Страница:
– Но я… я не понимаю, каким образом вы сможете это сделать, – пробормотала она. Что именно он предлагал ей?
В ответ Энтони наклонился и накрыл губы девушки своими. Тессе показалось, что она ждала этого поцелуя целую вечность.
Поцелуй стал более глубоким и требовательным. Руки Тессы легли на плечи Энтони, и она прильнула к нему. Он обнял ее за талию и прижал к себе. В этот момент Тесса готова была поверить, что этот мужчина действительно может решить все ее проблемы и что она во всем может на него положиться.
Экипаж замедлил ход, ·и Энтони с явной неохотой отпустил девушку.
– Думаю, мне не стоило этого делать, – произнес молодой человек. – Но я не сожалею о содеянном.
Тесса густо покраснела. Господи, что он о ней подумал? Ведь она без колебаний поддалась на его ласки и ответила на поцелуй.
– Я… Я…
– Разве я не говорил вам, что не стоит волноваться? – мягко произнес Энтони, когда экипаж остановился перед крыльцом охотничьего дома. – Позвольте мне позаботиться о вас, Тесса. Пожалуйста.
Сбитая с толку, Тесса судорожно перевела дыхание.
– Вы… вы предлагаете мне стать вашей любовницей? – Девушка с ужасом осознала, что подобная перспектива не только не пугает ее, но даже кажется ей весьма соблазнительной.
Энтони как-то странно посмотрел на нее и побледнел.
– Господи, Тесса, нет. Конечно, нет! Как вы могли подумать? Я прошу вас стать моей женой.
Глава 13
В ответ Энтони наклонился и накрыл губы девушки своими. Тессе показалось, что она ждала этого поцелуя целую вечность.
Поцелуй стал более глубоким и требовательным. Руки Тессы легли на плечи Энтони, и она прильнула к нему. Он обнял ее за талию и прижал к себе. В этот момент Тесса готова была поверить, что этот мужчина действительно может решить все ее проблемы и что она во всем может на него положиться.
Экипаж замедлил ход, ·и Энтони с явной неохотой отпустил девушку.
– Думаю, мне не стоило этого делать, – произнес молодой человек. – Но я не сожалею о содеянном.
Тесса густо покраснела. Господи, что он о ней подумал? Ведь она без колебаний поддалась на его ласки и ответила на поцелуй.
– Я… Я…
– Разве я не говорил вам, что не стоит волноваться? – мягко произнес Энтони, когда экипаж остановился перед крыльцом охотничьего дома. – Позвольте мне позаботиться о вас, Тесса. Пожалуйста.
Сбитая с толку, Тесса судорожно перевела дыхание.
– Вы… вы предлагаете мне стать вашей любовницей? – Девушка с ужасом осознала, что подобная перспектива не только не пугает ее, но даже кажется ей весьма соблазнительной.
Энтони как-то странно посмотрел на нее и побледнел.
– Господи, Тесса, нет. Конечно, нет! Как вы могли подумать? Я прошу вас стать моей женой.
Глава 13
В этот момент кучер открыл дверцу экипажа, и Энтони мысленно обругал себя за то, что выбрал неподходящий момент для такого рода разговора. Тесса все еще пыталась осознать смысл сказанного.
– Спасибо, Джон, – отрывисто бросил Энтони. – Я сам помогу мисс Ситон выйти.
Кучер поспешно ретировался и занялся лошадьми.
– Тесса? – позвал Энтони. В его голосе сквозили нежность и надежда.
Девушка подняла на него затуманенный взгляд.
– Я… я не знаю. Я должна подумать. Наверное… наверное, нам лучше войти. Леди Киллерби ждет нас.
– Конечно. – Энтони вышел из экипажа и подал девушке руку. Не проронив ни слова, она оперлась о нее, спустилась на землю и так же молча направилась рядом с Энтони к дому.
Как бы ему хотелось узнать, о чем она думала в этот момент. Какой же он все-таки болван. Вот так, без предупреждения, сделать девушке предложение! Что за нелепость? Она даже не поняла, что он имел в виду. И неудивительно. При его репутации. Кроме того, он ни разу не намекнул Тессе о своих намерениях. Что же она могла о нем подумать? Конечно, теперь, когда он открыто высказал свои чувства…
– А, мисс Ситон. Как приятно снова видеть вас, – воскликнула леди Киллерби, стоявшая за спиной дворецкого. – Почему вы не уговорили отца сопровождать вас?
