Страница:
В конце концов, они не сделали ничего предосудительного. Бормоча успокаивающие слова, Энтони положил руку на холку Нимба и снял с него седло. Девушка с удивлением наблюдала за конем. Может, Энтони и не обладал ее даром, но обращаться с лошадьми он умел. Если только…
К тому времени как он вернулся, Теса уже вполне могла контролировать свои эмоции. К ее удивлению, Энтони вел под уздцы Пепла.
– Я подумал, что могу проводить вас хотя бы до половины пути, – пояснил он в ответ на вопросительный взгляд Тессы. – Не волнуйтесь. Я позабочусь о том, чтобы нас никто не видел.
Тесса понимала, что должна отказаться и не подвергать себя риску, но соблазн провести еще некоторое время в компании Энтони оказался слишком велик.
– Ну… ну если вы настаиваете, – произнесла девушка.
Взобраться в седло без посторонней помощи Тесса не смогла, поэтому обернулась к Энтони и заметила, что тот наблюдает за ней с ошеломленным выражением лица.
– Что? – спросила девушка. Молодой человек покачал головой.
– Ничего. Позвольте, я вам помогу. – И вместо того чтобы подставить ей ладони, Энтони обхватил девушку за талию и с легкостью усадил в седло.
От его прикосновения у Тессы перехватило дыхание.
– Спасибо.
Энтони вскочил на своего коня.
– Мне это доставило удовольствие.
Тесса улыбнулась и, опасаясь, как бы голос не выдач ее чувств, повернула кобылу и направилась в сторону Уитстоуна, Энтони поскакал рядом. Хорошо бы он всегда был с ней рядом. Но, увы, это невозможно.
– Вы так внезапно замолчали, – заметил Энтони, когда они проехали в полном молчании добрую половину пути.
– Извините. Я… я просто придумывала, что сказать отцу, когда вернусь домой. – Только сейчас Тессе пришло в голову, что такую историю и впрямь нужно придумать. – Еще нет десяти часов. Вы вполне можете сказать, как и намеревались, что из-за непогоды остались ночевать у соседей.
– Да, конечно, но папа, скорее всего, будет меня расспрашивать об этом более подробно. Например, о чем мы говорили, что ели на ужин. Не хотелось бы придумывать на ходу. Как вы справедливо заметили, мой отец достаточно умен и проницателен.
Энтони кивнул и сменил тему разговора.
– Ваш дядя что-то говорил о продаже Корицы. Вы будете на ней верхом сегодня в Коттсмуре?
– Коттсмур! – в ужасе выдохнула Тесса. – Ведь охота уже началась! Дядя Мерсер придет в ярость. А вы разве не собирались туда поехать?
– Не страшно, если я пропущу один день, – пожав плечами, ответил Энтони. – Я три дня провел на охоте и теперь хочу дать Фаро отдохнуть. И что теперь сделает ваш дядя? – Энтони говорил спокойно, почти безразлично, но не сводил с девушки внимательных глаз.
Тесса пустила кобылу в легкий галоп, прежде чем ответить:
– Он ничего не может сделать, но будет ужасно зол.
Время от времени дядя Мерсер, как и Гарольд, угрожал рассказать сэру Джорджу о вечерних прогулках Тессы или о состоянии их финансов, но девушка сомневалась, что он действительно сделает это. Он не станет рисковать здоровьем ее отца. Кроме того, если отцу станет известна правда, дяде будет нечем запугивать Тессу.
– Он ничего не может сделать, – повторила Тесса. – Он либо попытается продать Корицу сегодня, либо дождется, когда я появлюсь на ней на следующей охоте. Мне жаль, девочка, – обратилась Тесса к лошади, потрепав ее по загривку.
– Дело, конечно, прежде всего, и все-таки жаль, что вы не можете оставить ее себе, – заметил Энтони. – Похоже, вы очень привязаны друг к другу.
Однако Тесса предпочла не обсуждать с Энтони состояние своих финансов.
– Я буду по ней скучать, – призналась Тесса. – Но мы купили ее с тем, чтобы потом продать, так что я с самого начала знала, что она никогда не будет моей.
– А вам когда-нибудь разрешали оставить лошадь, которая вам нравилась? – Голос Энтони был нежным и сочувственным, и Тесса едва не заплакала.
Чтобы не дать волю слезам, она решительно распрямила спину.
– Конечно. Когда я была ребенком, мне подарили пони по имени Незабудка. Я ужасно любила ее. К несчастью, спустя два года она умерла. – Но это было не совсем то, о чем спрашивал Энтони, и Тесса это понимала.
– Мы почти приехали, так что я покидаю вас, – произнес Энтони после долгой паузы, во время которой Тесса, отчаянно пыталась догадаться, о чем он думает. – Я ведь обещал, что нас никто не увидит.
Тесса натянула поводья, раздумывая над тем, чего больше хотел Энтони: сохранить ее репутацию или свою собственную свободу. Однако она тут же прогнала неприятные мысли.
– Благодарю вас, милорд. Вы были очень добры ко мне, учитывая то, что в случившемся есть и моя вина.
– Вы обещали называть меня Энтони, – напомнил молодой человек с улыбкой, которая поразила Тессу в самое сердце. – Кроме того, вы напомнили мне, что и я виноват отчасти в случившемся. Приятного вам дня, Тесса. – Он коснулся шляпы в приветственном жесте. Выражение его лица было таким же чувственным, как и его поцелуй.
– Приятного вам дня… Энтони, – ответила девушка.
Опасаясь, как бы он не догадался о том, что творится у нее в душе, Тесса галопом поскакала к дому.
Энтони смотрел ей вслед со смешанным чувством восхищения, тревоги и еще какого-то более сильного чувства. Чертыхнувшись, он развернул Пепла и галопом поскакал к Айви-Лодж, чтобы освободиться от обуревавших его эмоций.
Глава 10
К тому времени как он вернулся, Теса уже вполне могла контролировать свои эмоции. К ее удивлению, Энтони вел под уздцы Пепла.
– Я подумал, что могу проводить вас хотя бы до половины пути, – пояснил он в ответ на вопросительный взгляд Тессы. – Не волнуйтесь. Я позабочусь о том, чтобы нас никто не видел.
Тесса понимала, что должна отказаться и не подвергать себя риску, но соблазн провести еще некоторое время в компании Энтони оказался слишком велик.
– Ну… ну если вы настаиваете, – произнесла девушка.
Взобраться в седло без посторонней помощи Тесса не смогла, поэтому обернулась к Энтони и заметила, что тот наблюдает за ней с ошеломленным выражением лица.
– Что? – спросила девушка. Молодой человек покачал головой.
– Ничего. Позвольте, я вам помогу. – И вместо того чтобы подставить ей ладони, Энтони обхватил девушку за талию и с легкостью усадил в седло.
От его прикосновения у Тессы перехватило дыхание.
