– Спасибо. Спасибо вам обеим, – дрожащим голосом произнесла Тесса и попыталась улыбнуться. Она тоже мечтала об Энтони с первой же их встречи, но ее мечты стали реальностью. Но так ли это?
 
   – Ты, должно быть, шутишь. – Маркус недоверчиво оглядел высокого жеребца с подпалинами. – Мало того, что у него скверный характер, он слишком велик для леди и к тому же уродлив. Для твоей жены совсем не годится.
   Энтони улыбнулся:
   – Раз он так плох, зачем же ты держишь его в своих конюшнях?
   Маркус поморщился:
   – Куинн увидела, что хозяин плохо обращается с ним, и настояла на том, чтобы я купил его и таким образом спас от побоев. Но думаю, она уже пожалела об этом.
   – Не могу не согласиться с Маркусом, – вступил в разговор Питер. – Мы видели полдюжины коней, которые подошли бы Тессе куда больше, чем это чудовище.
   Однако Энтони стоял на своем.
   – Пусть сначала прокатится на этом жеребце.
   – Насколько я знаю, на него ни разу не надевали дамское седло, – сказал Маркус. – Мы даже не пытались это сделать. Думаю, его стоило бы запрягать в повозку, а то и вовсе отвести на живодерню.
   Однако Питер покачал головой.
   – Уверен, повозку он перевернет. Я все же не понимаю тебя, Энтони. Или ты упрямишься неспроста?
   – Неспроста. А теперь давайте подыщем дамское седло, которое будет ему впору.
   Он не собирался рассказывать братьям, что Тесса совсем потеряла веру в себя после событий прошлого вечера, однако надеялся, что норовистый жеребец поможет ей забыть о неудачах и напомнит о том, что она обладает особым даром. Тессе необходимо отвлечься от мыслей о его родителях и неприятностях, связанных с ее появлением в обществе. Энтони был уверен, что этот жеребец как раз то, что ей нужно.
   Тесса вернулась в Марленд-Хаус почти сразу после Энтони и входила в холл, сопровождаемая двумя лакеями, которые несли множество коробок и свертков.
   – Похоже, у тебя неплохой улов, дорогая, – весело приветствовал жену Энтони. – Давай поднимемся наверх, покажешь мне свои обновки!
   – Если… если ты хочешь.
   Энтони надеялся, что поездка по магазинам поднимет Тессе настроение, но его жена выглядела подавленной.
   Он дождался, пока за ними захлопнется дверь ее комнаты, и спросил:
   – Что случилось? Ты переживаешь из-за денег? Я понимаю, сумма кажется тебе непомерной, ведь ты вынуждена была экономить все эти годы, но…
   – Нет. Деньги, конечно, волнуют меня, но дело не в этом. Куинн сказала, что герцог и герцогиня возьмут все расходы на себя, если понадобится. – Энтони заметил, что Тесса не осмеливается поднять на него глаз.
   В его душе поднялась волна раздражения.
   – Мило с их стороны, – ответил он, понимая, что подобная щедрость продиктована эгоизмом. – Но в этом нет необходимости. Я, конечно, не обладатель огромного наследства, но у меня достаточно денег, чтобы купить одежду своей жене.
   – Приятно, приятно это осознавать. Мне не хотелось бы оказаться в долгу у твоих родителей.
   Энтони ласково погладил жену по плечу.
   – Случилось что-то еще, ведь так?
   Тесса долго молчала, прежде чем решилась заговорить:
   – Мы… э… встретили сегодня твою знакомую. Леди Аделаиду.
   – Леди Аделаиду? – Энтони потребовалось некоторое время, чтобы понять, о ком идет речь. Наконец он вспомнил бойкую брюнетку, из-за которой покинул прошлым летом Лондон раньше, чем планировал. – Вот как? И что она сказала? Она была груба с тобой?
   – Куинн так показалось. Но, по-моему, ее просто ошеломило известие о нашем браке.