Тесса вопросительно взглянула на Энтони, и тот смущенно откашлялся.
– Сэр Джордж не был готов к поездке, миледи. И сомневался в том, что его слуга сможет помочь мне снести его кресло вниз.
Энтони совершенно забыл о том, что леди Киллерби передавала приглашение и для сэра Джорджа, – слишком уж велико было его желание остаться с Тессой наедине. Что теперь подумает о нем Тесса после всех его разглагольствований о честности?
– Ничего страшного, – ответила леди Киллерби, тряхнув головой. – Возможно, я сама заеду к нему позже. А теперь проходите, мисс Ситон, и давайте выпьем чаю, прежде чем вы приступите к этому… э… странному занятию, о котором говорил лорд Энтони.
Женщина вопросительно смотрела на девушку, и Энтони испытал облегчение, когда та расплылась в улыбке.
– Это не так странно, как может показаться на первый взгляд, миледи. Зефир был куплен у моего отца, и я немного занималась его обучением. Теперь же я приехала, чтобы помочь лорду Энтони советом.
– Понимаю, – ответила леди Киллерби тоном, который говорил о том, что она совсем ничего не поняла. Женщины вошли в гостиную, где, как и прежде, возлежал на диване Киллер.
– Посмотри-ка, Уильям, мисс Ситон приехала навестить нас, – произнесла леди Киллерби, с нежностью глядя на сына.
– Добрый день, мисс Ситон, – воскликнул Киллер, почтительно склоняя голову. – Как мило с вашей стороны, что вы заехали немного развлечь меня, в то время как остальные отправились на охоту.
Тесса вышла вперед. Выражение участия на ее лице делало девушку еще более красивой.
– Вам, наверное, ужасно скучно, милорд?
– Скучно? Рядом со мной? – негодующе воскликнула леди Киллерби. – Я просто подумала, что ему будет полезно сменить обстановку.
Киллер перевел взгляд с Тессы на мать, тщетно пытаясь скрыть улыбку.
– Ты совершенно права. Я сразу почувствовал себя лучше.
– Очень рад за тебя, Киллер, но боюсь, тебе не придется долго общаться с мисс Ситон, – произнес Энтони. – Сразу после чая она отправится в конюшни помочь мне с тем гнедым, которого я· купил у Балларда. А ты можешь понаблюдать за нами из окна, если, конечно, нам удастся усадить тебя в кресло.
– Думаю, это будет интересно, – откликнулся Киллер, и его улыбка заметно померкла.
– Чай готов, – объявила леди Киллерби, разливая янтарную жидкость по чашкам. Когда все уселись за стол, она принялась развлекать гостей беседой.
Опустошив свою чашку, Энтони поднялся из-за стола.
– А теперь, что вы скажете, мисс Ситон, если я вновь представлю вас Зефиру?
Девушка кивнула и тоже поднялась, избегая встречаться взглядом с Энтони.
– Я с нетерпением жду встречи с ним.
Поблагодарив леди Киллерби, Тесса последовала за Энтони на крыльцо, и тот послал лакея в конюшню за Зефиром. Когда слуга удалился, молодой человек повернулся к Тессе.
– Вы не ответили на мое предложение, – произнес Энтони, всматриваясь в ее лицо.
– Я знаю.
В тот момент, когда Энтони открыто сказал ей о своих намерениях, Тессе показалось, что сердце ее выпрыгнет из груди от радости. Ее молитвы услышаны! Но в следующее мгновение в ее душу закрались сомнения и, в конце концов, здравый смысл возобладал. Она правильно поступила, что не приняла предложения Энтони.
– Мне… мне кажется, вы не до конца продумали свое предложение, Энтони, – осторожно начала девушка. – Я ценю ваши добрые побуждения, но, боюсь, наш союз невозможен.
Энтони пришел в замешательство.
– Могу я поинтересоваться, почему? – настороженно спросил он.
Тесса поспешила его ободрить.
– Не потому, что вы мне не нравитесь, совсем наоборот. Но ваш мир и мир, в котором живу я, столь различны… К тому же я не могу оставить папу. Я нужна ему.
Энтони положил руку на плечо девушки, и она ощутила, как он дрожит от обуревающих его эмоций.
– Мне вы тоже нужны, Тесса. Я понял это в тот самый момент, когда мы встретились, и теперь… – Он замолчал, потому что грум подвел к крыльцу Зефира.
