кивнула Гриффиту, и тот провел гостя наверх, чтобы объявить, как положено, о его приезде.
– Лорд Энтони! – воскликнул сэр Джордж. – Какая приятная неожиданность. А я думал, вы поедете сегодня утром в Коттсмур.
Энтони поклонился сначала сэру Джорджу, потом Тессе и не сводил с нее взгляда до тех пор, пока девушка не залилась краской.
– Я отправлюсь завтра в Бельвуа, а сегодня решил сделать кое-что более полезное и приехал просить помощи мисс Ситон. С вашего позволения, разумеется.
– Помощи? – удивился сэр Джордж. – О какой помощи вы говорите, милорд?
– Как вы, наверное, помните, я недавно приобрел коня из ваших конюшен. Это тот конь, благодаря которому состоял ось наше знакомство. Мне хотелось бы подучить его, но с помощью мисс Ситон это получилось бы намного быстрее, ведь она с ним уже знакома.
– Милорд говорит о Зефире, папа, – произнесла Тесса. – Пожалуйста…
Однако сэр Джордж нахмурился:
– Да, да, я знаю, о каком коне он говорит. О гнедом, которого продали молодому человеку по имени Баллард. Хотя во время нашей первой встречи вы сказали, что хотите купить у нас другую лошадь, насколько я помню. – Сэр Джордж бросил на Энтони проницательный взгляд.
Тессу удивило, что отец так легко вспомнил детали давнего разговора.
– Вообще-то не совсем так, – сказал Энтони с улыбкой, – и вовсе не это истинная причина моего визита. – Он бросил взгляд на Тессу.
– Папа, я с удовольствием помогу лорду Энтони. – Она умоляюще взглянула на отца. – Он проявил такую сдержанность и понимание, хотя конь был недостаточно подготовлен, когда дядя Мерсер продал его. Я просто обязана помочь лорду Энтони, чтобы он не страдал от собственного великодушия. Ведь он оказал большую услугу мистеру Балларду, купив у него коня.
Сэр Джордж все еще хмурился, однако кивнул:
– Я понимаю, что ты хочешь сказать, Тесса. Но мне кажется, не совсем прилично работать в конюшнях этого джентльмена, когда…
– Смею вас заверить, сэр, что приличия будут соблюдены, – перебил сэра Джорджа Энтони. – У нас гостит леди Киллерби, к тому же в конюшнях всегда много грумов и конюхов. Леди Киллерби настояла, чтобы мисс Ситон выпила с ней чаю, как только я сообщил о ее возможном визите.
Лицо сэра Джорджа просветлело.
– В самом деле? Дорогая Лили, как это любезно с ее стороны. В таком случае, думаю, нет ничего зазорного в том, что ты посетишь Айви-Лодж. Разумеется, при условии, что ты не станешь проводить слишком много времени в конюшнях.
– Мисс Ситон не придется этого делать, сэр Джордж. Я бы вывел коня на лужайку перед домом, и мы могли бы заниматься с ним на глазах у всех. Единственное, что мне нужно, это совет мисс Ситон и ее присутствие, – ответил молодой человек, снова бросив взгляд на Тессу. – Никак не ожидал, что она станет делать за меня всю грязную работу.
Тесса открыла было рот, но потом снова закрыла. Ее утверждение о том, что она обожает «грязную работу», как выразился лорд Энтони, не порадовало бы отца.
– Очень хорошо, – ответил сэр Джордж. – Так даже лучше. Поблагодарите леди Киллерби за гостеприимство от меня и от Тессы. Мы должны отплатить ей той же монетой, и чем скорее, тем лучше.
– Спасибо, папа. – Тесса обняла и поцеловала в щеку отца. – А теперь я поднимусь наверх и оденусь во что-нибудь приличествующее случаю. Буду готова через мгновение.
– Не торопитесь, – произнес Энтони, усаживаясь в кресло рядом с камином. – Мы с вашим отцом поговорим пока об охоте.