   Энтони поморщился, вспомнив выражение самодовольства и торжества на лице леди Аделаиды, когда ей удалось вырвать у Энтони поцелуй на балу в прошлом году. Как же неосмотрительно с его стороны! Благодарение Богу, никто этого не видел, и Энтони постарался больше не оставаться с леди Аделаидой наедине. Видимо, она расценила его сиюминутную слабость как предложение.
   Леди Аделаида преследовала Энтони на каждом званом вечере и даже вписывала его имя в свою карточку, как если бы он пригласил ее на танец. Энтони часто преследовали и другие леди или их мамаши, но леди Аделаида оказалась самой настойчивой. Энтони чувствовал себя лисой, чей след взяла упрямая гончая.
   Уставший от леди Аделаиды и еще парочки подобных дамочек, Энтони решил уехать на север сразу же после свадьбы Маркуса, чтобы попрактиковаться в стрельбе перед началом сезона охоты на лис. Теперь же он засомневался в правильности своего решения. Неизвестно, что сочинила леди Аделаида в его отсутствие.
   – Возможно, я и разговаривал пару раз с леди Аделаидой, а она вообразила невесть что, хотя я не давал ей для этого повода. Она совсем ничего для меня не значила.
   – Понимаю, – тихо ответила Тесса, хотя сомнения ее не развеялись. – Куинн сказала то же самое, но ее не было в Лондоне тем летом. – Тесса снова отвела взгляд. – Леди Аделаида очень красива.
   Быстро подойдя к жене, Энтони схватил ее за плечи и повернул к себе лицом.
   – Да, леди Аделаида очень симпатичная, как и большинство лондонских жеманниц, но в ней нет и десятой части той привлекательности, какой обладаешь ты, Тесса. Не говоря уже о том, что ты гораздо красивее, чем думаешь. Кроме того, ты обладаешь редкой твердостью характера, а для меня это гораздо важнее, чем красота.
   Тесса наконец посмотрела на мужа, в ее прекрасных карих глазах блестели слезы.
   – Правда? – выдохнула она.
   – Правда, – решительно ответил Энтони. – Для меня ты единственная и неповторимая женщина на свете. Почему, ты думаешь, я так настаивал на том, чтобы жениться на тебе?
   Тесса несколько минут вглядывалась в лицо мужа, словно пыталась прочитать его мысли. Наконец, к его облегчению, она улыбнулась:
   – Спасибо, Энтони. Прости, что усомнилась в тебе.
   Энтони поцеловал жену.
   – Не могу отделаться от ощущения, что ты гораздо больше сомневаешься в себе, нежели во мне, Тесса. А теперь покажи, что ты купила. После этого мы выпьем чаю, и ты увидишь мой сюрприз.
   Теперь Энтони был вдвойне рад, что не послушал братьев. Только этот строптивец конь мог вернуть Тессе уверенность в себе.
   Самообладание вернулось к Тессе после легкого ленча и ни к чему не обязывающей беседы о нравах Лондона. Она даже на время забыла о своем беспокойстве. Герцогиня и леди Багстед делали вид, будто не замечают ее, но Тессу это не трогало, она даже была рада.
   После ленча дамы удалились наверх переодеться, в это время прибыли Куинн и Сара со своими мужьями.
   – Маркус сообщил, что вы подыскали для Тессы коня, но не пожелал сказать, какого именно, – произнесла Куинн.
   Тесса вопросительно взглянула на мужа.
   – Это и есть сюрприз, о котором ты мне говорил?
   Муж кивнул.
   – Давай-ка пройдем к конюшням, ты увидишь коня, а потом прогуляемся по парку.
   Молодые люди подождали, пока Тесса переоденется в свой лучший наряд для верховой езды. Тот, что она заказала, должен был быть готов только через два-три дня. Все вместе они дошли до Гросвенор-сквер и свернули к конюшням, располагавшимся между Брук-стрит и Гросвенор-стрит.
   – Надеюсь, вы не против того, что мы пошли пешком? – спросила Куинн, когда все шестеро подходили к конюшням лорда Маркуса. – Обычно большинство предпочитали бы ехать, даже если бы дорога заняла вдвое больше времени.