– Закончим разговор позже, – произнес Энтони. Тесса кивнула, хотя уже знала, что не изменит своего решения, как бы сильно ей этого ни хотелось. Энтони откровенно желал ее и… жалел. Но он не произнес ни одного слова любви, а это означало, что боль, причиненная ее отказом, быстро пройдет. Стоит ему уехать отсюда, и он забудет ее.
Энтони – сын герцога, член одного из наиболее высокопоставленных семейств Англии. Вряд ли они обрадуются такой невестке, как Тесса, дочери обедневшего провинциального сквайра, внучке тренера лошадей. Женитьба на ней сделает Энтони всеобщим посмешищем, такие случаи не редкость в высшем обществе.
Кроме того, нельзя забывать об отце. Смерть ее матери едва не убила его. Он оказался в инвалидном кресле. Что же с ним будет, если он потеряет и ее? Возможно, он сделает вид, что счастлив за нее, но что будет, когда она уедет? Нет, она не может рисковать благополучием отца.
Энтони взял поводья из рук грума, тихо разговаривая с конем.
– Ну вот, мальчик. Давай покажем мисс Ситон, чему ты научился. – Он положил руку на шею Зефира, но, к удивлению Тессы, конь даже не вздрогнул.
– Принеси мне седло и уздечку, – обратился Энтони к груму. Тот кивнул и побежал к конюшням. Затем молодой человек повернулся к коню. – Давай разогреемся немного.
Крепко держа в руках поводья и, постепенно убыстряя шаг, он повел коня вокруг лужайки. Вскоре вернулся грум. Тесса сделала шаг вперед, намереваясь помочь седлать коня, но Энтони покачал головой:
– Не сейчас. Я хочу, чтобы вы увидели, каких успехов он достиг.
Тесса скептически наблюдала, как Энтони перекинул через спину Зефира сначала мягкую прокладку, потом седло. Она помнила, что конь всегда громко ржал, когда затягивали подпруги. Во всяком случае, так происходило всегда, когда это делал кто-то другой, а не она. Но к ее удивлению, конь стоял совершенно спокойно, пока Энтони седлал его, и даже не запротестовал, когда тот напоследок легонько ударил его по боку.
– Вы действительно достигли успехов, – воскликнула девушка. При звуке ее голоса Зефир навострил уши и повернул голову в ее сторону.
– Не сейчас, парень. Но скоро ты пообщаешься со своей старой знакомой. – С этими словами Энтони приладил уздечку и вскочил в седло. Конь не стал упрямиться.
Тесса во все глаза глядела на происходящее.
– Честно говоря, не знаю, чем могу быть вам полезной.
– Он все еще пуглив, – ответил Энтони. – А это плохое качество для гунтера. Я постепенно приучал его безбоязненно находиться рядом с разными людьми и предметами, но даже внезапное появление собаки может его напугать. Я хочу избавить его от этого страха и очень надеюсь на вашу помощь.
– Конечно. – Тесса была изумлена и немного растеряна. На дрессировку Зефира у Энтони ушло всего две недели, а ей пришлось бы потратить целых два месяца. Может, она слишком полагал ась на свой дар и совсем забыла о традиционных методах? Эта мысль неприятно поразила ее.
После того как Энтони проскакал на Зефире мимо нескольких деревьев и насоса в дальнем конце двора – предметов, которые еще месяц назад напугали бы Зефира, не будь с ним рядом Тессы, – он послал грума за собакой.
– А теперь пройдем настоящее испытание, – произнес Энтони.
Тесса подошла ближе, готовая в любую минуту успокоить Зефира, хотя ей казалось, что Энтони обладает таким же даром общения с лошадьми, как и она. Только ее дед мог так умело управляться с проблемными животными.
Вскоре из-за угла появился грум с гончей на поводке.
– Одна из собак Тора, – пояснил Энтони. – Как только кончилась война, он начал собирать свою собственную свору. – Спокойно, Зефир, – добавил он, когда конь нервно отступил назад.
Энтони знаком приказал груму подойти ближе, сильно натянув поводья.
– Хорошо, Тесса, – тихо произнес он. – Поговорите с ним.
Однако девушка ждала, дав Энтони возможность самому успокоить коня, И заговорила лишь, когда тот намеревался встать на дыбы.
– Ну же, Зефир, все не так плохо, – тихонько заворковала она. – Слушайся лорда Энтони, своего нового хозяина.