Однако Тесса торопилась, потому что ей не терпелось показать Энтони, что она действительно может помочь. И, конечно же, она очень хочет вновь увидеть Зефира. Салли помогла ей надеть персиковое платье из тонкой шерсти, с широкой юбкой, позволявшей ездить верхом. В то же время оно выглядело достаточно строгим для чаепития. Подхватив коричневую мантилью и в тон ей шляпку, Тесса сбежала по ступеням в гостиную.
– Ты быстро, Тесса, – произнес сэр Джордж, когда девушка показалась в дверях. – Лорд Энтони только начал рассказывать мне о вчерашней охоте.
– Уверена, его версия мало чем отличается от моей, которую ты уже слышал вчера, – уверила Тесса отца. – Быть может, поговорите позже? – Тесса взглянула на поднимающегося с кресла Энтони.
– Конечно, – ответил тот. – С удовольствием начну с того, на чем остановился, когда привезу мисс Ситон домой.
– Прекрасно, прекрасно, – смеясь, ответил сэр Джордж и помахал рукой. – Буду с нетерпением ждать рассказа о том, каких успехов вы достигли с этим жеребцом.
Как только они вышли из дома, Тесса произнесла:
– Как ловко вы уговорили его. Спасибо!
Энтони улыбнулся:
– Вообще-то мне не составило большого труда уговорить вашего отца. Мне нравится сэр Джордж.
– Вы тоже ему нравитесь, милорд, уверена, · – ответила девушка, хотя с ее губ едва не сорвались совсем другие слова. Энтони подвел Тессу к экипажу, и его улыбка сказала ей, что он все понял и без слов.
Спустя несколько минут Тесса произнесла:
– Странно ехать в экипаже, вместо того чтобы скакать верхом.
– В самом деле? Но я подумал, что такой способ передвижения покажется вашему отцу более… э… пристойным. А вы разве всегда ездите верхом?
Тесса кивнула.
– Мы продали наш экипаж четыре или пять лет назад, потому что отец больше не мог им пользоваться. Я же редко езжу в деревню или в Мелтон-Моубри за покупками. В основном их доставляют на дом или я посылаю за ними Гриффита на телеге.
– Это ваш дядя предложил продать экипаж? – спросил Энтони, глядя в окно на пробегающий мимо пейзаж.
– Да, но я согласилась с его решением. – Тесса вовремя остановилась, чтобы не признаться, что им очень нужны были деньги и они не могли позволить себе роскошь содержать экипаж и кучера, когда средств едва хватало, чтобы заплатить остальным слугам.
Энтони посмотрел на девушку.
– Понимаю, – произнес он, и Тесса вновь испытала неприятное ощущение от того, что вновь сказала лишнее. – Возможно, теперь, когда сэр Джордж оказался в состоянии выезжать, вы вновь захотите приобрести экипаж. Я присмотрю для вас что-нибудь подходящее.
– Благодарю вас, – ответила девушка, прекрасно понимая, что они никогда не смогут позволить себе ничего подобного. Каким же тяжелым грузом ложились на ее плечи материальные проблемы. Ей и впрямь стоит обсудить с дядей возможность выезжать на чужих лошадях за плату.
Энтони накрыл руку Тессы своей ладонью.
– Тесса; пожалуйста, не переживайте. Если вы мне позволите, я решу все ваши проблемы.
Тесса удивленно посмотрела на молодого человека. Его близость и исходящий от него мужской аромат заставляли ее сердце бешено колотиться.
Леди Киллерби проследила за взглядом молодого человека.
– Так вот откуда ветер дует! Нечто подобное я заподозрила вчера вечером. В таком случае поезжайте к ней, молодой человек, но будьте осторожны. Ваш отец вряд ли это одобрит. – Пожилая дама помахала оранжевым зонтиком из ярко-розового с зелеными разводами фаэтона.
В ответ Энтони едва коснулся полей шляпы и удалился, прекратив разговор. Напрасно он напоминал себе, что леди Киллерби права. Что его отец действительно этого не одобрит. Однако каждая встреча с этой удивительной девушкой убеждала его в том, что без нее он не будет счастлив.
– А я уж испугался, что вы не приедете сегодня, мисс Ситон, – произнес Энтони, подъезжая к девушке и отвешивая поклон.