   – Конечно, нет, – стараясь скрыть изумление, ответила Тесса. – У меня в поместье конюшни расположены гораздо дальше, и я хожу туда по нескольку раз в день. – Неужели жители Лондона настолько ленивы? Или же не хотят нарушать правил приличия?
   – Вот мы и пришли, – объявил Энтони. – Что ты думаешь об этом жеребце, Тесса?
   Она взглянула на поджарого, с подпалинами коня и заморгала. Это был самый непривлекательный жеребец из тех, что ей доводилось видеть, а прижатые уши говорили о его норовистом характере.
   – Энтони! – воскликнула Куинн, прежде чем Тесса успела ответить. – Хватит шутить! Скажите, какую лошадь вы на самом деле выбрали для Тессы?
   Сара, предусмотрительно державшаяся в стороне, вопросительно посмотрела на мужа, но тот лишь пожал плечами.
   – Неужели Энтони выбрал именно это чудовище, Маркус?
   Лорд Маркус кивнул.
   – Мы пытались отговорить его, но он упорно стоял на своем. Может, объяснишь, наконец, почему, Энтони?
   Тесса посмотрела на широко улыбающегося мужа.
   – Думаю, Тессе доставит удовольствие брошенный мною вызов. Хотя, дорогая, если считаешь, что не справишься с ним, мы подберем тебе другую лошадь.
   – Думаю, так будет лучше, – поддакнула Куинн. – Ведь этот дикарь…
   – Посмотрим, что он собой представляет, – перебила ее Тесса и взглянула на коня, который навострил уши при звуке ее голоса. – К тому же он все равно оседлан.
   Куинн изумленно посмотрела на Тессу и перевела взгляд на мужа.
   – Как вам удалось оседлать его? – спросила она. – Я знаю, какой у него норов, Маркус, хотя, конечно, это не его вина. Прежний хозяин очень плохо с ним обращался, – пояснила она Тессе.
   – Чтобы его оседлать, потребовалась помощь двух грумов и конюха, – признался лорд Маркус. – Должен сказать тебе, Энтони…
   Энтони покачал головой.
   – Моя жена так решила.
   – Тесса, вы не должны этого делать, – взмолилась Куинн. – Он кусается и лягается. Энтони говорит, что вы прекрасная наездница, но этот конь может вам причинить вред. И я никогда себе этого не прощу.
   – Куинн права. Она сама прекрасно ездит верхом, но ни за что не осмелилась бы сесть на этого дикаря.
   Тесса не сводила глаз с жеребца, пытаясь оценить его настроение и присматриваясь к его осанке. Она подумала, что он быстр, хотя и не легок в ходу.
   – Я ценю вашу заботу, – ответила Тесса. – Но хочу попробовать совладать с ним.
   Куинн снова попыталась запротестовать, но Маркус покачал головой, и она замолчала.
   – Давайте тоже сядем на коней, – предложил он. – Ты поедешь на Мефистофеле, Энтони. Для Питера и Сары грум тоже подготовил лошадей.
   Пока остальные садились верхом, Тесса подошла к пегому жеребцу.
   – Ну, мальчик, ты совсем не такой плохой, как о тебе думают, – нараспев произнесла она. – И тебе наверняка придется по душе прогулка по парку, не так ли?
   Конь оказался совсем не таким злобным, как Нимб или Вулкан, и даже позволил Тессе положить руку ему на шею. Девушка погладила жеребца, не переставая что-то приговаривать. Тот мотнул головой и распрямил уши.
   – Ну вот, – обратилась Тесса к стоявшему с открытым от удивления ртом груму. – Теперь можете его выводить.
   Грум вывел коня, а Тесса пошла рядом, положив ладонь на круп жеребца. Вскоре они присоединились к остальным. Тесса с одобрением посмотрела на красивую и энергичную кобылу Куинн. Сара же восседала на спокойной низкорослой лошадке и очень нервничала.