Энтони в это время гладил коня по шее и что-то нашептывал. Конь перестал дрожать и перебирать ногами, хотя продолжал искоса поглядывать на приближающуюся собаку. Тесса не могла сказать с уверенностью, кто влиял на коня больше – она или Энтони. Да и сам Зефир не смог бы.
Пока Энтони и Тесса успокаивали коня, грум с собакой приблизился к нему на несколько футов и обошел вокруг. При этом Тесса даже не дотронулась до Зефира.
– Поразительно, – выдохнула она.
– Видите? У меня тоже есть кое-какие способности, – с улыбкой произнес Энтони, когда грум удалился на достаточное расстояние. – Возможно, мне удастся убедить вас позволить мне…
Но в этот момент откуда-то сверху раздался душераздирающий крик.
– Что вы делаете с этим псом, Энтони? – кричала леди Киллерби из окна гостиной, которое она, очевидно, открыла именно с этой целью, потому что погода в ноябре стояла довольно прохладная.
Тесса подпрыгнула от неожиданности, а Зефир снова начал перебирать ногами, но Энтони тотчас же успокоил его.
– Как видите, дрессирую коня, миледи, – откликнулся он. – Но мы уже закончили.
– Хорошо. Сейчас подадут ленч, так что у вас есть время быстро умыться и присоединиться к нам. – Кивнув, от чего зеленовато-желтые перья на ее тюрбане всколыхнулись, женщина захлопнула окно.
Энтони округлил глаза, а потом произнес:
– Почему бы вам не вернуться в дом, пока я отведу Зефира в конюшню. Я скоро присоединюсь к вам.
Отчасти Тесса была рада, что их беседу прервал и, но, с другой стороны, она испытывала некоторое разочарование. Может, она втайне надеялась, что Энтони удастся переубедить ее? Но это не принесло бы ничего хорошего ни одному из них.
За ленчем беседа вертелась вокруг каких-то общих тем, что позволило Тессе погрузиться в собственные размышления. Но всякий раз, когда она вспоминала о предложении Энтони, леди Киллерби возвращала ее к реальности, требуя ответа на тот или иной банальный вопрос. Точно так же она донимала и Энтони.
Ленч подходил к концу, когда Тесса поблагодарила хозяйку и всех собравшихся, а потом сообщила, что ей пора возвращаться домой к отцу. Энтони поднялся из-за стола вслед за ней, и Тесса приготовилась к неизбежному объяснению с Энтони по пути домой.
– Подождите, – произнесла леди Киллерби. – Думаю, я поеду с вами и нанесу визит сэру Джорджу, раз он не смог приехать сам. Нехорошо, что большую часть времени он проводит в одиночестве.
Тесса взглянула на Энтони. Тот слегка нахмурился. Однако вскоре лицо его приняло обычное выражение.
– Конечно, миледи, – вежливо ответил он. – Я прикажу подать экипаж, пока вы будете одеваться.
Спустя десять минут они уже катили по дороге, ведущей в Уитстоун. Леди Киллерби болтала без умолку.
– Я знаю, что ваш отец никуда не выезжает, мисс Ситон, – говорила она. – Но разве никто из соседей не навещает его? В молодости он был таким общительным!
– Шесть лет назад с ним произошел несчастный случай, и здоровье его пошатнулось, миледи, – ответила девушка. – Он слишком быстро уставал и не мог принимать посетителей.
Тесса не стала вдаваться в подробности и объяснять, что это она сама отсылала гостей, даже не сообщая об их приезде отцу.
– Хм. Он совсем не показался мне слабым или усталым в воскресенье вечером. Уверена, общение пойдет ему на пользу, – произнесла леди Киллерби тоном, не терпящим возражений. – Как только станет известно, что я навещаю его, к вам в гости потянутся соседи, помяните мое слово. О моем визите прознают еще до наступления ночи. Слухи разносятся здесь довольно быстро. – Женщина захихикала.
Сэр Джордж был, без сомнения, рад видеть леди Киллерби.
– Какая приятная неожиданность! – воскликнул он, приглашая ее в гостиную. – Тесса, будь любезна, прикажи повару подать что-нибудь к чаю. Проходите, проходите, миледи, устраивайтесь поудобнее.
Тесса позвонила в колокольчик. Пока она разговаривала с миссис Биллз, леди Киллерби уселась в кресло возле камина, и очень скоро они с сэром Джорджем погрузились в воспоминания молодости.