– Спасибо.
Энтони вскочил на своего коня.
– Мне это доставило удовольствие.
Тесса улыбнулась и, опасаясь, как бы голос не выдач ее чувств, повернула кобылу и направилась в сторону Уитстоуна, Энтони поскакал рядом. Хорошо бы он всегда был с ней рядом. Но, увы, это невозможно.
– Вы так внезапно замолчали, – заметил Энтони, когда они проехали в полном молчании добрую половину пути.
– Извините. Я… я просто придумывала, что сказать отцу, когда вернусь домой. – Только сейчас Тессе пришло в голову, что такую историю и впрямь нужно придумать. – Еще нет десяти часов. Вы вполне можете сказать, как и намеревались, что из-за непогоды остались ночевать у соседей.
– Да, конечно, но папа, скорее всего, будет меня расспрашивать об этом более подробно. Например, о чем мы говорили, что ели на ужин. Не хотелось бы придумывать на ходу. Как вы справедливо заметили, мой отец достаточно умен и проницателен.
Энтони кивнул и сменил тему разговора.
– Ваш дядя что-то говорил о продаже Корицы. Вы будете на ней верхом сегодня в Коттсмуре?
– Коттсмур! – в ужасе выдохнула Тесса. – Ведь охота уже началась! Дядя Мерсер придет в ярость. А вы разве не собирались туда поехать?
– Не страшно, если я пропущу один день, – пожав плечами, ответил Энтони. – Я три дня провел на охоте и теперь хочу дать Фаро отдохнуть. И что теперь сделает ваш дядя? – Энтони говорил спокойно, почти безразлично, но не сводил с девушки внимательных глаз.
Тесса пустила кобылу в легкий галоп, прежде чем ответить:
– Он ничего не может сделать, но будет ужасно зол.
Время от времени дядя Мерсер, как и Гарольд, угрожал рассказать сэру Джорджу о вечерних прогулках Тессы или о состоянии их финансов, но девушка сомневалась, что он действительно сделает это. Он не станет рисковать здоровьем ее отца. Кроме того, если отцу станет известна правда, дяде будет нечем запугивать Тессу.
– Он ничего не может сделать, – повторила Тесса. – Он либо попытается продать Корицу сегодня, либо дождется, когда я появлюсь на ней на следующей охоте. Мне жаль, девочка, – обратилась Тесса к лошади, потрепав ее по загривку.
– Дело, конечно, прежде всего, и все-таки жаль, что вы не можете оставить ее себе, – заметил Энтони. – Похоже, вы очень привязаны друг к другу.
Однако Тесса предпочла не обсуждать с Энтони состояние своих финансов.
– Я буду по ней скучать, – призналась Тесса. – Но мы купили ее с тем, чтобы потом продать, так что я с самого начала знала, что она никогда не будет моей.
– А вам когда-нибудь разрешали оставить лошадь, которая вам нравилась? – Голос Энтони был нежным и сочувственным, и Тесса едва не заплакала.
Чтобы не дать волю слезам, она решительно распрямила спину.
– Конечно. Когда я была ребенком, мне подарили пони по имени Незабудка. Я ужасно любила ее. К несчастью, спустя два года она умерла. – Но это было не совсем то, о чем спрашивал Энтони, и Тесса это понимала.
– Мы почти приехали, так что я покидаю вас, – произнес Энтони после долгой паузы, во время которой Тесса, отчаянно пыталась догадаться, о чем он думает. – Я ведь обещал, что нас никто не увидит.
Тесса натянула поводья, раздумывая над тем, чего больше хотел Энтони: сохранить ее репутацию или свою собственную свободу. Однако она тут же прогнала неприятные мысли.
– Благодарю вас, милорд. Вы были очень добры ко мне, учитывая то, что в случившемся есть и моя вина.
– Вы обещали называть меня Энтони, – напомнил молодой человек с улыбкой, которая поразила Тессу в самое сердце. – Кроме того, вы напомнили мне, что и я виноват отчасти в случившемся. Приятного вам дня, Тесса. – Он коснулся шляпы в приветственном жесте. Выражение его лица было таким же чувственным, как и его поцелуй.
– Приятного вам дня… Энтони, – ответила девушка.
Опасаясь, как бы он не догадался о том, что творится у нее в душе, Тесса галопом поскакала к дому.
Энтони смотрел ей вслед со смешанным чувством восхищения, тревоги и еще какого-то более сильного чувства. Чертыхнувшись, он развернул Пепла и галопом поскакал к Айви-Лодж, чтобы освободиться от обуревавших его эмоций.
Глава 10
Объехав стороной конюшни, чтобы избежать встречи с дядей или братом, Тесса остановилась у парадного крыльца и передала Корицу Джонасу. Ей нужно было переодеться, прежде чем кто-нибудь ее увидит, а также подумать.
Услышав шаги дочери на лестнице, сэр Джордж окликнул ее. Но Тесса вовсе не хотела, чтобы отец видел ее в таком одеянии, и, ответив на приветствие, сказала, что зайдет к нему позже. Пока Салли помогала ей снять измятую амазонку и переодеться в домашнее розовое платье, Тесса думала о прошедшей ночи.
Если откроется правда, ее репутация будет разрушена, но ее почему-то это совсем не беспокоило. Ее мысли были поглощены Энтони. Его лицо, его голос, нежность, когда он с ней разговаривал, благородство, с каким он простил ее за то, что она сделала с его другом. Когда же она снова увидит его?
Тесса тряхнула головой, чтобы прогнать непрошеные мысли, и поймала на себе любопытный взгляд служанки. Чем больше она узнавала Энтони, тем больше убеждалась в том, что нашла в нем идеальную пару – мужчину, который принимал ее такой, какая она есть, с ее необычными способностями и многочисленными недостатками. Но это ничего не значило. Энтони не собирался делать ей предложение, а она не смогла бы покинуть отца, если бы даже он его сделал, так что все это пустые мечты.
– Спасибо, Салли, – поблагодарила Тесса служанку, когда та расчесала ей волосы и уложила их в незамысловатую прическу. Кивнув своему отражению в зеркале, Тесса отправилась вниз.
– Ну наконец-то, Тесса, – приветствовал дочь сэр Джордж. – Вижу, ты хорошо выспалась у Хиллтопов. У тебя так блестят глаза. Надеюсь, ты уже завтракала?
– Вообще-то нет, – призналась Тесса. – Хиллтопы встают поздно, а я хотела побыстрее вернуться домой. Я попрошу принести еще чаю и печений. – Отдав приказание служанке, она села за маленький столик напротив отца.
– Так мило со стороны наших соседей, что они позволили тебе остаться на ночь, когда погода испортилась, – заметил сэр Джордж, когда служанка внесла поднос с горячим чаем и печеньями. – Мы теперь просто обязаны ответить любезностью на любезность, и я решил пригласить их на ужин на следующей неделе. Что скажешь?