   Все, кроме Энтони, в изумлении смотрели на то, как грум помогает Тессе сесть в седло. Жеребец начал было перебирать ногами, но тут же успокоился, едва только Тесса что-то сказала ему.
   – Глазам своим не верю, – выдохнула Куинн. – Но как?
   Лорд Питер покачал головой.
   – Похоже, ты не обманул нас, Энтони. У твоей жены действительно талант.
   Польщенная похвалой, Тесса все же почувствовала смущение.
   – Ну что, едем? – спросила она.
   Переглянувшись, молодые люди направили лошадей в сторону Гайд-парка. Тесса старалась держаться подальше от лошадки Сары, чтобы не нервировать свою неопытную свояченицу, Куинн оказалась куда смелее и вскоре поравнялась с пегим жеребцом.
   – Энтони рассказал Маркусу, что вы обладаете удивительным даром усмирять диких лошадей, но я сочла, что ваш муж просто ослеплен любовью, – сказала девушка. – А теперь вижу, что ошибалась. Как вам удалось научиться этому?
   Пока они ехали по запруженным улицам Мейфэра, Тесса рассказывала свояченице о способностях своей матери и своих собственных.
   – Так что в этом нет моей особой заслуги, – произнесла девушка.
   – Да, но вы научились правильно использовать свой дар, – возразила Куинн. – Есть люди, отлично разбирающиеся в цифрах. Но одни из них употребляют свои способности на пользу дела, а другие подделывают бухгалтерские книги для личной выгоды. Этот жеребец выглядит весьма счастливым.
   Тесса улыбнулась, хотя сравнение, приведенное Куинн, взволновало ее. Совсем недавно она тоже использовала свой дар в корыстных целях. Конечно, она никогда больше не станет делать ничего подобного. И все же ее дар принес ей немалую пользу.
   В Гайд-парке было так же многолюдно, как и на улицах. Очевидно, многие горожане решили воспользоваться хорошей погодой. Энтони объяснил Тессе, что в самый разгар сезона им вряд ли удалось бы проехать по аллеям парка, особенно около пяти часов вечера. Сейчас же многие предпочитали приезжать в парк раньше, так как дни становились короче и холоднее.
   Тесса едва скрывала разочарование от того, что ей приходилось сдерживать коня, который жаждал пуститься в галоп, но она понимала, что и так уже привлекла к себе всеобщее внимание. Проезжающие мимо господа поворачивали головы в ее сторону, и до ушей Тессы доносились обрывки разговоров.
   Некоторые замечания были весьма лестны. Девушка не раз слышала, как кто-то из джентльменов произносил:
   – Прекрасная посадка.
   Однако леди предпочитали посмеиваться ей вслед и отпускать едкие замечания типа: «Какая уродливая лошадь» или «Эта амазонка безнадежно устарела».
   Тесса надеялась, что Энтони ничего не заметил, ведь он понял, что ей необходим этот вызов, чтобы избавиться от хандры. И все же ей казалось, что она в своей старой амазонке на странного вида лошади нанесет ущерб положению Энтони в обществе.
   Они сделали два круга по парку, вернее, она, Энтони, Куинн и Маркус, в то время как Сара с мужем проделали только один. Они уже собирались возвращаться домой, когда Тесса заметила леди Аделаиду, восседающую в элегантном желтом фаэтоне.
   – О, лорд Энтони, – воскликнула она. – Как необычно видеть вас в Лондоне в разгар охотничьего сезона. Неужели вам было так скучно на охоте? – Она бросила взгляд на Тессу и снова посмотрела на Энтони.
   Энтони свесился с седла, сжав губы.
   – Вовсе нет, леди Аделаида. Просто мне хотелось привезти жену в город на несколько дней. Насколько мне известно, вы уже встречались?
   Леди Аделаида была поражена. Видимо, не ожидала, что Тесса расскажет мужу об их встрече. Но ее смущение быстро прошло, и она одарила Энтони сногсшибательной улыбкой.