– Наверное, я зря ограждала его от общения все эти годы, – вполголоса призналась Тесса Энтони, видя оживление на лице отца. – Но я была уверена…
– Я знаю. Вы действовали из лучших побуждений. И это вполне понятно. Но теперь вы, возможно, убедились, что он не так уж беспомощен, как вам казалось?
Тесса посмотрела на Энтони и увидела в его глазах нежность.
– Возможно, вы правы, милорд, но пока я не вправе пренебрегать его здоровьем ради собственных интересов.
Во взгляде Энтони промелькнуло разочарование.
– Я понял, что не могу просить… – начал он, но леди Киллерби перебила его:
– Вы не согласны, мисс Ситон?
– Прошу прощения, миледи? – переспросила девушка. Что собирался сказать лорд Энтони? Что он все равно не может просить ее стать его женой? Что он передумал? Сердце Тессы болезненно сжалось, но разве не этого она хотела.
Леди Киллерби пояснила:
– Я только что пригласила вашего отца сопровождать меня завтра в Бельвуа. Герцог Ратланд был в свое время моим почитателем. – Она захихикала. – Но это не имеет никакого значения, – поспешно добавила леди Киллерби, когда сэр Джордж нахмурился. – Мы все сможем заехать сюда завтра утром, – продолжала между тем женщина. – Думаю, Энтони и его друзьям не составит большого труда усадить сэра Джорджа в мой фаэтон. Ну и весело же мы проведем время!
Тесса с беспокойством взглянула на отца. Ему придется провести целый день на улице в открытом экипаже. А ведь уже ноябрь!
– Честно говоря, мне ужасно хочется совершить эту поездку, – произнес сэр Джордж, прежде чем Тесса успела высказать свои сомнения. – Свежий воздух пойдет мне на пользу, если, конечно, не будет дождя.
Тесса тотчас же ухватилась за эту мысль.
– А что, если дождь все-таки пойдет, папа? В это время года такое часто случается.
– Чушь! – воскликнула леди Киллерби. – На небе ни облачка, и наверняка такая погода продержится еще несколько дней. Если с утра соберется дождь, я тоже не поеду на охоту. Так что можете не беспокоиться на этот счет.
– Видишь, Тесса. Лили тоже не хочет промокнуть. Все будет в порядке.
Несмотря на обуревавшие ее сомнения, Тесса чувствовала, что не вправе запретить или разрешить что-либо отцу, хотя привыкла к такому положению дел за многие годы.
– Надеюсь, вы правы, – только и сказала она. Возможно, позже, когда они останутся одни, ей удастся переубедить отца.
Леди Киллерби поднялась с кресла.
– Идемте, Энтони, я обещала сыну не задерживаться. Не хочу, чтобы он волновался. И снова совершил какое-нибудь безрассудство.
Тесса проводила гостей до экипажа и поблагодарила леди Киллерби за ее доброту. Энтони помог пожилой женщине сесть в экипаж, а затем повернулся к Тессе.
– Мне многое нужно вам сказать, но разговор придется отложить на завтра.
Девушка кивнула, стараясь прочитать выражение глаз Энтони.
– Энтони, я… – начала она и осеклась. Любое ее слово вызвало бы лишь новые возражения, но вести подобные разговоры в присутствии леди Киллерби, ожидающей в экипаже, было невозможно.
– Тогда до завтра, – произнесла девушка.
Энтони с нежностью посмотрев на нее, потом повернулся и сел в экипаж.
– До завтра, – бросил он, хлопнув дверцей. Проводив взглядом удаляющийся экипаж, Тесса вздохнула. За ночь Энтони поймет, насколько неблагоразумным будет их союз. А может, он уже понял это и собирался завтра сказать об этом Тессе? В любом случае так будет лучше для них обоих. Разве нет?
Сэр Джордж все еще пребывал в приподнятом расположении духа, когда Тесса вернулась в гостиную. Поглощенный мыслями о предстоящей поездке, он и не вспомнил о мемуарах, которые совершенно забросил в последнее время.
– Хочешь, я помогу тебе привести в порядок твои записи, папа? – спросила Тесса, стараясь отвлечь отца от неприятного для нее разговора.
– В этом нет необходимости, – весело ответил тот. – Загляни-ка в кабинет, сама все увидишь.