– Мы немного запоздали, – ответила Тесса, бросив взгляд на дядю, сидящего верхом на коричневом мерине, на котором он уже раньше приезжал.
Мерсер Эмери кивнул.
– Но мы ни за что не пропустили бы сегодняшний заезд, после того как нам не удалось побывать в Коттсмуре. Скажите своим друзьям, что эта кобыла будет выставлена на продажу сегодня вечером.
Упоминание о Коттсмуре тут же напомнило Энтони о причине отсутствия Тессы, и его тело мучительно заныло. Тесса избегала смотреть на Энтони, и он понял, что она тоже ничего не забыла. И все же она не выглядела счастливой, и Энтони догадывался о причине.
– Я знаю, что вы совсем не хотите продавать эту лошадь, но, надеюсь, ваше настроение никак не скажется на вашем мастерстве. – Говоря это, Энтони слегка наклонился, чтобы получше рассмотреть выражение лица девушки.
– Не скажется, – грубовато бросил Мерсер Эмери. – Дело есть дело. И она это понимает.
Тесса кивнула. Энтони показалось, что она подавила вздох, прежде чем заговорить.
– Да, понимаю. Мы здорово прокатимся в последний раз, верно, Корица? – Девушка погладила шею лошади маленькой, затянутой в перчатку рукой. Это движение пробудило в нижней части тела Энтони странные и довольно сильные ощущения, и он понял, что завидует лошади.
Вскоре был дан сигнал к началу охоты, и Энтони, кивнув Тессе и предприняв очередную неудачную попытку поймать ее взгляд, повернул коня и поскакал туда, где собрались члены его клуба.
– Что-то случилось? – спросил Раш, когда Энтони приблизился.
– Что? А, нет, ничего. – Ответил Энтони и тут же постарался надеть на себя маску нетерпеливого ожидания. – Мистер Эмери намекнул, что кобыла, на которой скачет мисс Ситон, будет выставлена на торги сегодня вечером. И я подумываю о том, чтобы купить ее.
– Надеюсь, ты имеешь в виду кобылу? – поддразнил друга Сторми.
Однако Энтони было не до шуток.
– Смотри, чтобы леди Киллерби этого не услышала, – предостерег он Сторми. – Да и никто другой тоже.
– Я пошутил, Энтони. Просто пошутил, – со смехом ответил Сторми, выставив вперед руку, словно защищаясь от удара; – Едем, а то останемся позади.
Тесса сдержала слово и великолепно управляла лошадью. Энтони знал, что после этого стоимость лошади лишь возрастет, но не мог не гордиться Тессой. Во время третьей остановки ему удалось подъехать к девушке, чтобы выразить свое восхищение.
– Вы с Корицей заставляете всех нас чувствовать себя совершенными новичками, – весело произнес он. – Вы великолепны.
Впервые за весь день Тесса улыбнулась:
– Благодарю вас. Думаю, ни мне, ни Корице не доставило бы удовольствия сдерживать себя.
Энтони кивнул:
– Да, это так, независимо от того, на какой лошади вы скачете. – Энтони хотел показать Тессе, что больше не винит ее за случай с Нимбом, но девушка нахмурилась.
– Да… Да, наверное, – ответила она.
Склонившись к уху Тессы, чтобы никто из окружающих не смог его услышать, Энтони произнес:
– Насколько я понимаю, пока никто не узнал, что мы провели ночь вместе?
Тесса покачала головой:
– Напрасно беспокоитесь, милорд. Вашей репутации ничто не угрожает.
Энтони рассмеялся.
– Моей репутации? – удивился он. – Об этом можете не беспокоиться.
– Очень мило с вашей стороны… – начала было Тесса, но тут услышала радостный возглас.
Обернувшись, молодые люди увидели леди Киллерби, катящую по направлению к ним. Ее дородный кучер умело правил фаэтоном, объезжая многочисленные рытвины и кочки на поле.
– Я вижу, джентльмены не преувеличивали, говоря о вашем мастерстве, мисс Ситон, – крикнула леди Киллерби, подъезжая ближе. На сегодня вы лучшая наездница. Извините, если задела ваше мужское самолюбие, лорд Энтони. – Женщина игриво подмигнула молодому человеку.