   – Конечно. Я уже поздравила леди Энтони и теперь хочу поздравить вас. Ваша жена очень необычная.
   Она надменно оглядела одеяние и коня Тессы, и та густо покраснела. На Энтони же это не произвело ни малейшего впечатления.
   – Вы правы, леди Аделаида. Она не только необычна: С ней не может сравниться ни одна из знакомых мне леди. Уверен, и вы, и остальные представители высшего общества согласятся со мной, когда узнают ее получше.
   Слова Энтони согрели душу Тессы. Глаза леди Аделаиды недобро блеснули.
   – Вот как? Что ж, посмотрим. Всего хорошего, лорд Энтони. – И она велела кучеру ехать дальше.
   – Какая неприятная женщина! – воскликнула Куинн. – Право, Энтони, не понимаю, что вы могли в ней найти.
   – Ровным счетом ничего, – поморщившись, ответил Энтони, и Тесса ощутила, как по ее спине пробежал холодок. Очевидно, между ним и леди Аделаидой что-то было, хотя он и уверял ее в обратном.
   – Вы ведь не позволите ревности отравить ваши отношения, Тесса? – спросил Питер, подъехав к девушке. – Куинн и Сару тоже донимали местные сплетницы, однако они не сломались, а только стали сильнее. Уверен, что и вы это переживете.
   Тесса улыбнулась:
   – Спасибо на добром слове, лорд Питер. Попробую доказать, что вы правы.
   – А теперь, думаю, нам пора возвращаться, – произнес лорд Маркус. – Уже поздно, да и дождь собирается.
 
   – О, миледи, – восхищенно выдохнула Салли, закончив вплетать в прическу своей госпожи искусственные листья. – Вы выглядите словно принцесса из сказки. Вы затмите всех этих знатных леди, вот увидите.
   – Не знаю, не знаю, Салли, но все равно спасибо. – Тесса оглядела свое отражение в зеркале с некоторым трепетом и облегчением.
   Платье из парчи золотисто-кремового цвета с отделкой цвета ржавчины сидело на ней как влитое, а красные и золотые листья в волосах выгодно подчеркивали его теплый цвет. Ни на одном из ее платьев еще не было столь низко вырезанного лифа, и теперь приподнятая с помощью нового корсета грудь Тессы казалась весьма соблазнительной. Грудь и плечи девушки были нежного кремового цвета, а загар на лице Салли замаскировала с помощью пудры.
   Она действительно выглядела намного лучше, чем ожидала. Возможно, она и впрямь не подведет Энтони на балу сегодня вечером.
   Последние несколько дней оказались настолько насыщенными, что у Тессы просто не осталось времени на тревоги и сомнения, но теперь она вспомнила, как важен сегодняшний вечер. Герцогиня ясно дала понять, что положение Тессы в обществе будет напрямую зависеть от того, как ее примут на балу.
   – Вы новый член нашей семьи, поэтому внимание к вам не будет ослабевать ни на минуту, – сказала герцогиня. – Думаю, вы прекрасно понимаете, чего от вас ожидают и как следует себя вести.
   Члены новой семьи приложил и все силы к тому, чтобы подготовить Тессу к балу. Энтони пригласил пианиста, чтобы обучить Тессу танцам. Леди Багстед детально проинструктировала девушку, каких людей следует избегать, а с какими быть приветливой и дружелюбной. Куинн и Сара обучали Тессу манерам, но гораздо важнее для нее была их дружба и поддержка. И все же Тесса чувствовала, что не готова к предстоящему испытанию.
   Энтони со своим старшим братом стояли у подножия мраморной лестницы, ожидая своих жен. Разговор не клеился, потому что братья были слишком разными и не знали, о чем говорить. Роберт совсем не интересовался охотой и лошадьми, а Энтони – политикой и недавними скандалами.
   В который раз он благодарил судьбу за то, что ему не придется наследовать состояние и титул отца, когда легкий шорох заставил его поднять глаза. У него перехватило дыхание, даже Роберт перестал бубнить и на мгновение лишился дара речи.