Тесса едва не поперхнулась и быстро глотнула чая.
– Мне кажется, в этом нет необходимости, папа. Они вряд ли ожидают ответного приглашения, потому что знают, что ты не принимаешь гостей.
– Ерунда. Ты что, забыла, как чудесно я провел время в обществе молодых джентльменов из Лондона? Думаю, будет вполне по-соседски пригласить Хиллтопов на ужин. Мы даже могли бы пригласить еще пару семей и устроить вечеринку.
Господи, ну почему она не подумала о таком повороте событий? Отцу никак нельзя встретиться с Хиллтопами. Ложь засасывала, словно омут, но Тесса вынуждена была снова солгать.
– Боюсь, они в любом случае не смогут приехать, папа, потому что уезжают в Лондон через несколько дней и собираются остаться там на всю зиму.
– Вот как? В таком случае вдвойне мило с их стороны оставить тебя на ночь теперь, когда они заняты приготовлениями к отъезду.
– Я очень сердечно поблагодарила их за это, – ответила девушка.
– А что мисс Хиллтоп? Она выезжает в свет?
Тесса не видела Синтию Хиллтоп больше года и не имела ни малейшего понятия о ее жизни. Она что-то пробормотала в ответ и перевела разговор на другую тему.
– Надеюсь, дядя Мерсер не слишком расстроился из-за того, что я не поехала сегодня в Коттсмур?
– Очень расстроился, но я сказал, что ничего страшного не случилось. Ты сможешь поехать на следующую охоту на кобыле, которую он задумал продать. Однако он весьма настоятельно просил, чтобы ты поговорила с ним, когда вернешься. Разумеется, после того как позавтракаешь.
– Конечно. – Тесса должна была понять, что неприятный разговор не заставит себя долго ждать. Доев печенье и допив чай, девушка встала из-за стола. – Он в кабинете или в конюшне?
– Думаю, в конюшне. Надень плащ, дорогая, на улице сильный ветер.
– Хорошо, папа, спасибо. – Запечатлев на лбу отца поцелуй, Тесса поднялась в свою комнату за плащом, после чего отправилась на конюшню.
– Ну наконец-то, – встретил ее Мерсер Эмери. – В Коттсмур мы уже, конечно, опоздали. И теперь сможем продать кобылу не раньше понедельника, а ведь ты знаешь, как нам нужны деньги.
– Два дня погоды не сделают, – ответила Тесса, раздраженная тоном дяди. – Вы только ради этого хотели меня видеть? Чтобы сделать мне выговор?
Мерсер Эмери взглянул на племянницу и покачал головой.
– Я хочу, чтобы ты начала работать с Вулканом. Мы обсудили это с Гарольдом и решили, что ты сможешь подготовить его для охоты к концу сезона. У него такая родословная, что мы получим за него даже больше, чем за Нимба. Он ведь еще и отличный производитель.
– Не говорите ерунды! – воскликнула Тесса. Вулкан был самым диким и необузданным из всех принадлежавших им лошадей. Необъезженный жеребец, гораздо более злобный и норовистый, чем Нимб. Его содержали в дальнем загоне, подальше от остальных лошадей, и даже Тессе не позволялось подходить к нему.
– Ты говорила, что глупо ожидать от Нимба примерного поведения на охоте, а теперь видишь, как все удачно сложилось?
– Не так уж удачно, – возразила Тесса. – Вы разве не слышали? Вчера лорд Киллерби попытался прогуляться верхом и был серьезно ранен, впрочем, как и Нимб.
– И когда ты узнала об этом?
– Мне рассказал лорд Энтони, когда провожал меня к Хиллтопам.
Билли, вероятно, уже рассказал дяде Мерсеру, что она уехала вместе с лордом Энтони, так что скрывать этот факт не имело смысла.
Эмери выругался.
– Это тот самый любопытный франт?
– Да, он. Боюсь, это происшествие вызовет еще большие подозрения. Лорд Энтони казался весьма разгневанным, когда разговаривал со мной. – Тесса сказала правду. Но потом Энтони простил ее. При воспоминании об этом на душе у девушки потеплело. – Нам лучше иметь дело только с отлично подготовленными лошадьми до конца сезона, дядя.
– У нас осталось всего несколько, – с кислым выражением лица ответил Мерсер Эмери.
Тессе хотелось сказать, что все это из-за неумения Гарольда обращаться с лошадьми, но она знала, что эти слова еще больше разозлят дядю.
– У нас есть Корица. Я поеду на ней на охоту в понедельник, если, конечно, вы не захотите продать ее сегодня.
– Нет, мы получим за нее большую цену, если потенциальные покупатели увидят тебя верхом на ней прямо перед торгами. К тому же в Куорне соберется больше всего народу. Как ты сказала, два дня не имеют значения. Когда Гарольд вернется из деревни, мы обсудим… А вот и он.
Тесса обернулась и увидела двоюродного брата верхом на старом жеребце Громе.
– Вижу, ты вернулась, – недовольно произнес Гарольд. – Хорошо провела время у Хиллтопов?
Разговаривал ли он в деревне с кем-нибудь? Не узнал ли правду?
– Синтия груба как обычно, а вот ужин был превосходным.
– А что этот щеголь, с которым ты уехала вчера вечером? Твой отец знает об этом?
– Лорд Энтони? – Удивление девушки было не слишком сильным. Теперь она была рада, что не стала скрывать факт его приезда. – Он просто проводил меня, но на ужин не остался. – Тессу вновь сковал страх, что Гарольд узнает правду.
– Но если его не пригласили на ужин, что он здесь делал? – продолжал расспрашивать Гарольд.
Тесса решила перейти в наступление.
– Он приехал рассказать мне о несчастном случае с лордом Киллерби. Возможно, ты слышал об этом в деревне.
Гарольд кивнул:
– Да, что-то слышал. Но мне кажется, ни с лошадью, ни с всадником не случилось ничего серьезного. И вообще это не наша вина. Такое случается время от времени.
– Не случится, если лошадь хорошо подготовлена. Мне не хотелось бы снова принимать участие в подобной авантюре.
– Что? – Гарольд вопросительно посмотрел на отца. – Ты разве не сказал, что мы решили насчет Вулкана?
Дядя Мерсер кивнул.
– Но она отчасти права. Мы вряд ли получим выгоду, если покупатели начнут требовать свои деньги назад. Ты же знаешь сэра Джорджа – он вернет все до пенни. Возможно, нам стоит продать сначала хорошо подготовленных лошадей. И все же интересно было бы посмотреть, как она справится с Вулканом.
Эти двое обсуждали Тессу так, словно ее здесь не было. Однако она была готова принять брошенный ей вызов.
– Я не прочь поработать с Вулканом, – произнесла она, – но лишь в том случае, если вы не продадите его в ближайшее время.