– Ничуть, миледи, – насмешливо ответил тот, отвесив поклон. – Напротив, я совершенно с вами согласен.
Леди Киллерби с минуту пристально смотрела на Энтони, потом повернулась к Тессе.
– Ваша мать была такой же великолепной наездницей, как и вы, думаю, вам уже об этом говорили. Вы, как и она, делаете честь женской половине человечества.
– Благодарю вас, миледи. – Похвала смутила Тессу.
– Весьма предусмотрительно со стороны местных фермеров сделать в оградах ворота, – продолжала между тем леди Киллерби. – Благодаря этому я не слишком отстаю от остальных. Да и лиса молодец, что время от времени запутывает следы. Это тоже помогает нам не отставать, да, Генри?
– Да, миледи, – вежливо согласился кучер. – Но собаки, похоже, вновь погнали ее, так что нам лучше поспешить. – С этими словами он стегнул кнутом парочку гнедых, и леди Киллерби помахала затянутой в перчатку рукой.
– Увидимся во время следующей остановки, – крикнула она.
– По-моему, она приехала в Лестершир не только для того, чтобы ухаживать за сыном, – заметила Тесса, когда они с Энтони пришпорили коней и поскакали следом за остальными. – Никогда не думала, что можно приехать на охоту в фаэтоне.
– Такое редко случается. Может, ваш отец захочет последовать ее примеру?
Тесса бросила на Энтони полный беспокойства взгляд, но тут же взяла себя в руки.
– Возможно, – произнесла она и, пустив лошадь в галоп, вскоре снова оказалась впереди всех.
К глубокому сожалению Тессы, охота закончилась. Даже тот факт, что лиса вновь избежала печальной участи, не поднял ей настроения. Возвращаясь в Куорндон-Холл, она старалась насладиться каждой секундой, проведенной верхом на Корице, однако беспокойство не покидало ее.
– Возможно, ее купит кто-нибудь из ваших знакомых, и вы сможете навещать ее время от времени, – предположил Энтони, поравнявшись с Тессой.
Девушка натянуто улыбнулась:
– Может быть. В любом случае вскоре я полюблю какую-нибудь другую лошадь. – Однако Тесса сама не верила в то, что говорила. Между ней и Корицей установилась тесная связь, что было странно и необычно даже для Тессы.
– На каком коне вы собираетесь появиться на следующей охоте?
– Вы хотите сказать, на какого коня меня посадит мой дядя? – спросила Тесса. Энтони нахмурился, и Тесса пожалела о сказанном. Она излишне откровенна с лордом. – Скорее всего, он посадит меня на жеребца, которого купил на прошлой неделе. Но для продажи этот конь будет готов лишь через несколько недель. Когда приобретет опыт езды на охоте.
Тесса старалась не думать о Вулкане, чтобы не рассказать о нем всю правду Энтони. Нимба он ей простил. Но Вулкан гораздо хуже. Ни один уважающий себя торговец не приобрел бы такое животное.
Леди Киллерби ждала в своем фаэтоне возвращающихся охотников. Ей пришлось остановиться около часа назад, так как дорогу ей преградила канава, а объездного пути рядом не было.
– Итак, мисс Ситон, удалось вам присутствовать при убийстве лисы? – спросила женщина, когда молодые люди подъехали ближе.
Тесса покачала головой:
– Убийства не было, миледи. Но если бы и было, я не стала бы при этом присутствовать. Я слишком слаба для настоящей охотницы.
– Для леди это скорее достоинство, чем недостаток, – заметил лорд Рашфорд, подъехав к девушке. – В любой охоте важнее сама гонка. Да, кстати, Энтони, ты слышал? Харльстон говорил что-то о скачках с препятствиями.
Леди Киллерби захлопала в ладоши.
– Чудесно! Обожаю скачки с препятствиями. В Ноттингемшире их проводили раз или два за сезон, я ни одной не пропустила. А каков приз?
– Это будет зависеть от количества участников, – ответил Энтони.
– И еще от пари. Ставки будут высоки, – добавил лорд Рашфорд. – Я почти уверен, что победитель получит не меньше десяти тысяч фунтов.