Тесса с любопытством зашла в кабинет. К ее удивлению, там царил необыкновенный порядок. Бумаги, которых стало теперь намного меньше, были аккуратно сложены в стопочки, а книги заняли свои места на полках.
– Это Гриффит так разобрался, пока меня не было? – спросила девушка, возвращаясь в гостиную.
Сэр Джордж покачал головой.
– Он убрал на верхние полки лишь несколько книг, остальное·я сделал сам. Удивительно, как мало времени это заняло, стоило мне только взяться за дело. Я избавился от всех старых записей и копий, а остальное разложил по датам.
– Это… чудесно. Я горжусь тобой, папа, – вне себя от удивления, вымолвила Тесса.
– Вообще-то я тоже собой горжусь, – произнес сэр Джордж, широко улыбаясь, и добавил: – Теперь мне будет намного легче писать, если, конечно, я выкрою для этого время.
Тесса не знала, как отнестись к переменам, произошедшим в отце за последние две недели, но постепенно приходила к выводу, что ничего плохого они отцу не принесли. Теперь он гораздо меньше пил и…
Стук в дверь прервал ее мысли;
Тесса поднялась, приглаживая волосы. Неужели Энтони вернулся, чтобы поговорить с ней или с отцом? Нет, он не успел бы проводить леди Киллерби до дома и вернуться.
В дверях появился Гриффит.
– Миссис и мисс Хиллтоп, сэр, – объявил он. – Проводить их наверх?
Тесса, захваченная врасплох, лишь охнула, на ходу придумывая благовидный предлог для отказа, когда сэр Джордж произнес:
– Конечно. Не заставляй их ждать внизу. И вели принести свежего чаю.
– Но, папа, – слабо запротестовала Тесса, так и не придумав ничего, ей оставалось лишь надеяться, что случится чудо и ее ложь не откроется.
Спустя несколько минут в комнату, пыхтя, вплыла тучная миссис Хиллтоп. Вслед за ней появилась Синтия Хиллтоп. За несколько лет в ее внешности ничего не изменилось. Лицо напоминало мордочку хорька, а узкие глаза бегали, словно старались рассмотреть все до мельчайших подробностей.
– Добро пожаловать, миссис Хиллтоп, мисс Хиллтоп, – приветствовал гостей сэр Джордж, прежде чем миссис Хиллтоп успела перевести дыхание. – Ваше посещение такая честь для нас!
Женщина уселась на ближайший стул, и принял ась обмахиваться платочком.
– Рада, что застала вас дома, сэр Джордж, и вас, разумеется, тоже, дорогая мисс Ситон! – Она сделала знак дочери сесть рядом.
Синтия повиновалась. Она быстро оглядела Тессу, сэра Джорджа и украшения на камине, а потом воззрилась на мать.
– Должна признаться, сэр, я не знала, что и думать, когда получила от вас записку с благодарностью за нашу доброту, – продолжала миссис Хиллтоп, отдышавшись. – Но потом догадалась, что это своего рода шутка, потому что мы в последнее время были непростительно невнимательны к своим соседям.
Тесса изобразила на лице радушную улыбку.
– Ну что вы, мэм! Мы ничуть не считаем вас невнимательными.
Сэр Джордж кивнул.
– В самом деле, мадам. Ваш визит сегодня сам по себе любезность, потому что, по моим сведениям, вы как раз должны направляться в Лондон.
– О, разве я не говорила тебе, папа? – громко воскликнула Тесса, прежде чем миссис Хиллтоп успела выразить удивление. – Как оказалось, я ошиблась. Я не совсем правильно поняла услышанное.
Миссис Хиллтоп притворно рассмеялась:
– Да, молва зачастую искажает истину. Кстати, вы действительно выезжаете на охоту, мисс Ситон?
Тесса с облегчением кивнула, надеясь, что отцу не покажется странным, что Хиллтопы ничего не знают о ее выездах на охоту после вечера, проведенного вместе.
– Это правда. Папа разрешил мне, но при условии, что дядя Мерсер будет сопровождать меня, чтобы соблюсти приличия. Очень надеюсь, что со временем и другие леди последуют моему примеру. – Тесса взглянула на Синтию, которая выглядела так, словно проглотила лягушку.
– Вот видишь, мама? – начала та, но мать тотчас же сделала ей знак замолчать.
– Да, мой муж разговаривал с мистером Эмери вчера вечером в «Лебеде». Он был удив… э… рад видеть его в компании молодых аристократов, приехавших на охоту. Haсколько я поняла, некоторые из них были приглашены к вам на ужин?