Все трое направились к загону, обходя лужи, оставленные вчерашним дождем. Они миновали загоны, где конюхи работали с другими лошадьми, включая и гнедого жеребца, которого тренировала вчера Тесса.
– Эй! – крикнул Гарольд работнику, держащему на длинном поводу коня. – Затяни-ка эту веревку да не стесняйся пускать в ход кнут, если он остановится. – С этими словами Гарольд зашел в загон, намереваясь показать, как именно это нужно делать. Но в тот же момент конь прижал уши и шарахнулся в сторону. Гарольд выхватил кнут из рук конюха и со свистом опустил на спину коня.
– Гарольд! – крикнула Тесса. – Прекрати! Мы вчера здорово продвинулись с этим конем, и я не хочу, чтобы ты свел все мои усилия на нет, сделав пугливым вполне миролюбивое животное.
Из упрямства Гарольд ударил коня еще раз, а потом, обменявшись парой слов с конюхом, вернулся к отцу и сестре.
– Я предупреждал тебя, Тесса, чтобы не делала мне замечаний, – процедил он сквозь зубы, – особенно при других работниках.
– Если бы ты выполнял свою работу надлежащим образом, мне не пришлось бы делать тебе замечаний, – огрызнулась девушка. – Твои методы приносят больше вреда, чем пользы. Я не раз говорила тебе об этом. – Она посмотрела на дядю, ища поддержки.
Но дядя Мерсер лишь пожал плечами.
– Существуют различные методы обучения лошадей, – произнес он. – Гарольд прав, не стоит его критиковать в присутствии рабочих, это плохо сказывается на дисциплине. Ты ведь не будешь вымещать свое плохое настроение на лошадях, а, сынок?
Тесса хотела было возразить, но сдержалась, понимая, что ни к чему хорошему это не приведет. Дядя Мерсер всегда поддерживал сына, независимо от того, прав он или нет. Девушка была рада, что Нимб, ускользнул из рук ее жестокого кузена. А скоро и Корица попадет в другие руки.
Большинство принадлежащих ее отцу лошадей могли бы стать прекрасными гунтерами или скакунами, если бы можно было изолировать их от Гарольда. Если бы только…
Едва они подошли к загону Вулкана, как тот яростно заржал и бросился на высокую изгородь. Выглядел он поистине устрашающе – черный как смоль, ростом в семнадцать ладоней, совершенно необъезженный. Все трое сделали шаг назад, когда конь резко остановился, едва не врезавшись в изгородь, но лишь для того, чтобы вытянуть шею и клацнуть зубами.
Гарольд подтолкнул сестру вперед.
– Ну же, давай. Посмотрим, подействуют ли на него твои чары, – сказал он с отвратительной усмешкой. Гарольд был уверен, что у Тессы ничего не выйдет, девушка думала так же. Этот конь казался настоящим монстром.
Тесса осторожно сделала шаг вперед, стараясь находиться на почтительном расстоянии от огромных зубов коня, которые тот не переставал демонстрировать.
– Ну же, мальчик. Что тебя так рассердило? – напевно произнесла девушка.
Конь снова клацнул зубами, а потом заржал, но на этот раз от разочарования.
Тесса предприняла еще одну попытку.
– Вулкан, Вулкан, успокойся. Обещаю, все будет хорошо. – Девушка сделала еще несколько шагов по направлению к коню, но так, чтобы он не смог укусить ее.
Уши Вулкана затрепетали, а по всему его телу пробежала дрожь, словно он пытался стряхнуть надоедливое насекомое. Он мотал головой, по-прежнему обнажая зубы, однако попытки укусить не делал, хотя дико вращал глазами.
– Вот так-то лучше, – проворковала Тесса. – Ненамного, но лучше. – Слова были не важны. Важен был тон, и конь постепенно начал сдаваться.
Спустя полчаса конь стоял совершенно спокойно, лишь время от времени постукивая задней ногой. Тесса, конечно, не предпринимала попытки дотронуться до него, но была благодарна своему дару за то, что ей удалось успокоить коня всего лишь при помощи голоса.
Отойдя от ограды, она повернулась к кузену и дяде. Широко разинув рты, те наблюдали за происходящим.
– Думаю, на сегодня достаточно. Мне нужно время, чтобы завоевать его доверие, но первый шаг сделан. Навещу его завтра.
– Глазам своим не верю, – воскликнул Гарольд. При звуке его голоса конь попятился, громко заржал и бросился прочь.
Тесса вздохнула.
– В следующий раз я приду к нему одна. Обещаю соблюдать осторожность.
Мужчинам эта идея не понравилась.
– Как я смогу оценить его успехи, если не буду наблюдать за тренировками? – спросил Гарольд. Его отец кивнул.
– А если этот дикарь тебя ранит? – добавил дядя Мерсер. – И рядом не будет никого, чтобы прийти на помощь?
Напрасно Тесса пыталась убедить его, что за ней может присматривать издалека один из рабочих. Наконец Тесса сдалась, надеясь, что со временем они убедятся в ее правоте и их жадность одержит победу над переживаниями за ее безопасность.
Возвращаясь к дому, Тесса подумала, что ее жизнь стала намного счастливее в последние несколько дней. Не только потому, что она могла ездить на охоту, испытывая ни с чем не сравнимое возбуждение от скачек, но и потому, что у нее появилась возможность проводить больше времени с лошадьми. Кроме того, у Тессы впервые за многие годы появился настоящий друг – лорд Энтони, а ее неосмотрительное отсутствие, похоже, осталась незамеченным.
Ботинки девушки были покрыты грязью, и она прошла в дом через кухню, чтобы сменить обувь, прежде чем отправиться в кабинет отца. Возможно, им вместе удастся придумать какое-нибудь подходящее занятие для Гарольда, чтобы изолировать его от лошадей.
Когда Тесса приблизилась к кабинету отца, звук голосов возвестил о том, что сэр Джордж не один. Это удивила Тессу, потому что Гриффит ел на кухне, когда она проходила мимо. Неужели он покончил с обедом так быстро? Но когда девушка вошла в кабинет, та увидела лорда Энтони, сидящего в кресле рядом с ее отцом.
Увидев Тессу, молодой человек встал и поклонился.
– А, мисс Ситон, я рад, что вы уже вернулись. Насколько я понял, вы вынуждены были остаться на ночь у Хиллтопов?
Тесса присела в реверансе, надеясь, что отец не заметил выступившего на ее щеках румянца.
– Да, милорд. Они оказались очень любезны и предложили остаться. Так что мне не пришлось возвращаться домой под проливным дождем. Как чувствует себя лорд Киллерби?
Удивленный взгляд сэра Джорджа напомнил Тессе, что он еще не знает о случившемся. Нет, когда-нибудь она все-таки запутается в паутине лжи! Однако Энтони искусно сгладил ее промах.