У Тессы перехватило дыхание. Десять тысяч фунтов? Этих денег хватит, чтобы завершить все ремонтные работы в Уитстоуне, и еще останется.
– А сколько джентльменов собираются принять участие в скачках? – как бы между прочим поинтересовалась девушка.
Лорд Рашфорд пожал плечами:
– Как минимум двадцать. Впрочем, все будет зависеть от погоды и трассы. Еще не решено, где именно будут проходить скачки.
Когда они вернутся в Куорндон-Холл, она непременно попросит дядю разузнать подробности, и если представится такая возможность, не упустит ее. С такими деньгами ей больше не придется продавать недостаточно подготовленных лошадей. Но поддержит ли ее дядя Мерсер?
Тесса со все возрастающим возбуждением размышляла о предстоящих соревнованиях, когда к фаэтону леди Киллерби подъехал сэр Чарлз Сторм.
– Мисс Ситон, у меня появилась идея, – начал он. – Впрочем, идея эта не моя, я просто ее украл.
– Я не очень вас понимаю, – ответила девушка, но все же отъехала в сторону вслед за сэром Чарлзом. Энтони поехал за ними.
– Пожалуй, вы правы. Я никогда не умел переходить прямо к делу. – Сэр Чарлз с улыбкой покачал головой. – Дело в том, что я слышал, как несколько джентльменов намеревались просить вас выезжать на охоту на их лошадях, чтобы максимально поднять цену на них. Точно так же, как это делал мистер Эмери.
– Не говори глупостей, – перебил друга Энтони, прежде чем девушка успела ответить. – Тесса… мисс Ситон не собирается наниматься на работу.
– Я не имел в виду ничего подобного, – с ошеломленным видом, ответил сэр Чарлз. – Я подумал, что она сможет оказать услугу, а я бы, в свою очередь, не отказался поделиться с ней выручкой, если получу хорошую сумму за этого парня. – Он похлопал своего коня между ушей.
– И все же… – начал Энтони, но Тесса положила ладонь на его руку.
– Все в порядке, милорд, я не обиделась.
«Сколько возможностей заработать, – подумала Тесса. – Ничего бесчестного в них нет. Главное, чтобы отец ничего не узнал».
Тесса с улыбкой повернулась к сэру Чарлзу.
– Вообще-то, – сказала она, – я весьма польщена вашим предложением. Обещаю подумать и обсудить его с дядей.
Лорд Энтони, напротив, энтузиазма не испытывал, хотя Тесса не могла понять почему. Подвернувшаяся возможность казалась Тессе решением всех ее проблем, хотя она и не была уверена, что выиграет скачки, даже если ей и позволят в них участвовать.
Когда участники охоты собрались вечером за ужином, Энтони обнаружил, что не только Сторми хотел убедить Тессу приезжать на охоту на его лошади. Она великолепно показала себя, и ожидалось, что цена за ее кобылу значительно повысится, на предстоящих торгах. Поэтому за столом обсуждались не столько предстоящие скачки, сколько Тесса и ее мастерство.
– Я слышал, что Уитстоун уже не тот, что был раньше, – сказал сэр Брайан Оулни в ответ на чье-то высказывание. – И если это так, Ситоны вряд ли откажутся немного заработать.
Том Биллингсли энергично закивал.
– Как раз на это я и надеюсь. Я собирался предложить мисс Ситон приличную сумму денег за то, что она поедет на охоту на моем Бунтаре. Я все равно собирался продать его в этом сезоне, а благодаря ей получу за него больше, чем рассчитывал.
– А на него надевали когда-нибудь дамское седло? – поинтересовался сэр Брайан. – Об этом ты не подумал! – с торжествующим видом воскликнул он, когда упавший духом Биллингсли покачал головой. – А вот на Борца надевали. Моя сестра ездила на нем прошлым летом. Так что у меня есть преимущество.
Тут в разговор вмешался Энтони:
– Вы говорите об этом как о решенном деле. Но я очень сильно сомневаюсь, что сэр Джордж согласится, чтобы его дочь выезжала на чужих лошадях за деньги. Так что не стоит пока считать доходы.