Внезапно Тесса поняла истинную причину визита соседей. Миссис Хиллтоп надеялась, что дружба с Ситонами поможет ей подыскать подходящего жениха для дочери. Значит, леди Киллерби оказалась права. Однако это нисколько не уменьшало угрозу раскрытия ее обмана.
– Да, – ответил сэр Джордж с гордостью, – у нас ужинали несколько членов охотничьего клуба «Одд сок», а в воскресенье мы нанесли ответный визит. Леди Киллерби, мать лорда Киллерби, гостит сейчас в Айви-Лодж, так что во время визитов Тессы все приличия соблюдены. Сегодня утром она снова была приглашена на чай.
Пока сэр Джордж произносил эту тираду, Тесса молилась, чтобы его иллюзии относительно ее поведения не развеялись еще до конца этого визита.
– Да, леди Киллерби и джентльмены оказались необыкновенно любезны, – ответила она, заметив, что Синтия взглянула на нее с удивлением и даже некоторым уважением. – Лорд Рашфорд и лорд Энтони Нортроп выразили желание проводить в обществе папы больше времени.
При упоминании этих известных имен глаза миссис Хиллтоп и ее дочери округлились. Улыбнувшись еще шире, миссис Хиллтоп воскликнула:
– Должна сказать, это чудесно! Нам следует как можно скорее пригласить вас на ужин. И непременно пошлю приглашение этим джентльменам, раз уж они ваши друзья.
Внезапно они снова ступили на опасную почву, и ситуация усложнилась, когда сэр Джордж произнес:
– Но сначала мы должны пригласить вас на ужин, потому что мы у вас в долгу.
Миссис Хиллтоп растерянно заморгала.
– В долгу? А! Вы вспомнили тот случай, когда мисс Ситон обедала у нас три года назад? Пустяки. А теперь мы должны откланяться. – С этими словами женщины поднялись, к вящему облегчению Тессы.
Наверняка после их отъезда отец начнет расспрашивать ее, но она была уверена, что сможет подыскать подходящее объяснение странным словам миссис Хиллтоп.
– Спасибо, что заглянули к нам, – поблагодарила девушка, поднявшись, чтобы проводить гостей.
Женщины улыбнулись ей в ответ, а миссис Хиллтоп произнесла:
– Не стоит благодарности, дорогая. Вообще-то мы давно навестили бы вас, но только вчера вернулись из Лондона, где провели весь сентябрь и октябрь. Я обожаю город, но так чудесно снова оказаться дома среди друзей.
Кивнув сэру Джорджу, который встревоженно взглянул на Тессу и машинально кивнул в ответ, миссис Хиллтоп с дочерью вышли из комнаты. Тесса проводила их до лестницы и вернулась в гостиную. Как она и предполагала, отец встретил ее недовольным выражением лица.
– Спасибо, Джон, – отрывисто бросил Энтони. – Я сам помогу мисс Ситон выйти.
Кучер поспешно ретировался и занялся лошадьми.
– Тесса? – позвал Энтони. В его голосе сквозили нежность и надежда.
Девушка подняла на него затуманенный взгляд.
– Я… я не знаю. Я должна подумать. Наверное… наверное, нам лучше войти. Леди Киллерби ждет нас.
– Конечно. – Энтони вышел из экипажа и подал девушке руку. Не проронив ни слова, она оперлась о нее, спустилась на землю и так же молча направилась рядом с Энтони к дому.
Как бы ему хотелось узнать, о чем она думала в этот момент. Какой же он все-таки болван. Вот так, без предупреждения, сделать девушке предложение! Что за нелепость? Она даже не поняла, что он имел в виду. И неудивительно. При его репутации. Кроме того, он ни разу не намекнул Тессе о своих намерениях. Что же она могла о нем подумать? Конечно, теперь, когда он открыто высказал свои чувства…
– А, мисс Ситон. Как приятно снова видеть вас, – воскликнула леди Киллерби, стоявшая за спиной дворецкого. – Почему вы не уговорили отца сопровождать вас?
Тесса вопросительно взглянула на Энтони, и тот смущенно откашлялся.
– Сэр Джордж не был готов к поездке, миледи. И сомневался в том, что его слуга сможет помочь мне снести его кресло вниз.