– Он чувствует себя гораздо лучше, хотя некоторое время не сможет ходить. А разве мистер Эмери рассказал вам о его падении? – Вопрос был адресован обоим сразу.
Тесса кивнула, в то время как сэр Джордж покачал головой.
– Гарольд услышал об этом в деревне, – ловко вывернулась Тесса. – Я очень расстроилась, узнав об этом. А что с его конем? – Тесса старалась построить разговор так, чтобы отец не узнал, что лорд Киллерби был верхом на Нимбе.
– Он растянул ногу и сильно оцарапал бок, но ветеринар уверил нас, что он скоро поправится. – Энтони повернулся к сэру Джорджу и, прежде чем тот успел задать вопрос, сказал: – Лорд Киллерби сейчас обездвижен и будет очень рад, что вы приняли мое приглашение.
– Приглашение? – переспросила Тесса. – О чем вы? Папа?
Сэр Джордж широко улыбнулся дочери.
– Лорд Энтони был очень любезен и пригласил меня на ужин в Айви-Лодж завтра вечером. Обещал прислать за мной экипаж и помочь сесть в него.
– Это правда, – подтвердил лорд Энтони, улыбнувшись сначала хозяину дома, а потом Тессе. Он заметил, что девушка обеспокоена.
– А ты уверен, что действительно хочешь этого, папа?
– Мне хочется попробовать, – кивнув, ответил сэр Джордж. – Если ничего не получится, то лучше узнать об этом сразу, как ты считаешь? А если получится, то кто знает, на что еще я способен? – Сэр Джордж подмигнул дочери.
Тесса растерянно заморгала – слишком непривычно было видеть отца в таком настроении. Вспомнив разговор с Энтони, она решила не высказывать своих опасений вслух.
– Хорошо, папа.
Она лучше поговорит с Энтони наедине, прежде чем он уедет. Ему необходимо понять, на какой риск он идет. Ведь предстоящая попытка угрожает не только здоровью сэра Джорджа. Тесса даже думать не хотела о том, как он расстроится, если не в силах будет поехать. Она предпочла бы уберечь отца от такого потрясения, но тот был настроен весьма решительно.
Затем разговор зашел об охоте, и сэр Джордж высказал сожаление по поводу того, что ни Тесса, ни Энтони не смогли поехать сегодня в Коттсмур. При воспоминании о причине Тесса вспыхнула, хотя отец ничего не подозревал.
Прошедшая ночь и даже сегодняшнее утро казались Тессе всего лишь сном. Энтони вел себя чопорно и совсем не обращал на нее внимания. Она просто преувеличила значимость произошедшего между ними, и поведение Энтони было лишним тому доказательством.
– … правда, Тесса? – услышала она голос сэра Джорджа и удивленно посмотрела на него.
– Прости, папа, я задумалась. Так о чем ты меня спросил?
– Я предложил тебе проводить лорда Энтони, потому что уверен, что ты захочешь рассказать ему, как нужно со мной обращаться. – В глазах сэра Джорджа плясали озорные искорки.
– О, я… – пораженная словами отца, хотела было запротестовать Тесса, но потом покачала головой. – Ты слишком хорошо знаешь меня, папа, потому что именно это я и хотела сделать. Но я постараюсь не слишком докучать нашему гостю. Лорд Энтони?
Молодой человек поднялся и отправился вслед за Тессой к выходу.
– Я полагаю, нет нужды объяснять вам, что вы должны быть крайне осторожны с ним завтра вечером? – спросила Тесса, застенчиво улыбаясь. – Видите, я пытаюсь следовать вашему совету.
– И весьма преуспели в этом, – ответил Энтони с улыбкой, от которой сердце девушки затрепетало. – Я бы хотел, чтобы и вы поехали с нами, но, боюсь, это будет не слишком прилично.
– Да. Я понимаю. Я вам доверяю и надеюсь, что вы не очень утомите отца. – Тесса обещала не опекать отца слишком сильно, но ей требовалось подтверждение, что с ним все будет в порядке.
И Энтони это понял.
– Я буду внимательно следить за ним. Не менее внимательно, чем вы, Тесса, обещаю.
Девушка знала, что Энтони сдержит слово, и улыбнулась. Заметив, что девушка расслабилась, Энтони бросил взгляд на лестницу за ее спиной, а потом наклонился и быстро поцеловал ее.
– До завтра, – прошептал он и, повернувшись, ушел.
Тесса долго стояла на крыльце, прижав пальцы к губам и мечтательно улыбаясь. Но, оглядевшись, увидела царившую в холле нищету и подумала, что ей предстоит немало работы! Ведь отец спустится сюда.
В последующие несколько часов в доме был настоящий аврал. Тесса и немногочисленные слуги уносили обветшавшую мебель, вносили ту, что выглядела более или менее элегантно, чистили и натирали ее. Серебряные подсвечники были очищены от тусклого налета, из дальних комнат принесли несколько картин, ковер, пылившийся в чулане, был тщательно выбит и расстелен на полу. К обеду холл выглядел вполне презентабельно, и Тесса подумала о том, что такую уборку следовало провести гораздо раньше.
– Спасибо, миссис Биллз, – поблагодарила она почтенную женщину, исполнявшую роль экономки и повара, о чем сэр Джордж не знал. – Вы – настоящее сокровище.
– Благодарю вас, мисс, но если мы хотим убедить в этом вашего отца, то лучше я пойду на кухню. Я оставила Салли приглядывать за супом, но какой из нее повар? Я пришлю ее к вам.
Тесса кивнула и, отослав миссис Биллз, направилась в свою комнату, чтобы снять чепец, который надевала во время уборки. Ей придется поговорить с дядей Мерсером о найме некоторого количества слуг, если отец и дальше будет настаивать на приеме гостей. Тех слуг, что остались в доме, было явно недостаточно.
Услышав шаги дочери на лестнице, сэр Джордж окликнул ее. Но Тесса вовсе не хотела, чтобы отец видел ее в таком одеянии, и, ответив на приветствие, сказала, что зайдет к нему позже. Пока Салли помогала ей снять измятую амазонку и переодеться в домашнее розовое платье, Тесса думала о прошедшей ночи.
Если откроется правда, ее репутация будет разрушена, но ее почему-то это совсем не беспокоило. Ее мысли были поглощены Энтони. Его лицо, его голос, нежность, когда он с ней разговаривал, благородство, с каким он простил ее за то, что она сделала с его другом. Когда же она снова увидит его?
Тесса тряхнула головой, чтобы прогнать непрошеные мысли, и поймала на себе любопытный взгляд служанки. Чем больше она узнавала Энтони, тем больше убеждалась в том, что нашла в нем идеальную пару – мужчину, который принимал ее такой, какая она есть, с ее необычными способностями и многочисленными недостатками. Но это ничего не значило. Энтони не собирался делать ей предложение, а она не смогла бы покинуть отца, если бы даже он его сделал, так что все это пустые мечты.