– Может, ты и прав, – согласился с другом Сторми. – Однако мы можем обсуждать это и строить планы.
Остальные согласились со Сторми, и Энтони не стал продолжать разговор. Он заметил, как загорелись глаза Тессы, когда она узнала о скачках с препятствиями. К тому же она охотно согласилась выезжать на лошадях охотников за плату. Энтони был решительно настроен отговорить ее от участия в этих сомнительных предприятиях.
Однако не стоило в открытую проявлять интерес к девушке. Во всяком случае, не сейчас, ведь он собирался купить вечером ее кобылу.
Энтони убедился в правильности своего решения, когда во время аукциона Джон Биллингсли сказал ему:
– Кажется, вы намерены уйти отсюда вместе с этой кобылой, лорд Энтони. Значит ли это, что вы нашли себе спутницу на этот сезон?
В прошлые сезоны Энтони появлялся с очередной любовницей, которой дарил потом лошадь. Однако он не предполагал, что все об этом знают. И это открытие не слишком его обрадовало, особенно если принять во внимание его планы, касающиеся Корицы.
– Вовсе нет, – ответил он. – Моим конюшням нужна свежая кровь, и эта кобыла как раз то, что нужно.
– А, в таком случае желаю удачи. – С этими словами Биллингсли отвернулся, чтобы перебить очередную сумму Энтони.
В конце аукциона Энтони выложил за Корицу более восьми сотен фунтов, однако остался доволен. Он не мог дождаться того момента, когда подарит Корицу Тессе и увидит выражение ее лица. К сожалению, он не мог сделать этого немедленно – это могло повредить репутации Тессы, особенно после того, что сказал Биллингсли.
Нет, он подождет, пока… Ну да, конечно. Смутные мысли, бродившие в его голове всю неделю, внезапно оформились в четкую идею.
Корица будет преподнесена Тессе в качестве свадебного подарка. Пораженный собственным решением, Энтони некоторое время смотрел перед собой ничего не видящими глазами, ожидая, что сама мысль о браке вызовет у него отвращение, как это обычно бывало. Но ничего подобного не случилось. Более того, Энтони понял, что такой исход событий неизбежен. Поглощенный своими мыслями, Энтони не сразу услышал, что с ним заговорил Тор.
– … поспешил уехать, – донесся до слуха Энтони обрывок фразы.
Энтони резко встряхнул головой, стараясь сосредоточиться.
– Что? Кто?
Тор усмехнулся:
– Похоже, ты мысленно был далеко отсюда, в каком-то очень приятном месте, судя по улыбке на твоем лице.
– Да, в необыкновенно приятном месте, – согласился Энтони. – Так что ты сказал?
– Что Эмери поспешно удалился, как только получил деньги. Остановился на минуту поговорить вон с тем джентльменом, после чего поспешил к выходу. Мне это не очень понравилось. – Тор, нахмурившись, покачал головой.
Энтони проследил за его взглядом.
– Вон с тем джентльменом, ты сказал? А кто он?
Тор пожал плечами.
– Его не было ни на охоте, ни за ужином. Он приехал в самом конце аукциона. Думаю, кто-то из местных. Я видел его пару раз в прошлом году. Как же его зовут? Хайтоп? Что-то в этом роде.
– Может, Хиллтоп? – предчувствуя недоброе, спросил Энтони.
– Да, точно. Я смотрю, Раш заказал еще одну бутылку. Давай поможем ему с ней расправиться.
– Конечно, – машинально ответил Энтони. Вряд ли мистер Хиллтоп сказал Мерсеру Эмери, что его племянница не была у них на ужине. Разговор наверняка шел не о Тессе.
Энтони сел за Стол с друзьями, которые принялись поздравлять его с покупкой, а потом присоединился к разговору о предстоящей охоте. И лишь когда час или два спустя все они направились в Айви-Лодж, Энтони вновь вспомнил о мистере Хиллтопе.
Сначала молодой человек нахмурился, потом пожал плечами. Если случится самое худшее и обнаружится, что Тесса не была у Хиллтопов в пятницу вечером, это лишь укрепит решение, которое принял Энтони. Возможно, все складывается не так уж плохо, подумал Энтони, вспомнив ощущение нежных губ Тессы.