   По лестнице спускалась Тесса – сверкающая в золотисто-кремовом парчовом платье с подобранными на затылке волосами цвета меда с вплетенными в них листьями, подчеркивающими необычный цвет платья. Никогда в жизни Энтони не видел ничего более прекрасного. Но когда молодая женщина спустилась, в ее глазах мелькнула неуверенность, и Энтони поспешил подать ей руку.
   – Ты великолепна, дорогая, словно прекрасная лесная нимфа.
   К удивлению Энтони, Роберт произнес:
   – Чудесное платье, леди Энтони. Право, чудесное.
   Вслед за Тессой спустились герцогиня и леди Багстед.
   – Что такое, лорд Багстед? – произнесла его жена. – О да. Очень мило, леди Энтони. Что скажете, ваша светлость?
   Поднеся к глазам лорнет, герцогиня оглядела невестку с головы до ног.
   – Вполне удовлетворительно. Листья – чудесная находка. Это идея вашей служанки?
   – Вообще-то это придумала леди Питер, ваша светлость, – ответила Тесса.
   Лакей объявил о том, что карета подана, и из библиотеки вышел герцог. При взгляде на Тессу его брови поползли вверх, и он одобрительно кивнул, не произнеся при этом ни слова. Но и этого проявления внимания было достаточно после всех его критических замечаний в адрес невестки.
   Держа жену за руку, Энтони проводил ее до кареты с твердым намерением сделать этот вечер незабываемым для нее. Он постоянно вспоминал их разговор в заброшенном лесном доме – он казался теперь таким далеким и нереальным – и ее грусть, с которой она говорила о поездке в Лондон. Сегодня Тесса должна блистать.
   Карета подкатила к крыльцу зала приемов Святого Джеймса, где лорд и леди Туайфорд устраивали бал. Энтони почувствовал, как напряглась его жена, выглядывавшая из окна на прибывающих гостей в необыкновенно элегантных, сверкающих нарядах.
   – Ты всех затмишь, – ободряюще прошептал Энтони на ухо Тессе. Он заметил, как она сглотнула, а потом сжала его руку и решительно вздернула подбородок.
   Кучер открыл дверцу кареты и помог выйти дамам. Сначала он подал руку герцогине, затем леди Багстед и, наконец, Тессе. Пары встретились у подножия лестницы и последовали к дверям.
   На верхних ступенях великолепной мраморной лестницы гостей встречали лорд и леди Туайфорд. На этот раз, когда Тесса опустилась в реверансе, Энтони подал ей руку. Ее благодарная улыбка пробудила в нем чувство вины за ее фиаско в первый же вечер их пребывания в Лондоне.
   – Ну, теперь худшее позади, – пробормотал он, когда они вошли в ярко освещенную залу. – Мы будем общаться с гостями, танцевать и отвечать на комплименты, которые, несомненно, посыплются на тебя как из рога изобилия.
   Тесса с сомнением посмотрела на мужа.
   – Тебе легко говорить, а я никогда не делала ничего подобного. Во всяком случае, не в таком обществе. Здесь так красиво, – добавила Тесса, с благоговением осматриваясь. – Даже не представляла себе, что в ноябре может быть такое количество тепличных цветов. А свечи… их, должно быть, тысячи.
   – Я рад, что тебе нравится, – ответил Энтони, увлекая жену в глубь залы. Как они предсказывал, к ним постоянно подходили знакомиться люди, хотя большинство из них уже знали, кто такая Тесса, из сообщений в утренних газетах.
   – Очаровательна, – еле слышно произнесла леди Джерси, когда Тесса ответила на ее приветствие. Другие влиятельные дамы и джентльмены тоже выражали свое одобрение и восхищение, говоря Энтони, что он, должно быть, очень счастлив иметь такую красавицу жену.
   – Вот видишь? – прошептал Энтони. – Ты пользуешься успехом.
   Музыканты начали настраивать инструменты, готовясь заиграть первый танец, и Энтони вывел жену в центр зала.