– Спасибо, Салли, – поблагодарила Тесса служанку, когда та расчесала ей волосы и уложила их в незамысловатую прическу. Кивнув своему отражению в зеркале, Тесса отправилась вниз.
– Ну наконец-то, Тесса, – приветствовал дочь сэр Джордж. – Вижу, ты хорошо выспалась у Хиллтопов. У тебя так блестят глаза. Надеюсь, ты уже завтракала?
– Вообще-то нет, – призналась Тесса. – Хиллтопы встают поздно, а я хотела побыстрее вернуться домой. Я попрошу принести еще чаю и печений. – Отдав приказание служанке, она села за маленький столик напротив отца.
– Так мило со стороны наших соседей, что они позволили тебе остаться на ночь, когда погода испортилась, – заметил сэр Джордж, когда служанка внесла поднос с горячим чаем и печеньями. – Мы теперь просто обязаны ответить любезностью на любезность, и я решил пригласить их на ужин на следующей неделе. Что скажешь?
Тесса едва не поперхнулась и быстро глотнула чая.
– Мне кажется, в этом нет необходимости, папа. Они вряд ли ожидают ответного приглашения, потому что знают, что ты не принимаешь гостей.
– Ерунда. Ты что, забыла, как чудесно я провел время в обществе молодых джентльменов из Лондона? Думаю, будет вполне по-соседски пригласить Хиллтопов на ужин. Мы даже могли бы пригласить еще пару семей и устроить вечеринку.
Господи, ну почему она не подумала о таком повороте событий? Отцу никак нельзя встретиться с Хиллтопами. Ложь засасывала, словно омут, но Тесса вынуждена была снова солгать.
– Боюсь, они в любом случае не смогут приехать, папа, потому что уезжают в Лондон через несколько дней и собираются остаться там на всю зиму.
– Вот как? В таком случае вдвойне мило с их стороны оставить тебя на ночь теперь, когда они заняты приготовлениями к отъезду.
– Я очень сердечно поблагодарила их за это, – ответила девушка.
– А что мисс Хиллтоп? Она выезжает в свет?
Тесса не видела Синтию Хиллтоп больше года и не имела ни малейшего понятия о ее жизни. Она что-то пробормотала в ответ и перевела разговор на другую тему.
– Надеюсь, дядя Мерсер не слишком расстроился из-за того, что я не поехала сегодня в Коттсмур?
– Очень расстроился, но я сказал, что ничего страшного не случилось. Ты сможешь поехать на следующую охоту на кобыле, которую он задумал продать. Однако он весьма настоятельно просил, чтобы ты поговорила с ним, когда вернешься. Разумеется, после того как позавтракаешь.
– Конечно. – Тесса должна была понять, что неприятный разговор не заставит себя долго ждать. Доев печенье и допив чай, девушка встала из-за стола. – Он в кабинете или в конюшне?
– Думаю, в конюшне. Надень плащ, дорогая, на улице сильный ветер.
– Хорошо, папа, спасибо. – Запечатлев на лбу отца поцелуй, Тесса поднялась в свою комнату за плащом, после чего отправилась на конюшню.
– Ну наконец-то, – встретил ее Мерсер Эмери. – В Коттсмур мы уже, конечно, опоздали. И теперь сможем продать кобылу не раньше понедельника, а ведь ты знаешь, как нам нужны деньги.
– Два дня погоды не сделают, – ответила Тесса, раздраженная тоном дяди. – Вы только ради этого хотели меня видеть? Чтобы сделать мне выговор?
Мерсер Эмери взглянул на племянницу и покачал головой.
– Я хочу, чтобы ты начала работать с Вулканом. Мы обсудили это с Гарольдом и решили, что ты сможешь подготовить его для охоты к концу сезона. У него такая родословная, что мы получим за него даже больше, чем за Нимба. Он ведь еще и отличный производитель.
– Не говорите ерунды! – воскликнула Тесса. Вулкан был самым диким и необузданным из всех принадлежавших им лошадей. Необъезженный жеребец, гораздо более злобный и норовистый, чем Нимб. Его содержали в дальнем загоне, подальше от остальных лошадей, и даже Тессе не позволялось подходить к нему.
– Ты говорила, что глупо ожидать от Нимба примерного поведения на охоте, а теперь видишь, как все удачно сложилось?
– Не так уж удачно, – возразила Тесса. – Вы разве не слышали? Вчера лорд Киллерби попытался прогуляться верхом и был серьезно ранен, впрочем, как и Нимб.
– И когда ты узнала об этом?
– Мне рассказал лорд Энтони, когда провожал меня к Хиллтопам.
Билли, вероятно, уже рассказал дяде Мерсеру, что она уехала вместе с лордом Энтони, так что скрывать этот факт не имело смысла.
Эмери выругался.
– Это тот самый любопытный франт?
– Да, он. Боюсь, это происшествие вызовет еще большие подозрения. Лорд Энтони казался весьма разгневанным, когда разговаривал со мной. – Тесса сказала правду. Но потом Энтони простил ее. При воспоминании об этом на душе у девушки потеплело. – Нам лучше иметь дело только с отлично подготовленными лошадьми до конца сезона, дядя.
– У нас осталось всего несколько, – с кислым выражением лица ответил Мерсер Эмери.
Тессе хотелось сказать, что все это из-за неумения Гарольда обращаться с лошадьми, но она знала, что эти слова еще больше разозлят дядю.
– У нас есть Корица. Я поеду на ней на охоту в понедельник, если, конечно, вы не захотите продать ее сегодня.
– Нет, мы получим за нее большую цену, если потенциальные покупатели увидят тебя верхом на ней прямо перед торгами. К тому же в Куорне соберется больше всего народу. Как ты сказала, два дня не имеют значения. Когда Гарольд вернется из деревни, мы обсудим… А вот и он.
Тесса обернулась и увидела двоюродного брата верхом на старом жеребце Громе.
– Вижу, ты вернулась, – недовольно произнес Гарольд. – Хорошо провела время у Хиллтопов?
Разговаривал ли он в деревне с кем-нибудь? Не узнал ли правду?
– Синтия груба как обычно, а вот ужин был превосходным.
– А что этот щеголь, с которым ты уехала вчера вечером? Твой отец знает об этом?
– Лорд Энтони? – Удивление девушки было не слишком сильным. Теперь она была рада, что не стала скрывать факт его приезда. – Он просто проводил меня, но на ужин не остался. – Тессу вновь сковал страх, что Гарольд узнает правду.
– Но если его не пригласили на ужин, что он здесь делал? – продолжал расспрашивать Гарольд.
Тесса решила перейти в наступление.
– Он приехал рассказать мне о несчастном случае с лордом Киллерби. Возможно, ты слышал об этом в деревне.