Охваченный внезапным желанием снова почувствовать вкус ее губ, и не только, Энтони решил сделать Тессе предложение уже на этой неделе. И тогда правда о той ночи, если она откроется, уже будет не важна. И Тессе не придется рисковать жизнью, принимая участие в скачках с препятствиями, или выезжать на чужих лошадях, чтобы заработать денег. Лучшего решения он просто не мог принять.
Тесса и сэр Джордж только-только закончили завтракать, когда раздался стук в дверь. Удивленная, Тесса вышла из гостиной как раз в тот момент, когда Гриффит распахнул дверь. На пороге стоял Энтони.
– Доброе утро, – произнес он. – Я приехал поговорить с вами и вашим отцом. Могу я войти?
Тесса кивнула Гриффиту, и тот провел гостя наверх, чтобы объявить, как положено, о его приезде.
– Лорд Энтони! – воскликнул сэр Джордж. – Какая приятная неожиданность. А я думал, вы поедете сегодня утром в Коттсмур.
Энтони поклонился сначала сэру Джорджу, потом Тессе и не сводил с нее взгляда до тех пор, пока девушка не залилась краской.
– Я отправлюсь завтра в Бельвуа, а сегодня решил сделать кое-что более полезное и приехал просить помощи мисс Ситон. С вашего позволения, разумеется.
– Помощи? – удивился сэр Джордж. – О какой помощи вы говорите, милорд?
– Как вы, наверное, помните, я недавно приобрел коня из ваших конюшен. Это тот конь, благодаря которому состоял ось наше знакомство. Мне хотелось бы подучить его, но с помощью мисс Ситон это получилось бы намного быстрее, ведь она с ним уже знакома.
– Милорд говорит о Зефире, папа, – произнесла Тесса. – Пожалуйста…
Однако сэр Джордж нахмурился:
– Да, да, я знаю, о каком коне он говорит. О гнедом, которого продали молодому человеку по имени Баллард. Хотя во время нашей первой встречи вы сказали, что хотите купить у нас другую лошадь, насколько я помню. – Сэр Джордж бросил на Энтони проницательный взгляд.
Тессу удивило, что отец так легко вспомнил детали давнего разговора.
– Вообще-то не совсем так, – сказал Энтони с улыбкой, – и вовсе не это истинная причина моего визита. – Он бросил взгляд на Тессу.
– Папа, я с удовольствием помогу лорду Энтони. – Она умоляюще взглянула на отца. – Он проявил такую сдержанность и понимание, хотя конь был недостаточно подготовлен, когда дядя Мерсер продал его. Я просто обязана помочь лорду Энтони, чтобы он не страдал от собственного великодушия. Ведь он оказал большую услугу мистеру Балларду, купив у него коня.
Сэр Джордж все еще хмурился, однако кивнул:
– Я понимаю, что ты хочешь сказать, Тесса. Но мне кажется, не совсем прилично работать в конюшнях этого джентльмена, когда…
– Смею вас заверить, сэр, что приличия будут соблюдены, – перебил сэра Джорджа Энтони. – У нас гостит леди Киллерби, к тому же в конюшнях всегда много грумов и конюхов. Леди Киллерби настояла, чтобы мисс Ситон выпила с ней чаю, как только я сообщил о ее возможном визите.
Лицо сэра Джорджа просветлело.
– В самом деле? Дорогая Лили, как это любезно с ее стороны. В таком случае, думаю, нет ничего зазорного в том, что ты посетишь Айви-Лодж. Разумеется, при условии, что ты не станешь проводить слишком много времени в конюшнях.
– Мисс Ситон не придется этого делать, сэр Джордж. Я бы вывел коня на лужайку перед домом, и мы могли бы заниматься с ним на глазах у всех. Единственное, что мне нужно, это совет мисс Ситон и ее присутствие, – ответил молодой человек, снова бросив взгляд на Тессу. – Никак не ожидал, что она станет делать за меня всю грязную работу.