   – Сначала менуэт, – напомнил он. – У тебя прекрасно получится, мы ведь тренировались дома.
   Тесса нервно кивнула, когда они с Энтони встали в первом ряду.
   Внезапно рядом раздался голос, которого Энтони надеялся не услышать сегодня вечером.
   – А, леди Энтони, – воскликнула леди Аделаида, подходя к Тессе вместе с какой-то смутно знакомой дамой. Обеих сопровождали кавалеры. – Хотела представить вам мою приятельницу, мисс Поррингтон.
   Энтони едва не вы ругался при звуке этого имени, а Тесса повернулась к незнакомке с настороженной улыбкой.
   – Ужасно хотелось познакомиться с вами, леди Энтони, – сказала мисс Поррингтон. – В своих письмах мой брат упоминал некую мисс Ситон. Ведь именно так вас звали до замужества?
   – Да, – ответила Тесса, и Энтони с гордостью заметил, с каким достоинством держится его жена.
   Дамы захихикали.
   – Значит, все, что говорила Пенелопа, правда. – Глаза леди Аделаиды злобно блеснули, когда она вкрадчиво продолжала: – Я имею в виду то, что поместье вашего отца пребывает в запустении и что ваша мать… – она изящно повела плечами, – простолюдинка. Дочь тренера лошадей!
   – Совершенно верно, – поддакнула мисс Поррингтон, – по словам моего брата, вы часто выезжали на охоту вместе с джентльменами – этими дикими жителями Мелтона, о которых мы так много слышали. Скажите, леди Энтони, каково это, попирать общепринятые правила? Вы вообще понимаете разницу между приличным и неприличным поведением?
   Не дожидаясь ответа, обе дамы громко рассмеялись и пошли прочь. Энтони понимал, что репутации Тессы нанесен непоправимый урон. Леди, стоявшая справа от Тессы, вопросительно посмотрела на нее, а джентльмен рядом с Энтони подал руку своей жене и увел ее на противоположную сторону зала.
   Гости стали один за другим поворачиваться в их сторону, а весть о происхождении леди Энтони распространилась по залу стремительнее лесного пожара.

Глава 20

   От неожиданности краска отлила от лица Тессы; Даже у нее дома правда вызвала бы недоумение и осуждение, здесь же, в Лондоне, это был настоящий скандал. Тесса бросила растерянный взгляд на Энтони, который с побагровевшим от ярости лицом смотрел вслед леди Аделаиде и мисс Поррингтон. Едва заиграла музыка, как девушка принялась бормотать извинения.
   Однако Энтони жестко посмотрел на жену.
   – Танцуй, – приказал он.
   Сбитая с толку, Тесса безропотно подчинилась.
   К счастью, менуэт был знаком ей с самого детства, и танцевала она довольно легко. Однако когда пожилая дама в тюрбане бросила на нее гневный, презрительный взгляд, Тесса с трудом удержалась, чтобы не потерять равновесие. Она была уверена, что все взгляды устремлены на нее. Все осуждали и порицали ее.
   Когда музыка стихла, к Тессе подошли герцогиня Марленд и леди Багстед. Обе еле заметно дрожали от гнева.
   – Что за чушь несет леди Аделаида? – Герцогиня перевела взгляд с Тессы на Энтони. – Надеюсь, это неправда, и все же она не могла такое придумать.
   – А что именно вы услышали, мама? – с завидным спокойствием поинтересовался Энтони.
   Тон сына охладил решительность герцогини, и та растерянно заморгала.
   – Она говорит, будто мать леди Энтони – дочь тренера лошадей. Я думала, он был землевладельцем, благородным джентльменом, но леди Аделаида утверждает, что он простолюдин.
   – Это правда, ваша светлость, – сказала Тесса. – Мой дед со стороны матери работал тренером лошадей у моего деда со стороны отца. Землей не владел.
   Обе достопочтенные леди едва не задохнулись от ужаса.
   – А как насчет другой истории? – настойчиво продолжала расспросы леди Багстед. – Неужели вы принимали участие в охоте на лис?