Гарольд кивнул:
– Да, что-то слышал. Но мне кажется, ни с лошадью, ни с всадником не случилось ничего серьезного. И вообще это не наша вина. Такое случается время от времени.
– Не случится, если лошадь хорошо подготовлена. Мне не хотелось бы снова принимать участие в подобной авантюре.
– Что? – Гарольд вопросительно посмотрел на отца. – Ты разве не сказал, что мы решили насчет Вулкана?
Дядя Мерсер кивнул.
– Но она отчасти права. Мы вряд ли получим выгоду, если покупатели начнут требовать свои деньги назад. Ты же знаешь сэра Джорджа – он вернет все до пенни. Возможно, нам стоит продать сначала хорошо подготовленных лошадей. И все же интересно было бы посмотреть, как она справится с Вулканом.
Эти двое обсуждали Тессу так, словно ее здесь не было. Однако она была готова принять брошенный ей вызов.
– Я не прочь поработать с Вулканом, – произнесла она, – но лишь в том случае, если вы не продадите его в ближайшее время.
Все трое направились к загону, обходя лужи, оставленные вчерашним дождем. Они миновали загоны, где конюхи работали с другими лошадьми, включая и гнедого жеребца, которого тренировала вчера Тесса.
– Эй! – крикнул Гарольд работнику, держащему на длинном поводу коня. – Затяни-ка эту веревку да не стесняйся пускать в ход кнут, если он остановится. – С этими словами Гарольд зашел в загон, намереваясь показать, как именно это нужно делать. Но в тот же момент конь прижал уши и шарахнулся в сторону. Гарольд выхватил кнут из рук конюха и со свистом опустил на спину коня.
– Гарольд! – крикнула Тесса. – Прекрати! Мы вчера здорово продвинулись с этим конем, и я не хочу, чтобы ты свел все мои усилия на нет, сделав пугливым вполне миролюбивое животное.
Из упрямства Гарольд ударил коня еще раз, а потом, обменявшись парой слов с конюхом, вернулся к отцу и сестре.
– Я предупреждал тебя, Тесса, чтобы не делала мне замечаний, – процедил он сквозь зубы, – особенно при других работниках.
– Если бы ты выполнял свою работу надлежащим образом, мне не пришлось бы делать тебе замечаний, – огрызнулась девушка. – Твои методы приносят больше вреда, чем пользы. Я не раз говорила тебе об этом. – Она посмотрела на дядю, ища поддержки.
Но дядя Мерсер лишь пожал плечами.
– Существуют различные методы обучения лошадей, – произнес он. – Гарольд прав, не стоит его критиковать в присутствии рабочих, это плохо сказывается на дисциплине. Ты ведь не будешь вымещать свое плохое настроение на лошадях, а, сынок?
Тесса хотела было возразить, но сдержалась, понимая, что ни к чему хорошему это не приведет. Дядя Мерсер всегда поддерживал сына, независимо от того, прав он или нет. Девушка была рада, что Нимб, ускользнул из рук ее жестокого кузена. А скоро и Корица попадет в другие руки.
Большинство принадлежащих ее отцу лошадей могли бы стать прекрасными гунтерами или скакунами, если бы можно было изолировать их от Гарольда. Если бы только…
Едва они подошли к загону Вулкана, как тот яростно заржал и бросился на высокую изгородь. Выглядел он поистине устрашающе – черный как смоль, ростом в семнадцать ладоней, совершенно необъезженный. Все трое сделали шаг назад, когда конь резко остановился, едва не врезавшись в изгородь, но лишь для того, чтобы вытянуть шею и клацнуть зубами.
Гарольд подтолкнул сестру вперед.
– Ну же, давай. Посмотрим, подействуют ли на него твои чары, – сказал он с отвратительной усмешкой. Гарольд был уверен, что у Тессы ничего не выйдет, девушка думала так же. Этот конь казался настоящим монстром.
Тесса осторожно сделала шаг вперед, стараясь находиться на почтительном расстоянии от огромных зубов коня, которые тот не переставал демонстрировать.
– Ну же, мальчик. Что тебя так рассердило? – напевно произнесла девушка.
Конь снова клацнул зубами, а потом заржал, но на этот раз от разочарования.
Тесса предприняла еще одну попытку.
– Вулкан, Вулкан, успокойся. Обещаю, все будет хорошо. – Девушка сделала еще несколько шагов по направлению к коню, но так, чтобы он не смог укусить ее.
Уши Вулкана затрепетали, а по всему его телу пробежала дрожь, словно он пытался стряхнуть надоедливое насекомое. Он мотал головой, по-прежнему обнажая зубы, однако попытки укусить не делал, хотя дико вращал глазами.
– Вот так-то лучше, – проворковала Тесса. – Ненамного, но лучше. – Слова были не важны. Важен был тон, и конь постепенно начал сдаваться.
Спустя полчаса конь стоял совершенно спокойно, лишь время от времени постукивая задней ногой. Тесса, конечно, не предпринимала попытки дотронуться до него, но была благодарна своему дару за то, что ей удалось успокоить коня всего лишь при помощи голоса.
Отойдя от ограды, она повернулась к кузену и дяде. Широко разинув рты, те наблюдали за происходящим.
– Думаю, на сегодня достаточно. Мне нужно время, чтобы завоевать его доверие, но первый шаг сделан. Навещу его завтра.
– Глазам своим не верю, – воскликнул Гарольд. При звуке его голоса конь попятился, громко заржал и бросился прочь.
Тесса вздохнула.
– В следующий раз я приду к нему одна. Обещаю соблюдать осторожность.
Мужчинам эта идея не понравилась.
– Как я смогу оценить его успехи, если не буду наблюдать за тренировками? – спросил Гарольд. Его отец кивнул.
– А если этот дикарь тебя ранит? – добавил дядя Мерсер. – И рядом не будет никого, чтобы прийти на помощь?
Напрасно Тесса пыталась убедить его, что за ней может присматривать издалека один из рабочих. Наконец Тесса сдалась, надеясь, что со временем они убедятся в ее правоте и их жадность одержит победу над переживаниями за ее безопасность.
Возвращаясь к дому, Тесса подумала, что ее жизнь стала намного счастливее в последние несколько дней. Не только потому, что она могла ездить на охоту, испытывая ни с чем не сравнимое возбуждение от скачек, но и потому, что у нее появилась возможность проводить больше времени с лошадьми. Кроме того, у Тессы впервые за многие годы появился настоящий друг – лорд Энтони, а ее неосмотрительное отсутствие, похоже, осталась незамеченным.
Ботинки девушки были покрыты грязью, и она прошла в дом через кухню, чтобы сменить обувь, прежде чем отправиться в кабинет отца. Возможно, им вместе удастся придумать какое-нибудь подходящее занятие для Гарольда, чтобы изолировать его от лошадей.