Тесса открыла было рот, но потом снова закрыла. Ее утверждение о том, что она обожает «грязную работу», как выразился лорд Энтони, не порадовало бы отца.
– Очень хорошо, – ответил сэр Джордж. – Так даже лучше. Поблагодарите леди Киллерби за гостеприимство от меня и от Тессы. Мы должны отплатить ей той же монетой, и чем скорее, тем лучше.
– Спасибо, папа. – Тесса обняла и поцеловала в щеку отца. – А теперь я поднимусь наверх и оденусь во что-нибудь приличествующее случаю. Буду готова через мгновение.
– Не торопитесь, – произнес Энтони, усаживаясь в кресло рядом с камином. – Мы с вашим отцом поговорим пока об охоте.
Однако Тесса торопилась, потому что ей не терпелось показать Энтони, что она действительно может помочь. И, конечно же, она очень хочет вновь увидеть Зефира. Салли помогла ей надеть персиковое платье из тонкой шерсти, с широкой юбкой, позволявшей ездить верхом. В то же время оно выглядело достаточно строгим для чаепития. Подхватив коричневую мантилью и в тон ей шляпку, Тесса сбежала по ступеням в гостиную.
– Ты быстро, Тесса, – произнес сэр Джордж, когда девушка показалась в дверях. – Лорд Энтони только начал рассказывать мне о вчерашней охоте.
– Уверена, его версия мало чем отличается от моей, которую ты уже слышал вчера, – уверила Тесса отца. – Быть может, поговорите позже? – Тесса взглянула на поднимающегося с кресла Энтони.
– Конечно, – ответил тот. – С удовольствием начну с того, на чем остановился, когда привезу мисс Ситон домой.
– Прекрасно, прекрасно, – смеясь, ответил сэр Джордж и помахал рукой. – Буду с нетерпением ждать рассказа о том, каких успехов вы достигли с этим жеребцом.
Как только они вышли из дома, Тесса произнесла:
– Как ловко вы уговорили его. Спасибо!
Энтони улыбнулся:
– Вообще-то мне не составило большого труда уговорить вашего отца. Мне нравится сэр Джордж.
– Вы тоже ему нравитесь, милорд, уверена, · – ответила девушка, хотя с ее губ едва не сорвались совсем другие слова. Энтони подвел Тессу к экипажу, и его улыбка сказала ей, что он все понял и без слов.
Спустя несколько минут Тесса произнесла:
– Странно ехать в экипаже, вместо того чтобы скакать верхом.
– В самом деле? Но я подумал, что такой способ передвижения покажется вашему отцу более… э… пристойным. А вы разве всегда ездите верхом?
Тесса кивнула.
– Мы продали наш экипаж четыре или пять лет назад, потому что отец больше не мог им пользоваться. Я же редко езжу в деревню или в Мелтон-Моубри за покупками. В основном их доставляют на дом или я посылаю за ними Гриффита на телеге.
– Это ваш дядя предложил продать экипаж? – спросил Энтони, глядя в окно на пробегающий мимо пейзаж.
– Да, но я согласилась с его решением. – Тесса вовремя остановилась, чтобы не признаться, что им очень нужны были деньги и они не могли позволить себе роскошь содержать экипаж и кучера, когда средств едва хватало, чтобы заплатить остальным слугам.
Энтони посмотрел на девушку.
– Понимаю, – произнес он, и Тесса вновь испытала неприятное ощущение от того, что вновь сказала лишнее. – Возможно, теперь, когда сэр Джордж оказался в состоянии выезжать, вы вновь захотите приобрести экипаж. Я присмотрю для вас что-нибудь подходящее.
– Благодарю вас, – ответила девушка, прекрасно понимая, что они никогда не смогут позволить себе ничего подобного. Каким же тяжелым грузом ложились на ее плечи материальные проблемы. Ей и впрямь стоит обсудить с дядей возможность выезжать на чужих лошадях за плату.
Энтони накрыл руку Тессы своей ладонью.
– Тесса; пожалуйста, не переживайте. Если вы мне позволите, я решу все ваши проблемы.
Тесса удивленно посмотрела на молодого человека. Его близость и исходящий от него мужской аромат заставляли ее сердце бешено колотиться.