Когда Тесса приблизилась к кабинету отца, звук голосов возвестил о том, что сэр Джордж не один. Это удивила Тессу, потому что Гриффит ел на кухне, когда она проходила мимо. Неужели он покончил с обедом так быстро? Но когда девушка вошла в кабинет, та увидела лорда Энтони, сидящего в кресле рядом с ее отцом.
Увидев Тессу, молодой человек встал и поклонился.
– А, мисс Ситон, я рад, что вы уже вернулись. Насколько я понял, вы вынуждены были остаться на ночь у Хиллтопов?
Тесса присела в реверансе, надеясь, что отец не заметил выступившего на ее щеках румянца.
– Да, милорд. Они оказались очень любезны и предложили остаться. Так что мне не пришлось возвращаться домой под проливным дождем. Как чувствует себя лорд Киллерби?
Удивленный взгляд сэра Джорджа напомнил Тессе, что он еще не знает о случившемся. Нет, когда-нибудь она все-таки запутается в паутине лжи! Однако Энтони искусно сгладил ее промах.
– Он чувствует себя гораздо лучше, хотя некоторое время не сможет ходить. А разве мистер Эмери рассказал вам о его падении? – Вопрос был адресован обоим сразу.
Тесса кивнула, в то время как сэр Джордж покачал головой.
– Гарольд услышал об этом в деревне, – ловко вывернулась Тесса. – Я очень расстроилась, узнав об этом. А что с его конем? – Тесса старалась построить разговор так, чтобы отец не узнал, что лорд Киллерби был верхом на Нимбе.
– Он растянул ногу и сильно оцарапал бок, но ветеринар уверил нас, что он скоро поправится. – Энтони повернулся к сэру Джорджу и, прежде чем тот успел задать вопрос, сказал: – Лорд Киллерби сейчас обездвижен и будет очень рад, что вы приняли мое приглашение.
– Приглашение? – переспросила Тесса. – О чем вы? Папа?
Сэр Джордж широко улыбнулся дочери.
– Лорд Энтони был очень любезен и пригласил меня на ужин в Айви-Лодж завтра вечером. Обещал прислать за мной экипаж и помочь сесть в него.
– Это правда, – подтвердил лорд Энтони, улыбнувшись сначала хозяину дома, а потом Тессе. Он заметил, что девушка обеспокоена.
– А ты уверен, что действительно хочешь этого, папа?
– Мне хочется попробовать, – кивнув, ответил сэр Джордж. – Если ничего не получится, то лучше узнать об этом сразу, как ты считаешь? А если получится, то кто знает, на что еще я способен? – Сэр Джордж подмигнул дочери.
Тесса растерянно заморгала – слишком непривычно было видеть отца в таком настроении. Вспомнив разговор с Энтони, она решила не высказывать своих опасений вслух.
– Хорошо, папа.
Она лучше поговорит с Энтони наедине, прежде чем он уедет. Ему необходимо понять, на какой риск он идет. Ведь предстоящая попытка угрожает не только здоровью сэра Джорджа. Тесса даже думать не хотела о том, как он расстроится, если не в силах будет поехать. Она предпочла бы уберечь отца от такого потрясения, но тот был настроен весьма решительно.
Затем разговор зашел об охоте, и сэр Джордж высказал сожаление по поводу того, что ни Тесса, ни Энтони не смогли поехать сегодня в Коттсмур. При воспоминании о причине Тесса вспыхнула, хотя отец ничего не подозревал.
Прошедшая ночь и даже сегодняшнее утро казались Тессе всего лишь сном. Энтони вел себя чопорно и совсем не обращал на нее внимания. Она просто преувеличила значимость произошедшего между ними, и поведение Энтони было лишним тому доказательством.
– … правда, Тесса? – услышала она голос сэра Джорджа и удивленно посмотрела на него.
– Прости, папа, я задумалась. Так о чем ты меня спросил?
– Я предложил тебе проводить лорда Энтони, потому что уверен, что ты захочешь рассказать ему, как нужно со мной обращаться. – В глазах сэра Джорджа плясали озорные искорки.
– О, я… – пораженная словами отца, хотела было запротестовать Тесса, но потом покачала головой. – Ты слишком хорошо знаешь меня, папа, потому что именно это я и хотела сделать. Но я постараюсь не слишком докучать нашему гостю. Лорд Энтони?
Молодой человек поднялся и отправился вслед за Тессой к выходу.
– Я полагаю, нет нужды объяснять вам, что вы должны быть крайне осторожны с ним завтра вечером? – спросила Тесса, застенчиво улыбаясь. – Видите, я пытаюсь следовать вашему совету.
– И весьма преуспели в этом, – ответил Энтони с улыбкой, от которой сердце девушки затрепетало. – Я бы хотел, чтобы и вы поехали с нами, но, боюсь, это будет не слишком прилично.
– Да. Я понимаю. Я вам доверяю и надеюсь, что вы не очень утомите отца. – Тесса обещала не опекать отца слишком сильно, но ей требовалось подтверждение, что с ним все будет в порядке.
И Энтони это понял.
– Я буду внимательно следить за ним. Не менее внимательно, чем вы, Тесса, обещаю.
Девушка знала, что Энтони сдержит слово, и улыбнулась. Заметив, что девушка расслабилась, Энтони бросил взгляд на лестницу за ее спиной, а потом наклонился и быстро поцеловал ее.
– До завтра, – прошептал он и, повернувшись, ушел.
Тесса долго стояла на крыльце, прижав пальцы к губам и мечтательно улыбаясь. Но, оглядевшись, увидела царившую в холле нищету и подумала, что ей предстоит немало работы! Ведь отец спустится сюда.
В последующие несколько часов в доме был настоящий аврал. Тесса и немногочисленные слуги уносили обветшавшую мебель, вносили ту, что выглядела более или менее элегантно, чистили и натирали ее. Серебряные подсвечники были очищены от тусклого налета, из дальних комнат принесли несколько картин, ковер, пылившийся в чулане, был тщательно выбит и расстелен на полу. К обеду холл выглядел вполне презентабельно, и Тесса подумала о том, что такую уборку следовало провести гораздо раньше.
– Спасибо, миссис Биллз, – поблагодарила она почтенную женщину, исполнявшую роль экономки и повара, о чем сэр Джордж не знал. – Вы – настоящее сокровище.
– Благодарю вас, мисс, но если мы хотим убедить в этом вашего отца, то лучше я пойду на кухню. Я оставила Салли приглядывать за супом, но какой из нее повар? Я пришлю ее к вам.
Тесса кивнула и, отослав миссис Биллз, направилась в свою комнату, чтобы снять чепец, который надевала во время уборки. Ей придется поговорить с дядей Мерсером о найме некоторого количества слуг, если отец и дальше будет настаивать на приеме гостей. Тех слуг, что остались в доме, было явно недостаточно.