Энтони совершенно забыл о том, что леди Киллерби передавала приглашение и для сэра Джорджа, – слишком уж велико было его желание остаться с Тессой наедине. Что теперь подумает о нем Тесса после всех его разглагольствований о честности?
– Ничего страшного, – ответила леди Киллерби, тряхнув головой. – Возможно, я сама заеду к нему позже. А теперь проходите, мисс Ситон, и давайте выпьем чаю, прежде чем вы приступите к этому… э… странному занятию, о котором говорил лорд Энтони.
Женщина вопросительно смотрела на девушку, и Энтони испытал облегчение, когда та расплылась в улыбке.
– Это не так странно, как может показаться на первый взгляд, миледи. Зефир был куплен у моего отца, и я немного занималась его обучением. Теперь же я приехала, чтобы помочь лорду Энтони советом.
– Понимаю, – ответила леди Киллерби тоном, который говорил о том, что она совсем ничего не поняла. Женщины вошли в гостиную, где, как и прежде, возлежал на диване Киллер.
– Посмотри-ка, Уильям, мисс Ситон приехала навестить нас, – произнесла леди Киллерби, с нежностью глядя на сына.
– Добрый день, мисс Ситон, – воскликнул Киллер, почтительно склоняя голову. – Как мило с вашей стороны, что вы заехали немного развлечь меня, в то время как остальные отправились на охоту.
Тесса вышла вперед. Выражение участия на ее лице делало девушку еще более красивой.
– Вам, наверное, ужасно скучно, милорд?
– Скучно? Рядом со мной? – негодующе воскликнула леди Киллерби. – Я просто подумала, что ему будет полезно сменить обстановку.
Киллер перевел взгляд с Тессы на мать, тщетно пытаясь скрыть улыбку.
– Ты совершенно права. Я сразу почувствовал себя лучше.
– Очень рад за тебя, Киллер, но боюсь, тебе не придется долго общаться с мисс Ситон, – произнес Энтони. – Сразу после чая она отправится в конюшни помочь мне с тем гнедым, которого я· купил у Балларда. А ты можешь понаблюдать за нами из окна, если, конечно, нам удастся усадить тебя в кресло.
– Думаю, это будет интересно, – откликнулся Киллер, и его улыбка заметно померкла.
– Чай готов, – объявила леди Киллерби, разливая янтарную жидкость по чашкам. Когда все уселись за стол, она принялась развлекать гостей беседой.
Опустошив свою чашку, Энтони поднялся из-за стола.
– А теперь, что вы скажете, мисс Ситон, если я вновь представлю вас Зефиру?
Девушка кивнула и тоже поднялась, избегая встречаться взглядом с Энтони.
– Я с нетерпением жду встречи с ним.
Поблагодарив леди Киллерби, Тесса последовала за Энтони на крыльцо, и тот послал лакея в конюшню за Зефиром. Когда слуга удалился, молодой человек повернулся к Тессе.
– Вы не ответили на мое предложение, – произнес Энтони, всматриваясь в ее лицо.
– Я знаю.
В тот момент, когда Энтони открыто сказал ей о своих намерениях, Тессе показалось, что сердце ее выпрыгнет из груди от радости. Ее молитвы услышаны! Но в следующее мгновение в ее душу закрались сомнения и, в конце концов, здравый смысл возобладал. Она правильно поступила, что не приняла предложения Энтони.
– Мне… мне кажется, вы не до конца продумали свое предложение, Энтони, – осторожно начала девушка. – Я ценю ваши добрые побуждения, но, боюсь, наш союз невозможен.
Энтони пришел в замешательство.
– Могу я поинтересоваться, почему? – настороженно спросил он.
Тесса поспешила его ободрить.
– Не потому, что вы мне не нравитесь, совсем наоборот. Но ваш мир и мир, в котором живу я, столь различны… К тому же я не могу оставить папу. Я нужна ему.
Энтони положил руку на плечо девушки, и она ощутила, как он дрожит от обуревающих его эмоций.
– Мне вы тоже нужны, Тесса. Я понял это в тот самый момент, когда мы встретились, и теперь… – Он замолчал, потому что грум подвел к крыльцу Зефира.
– Закончим разговор позже, – произнес Энтони. Тесса кивнула, хотя уже знала, что не изменит своего решения, как бы сильно ей этого ни хотелось. Энтони откровенно желал ее и… жалел. Но он не произнес ни одного слова любви, а это означало, что боль, причиненная ее отказом, быстро пройдет. Стоит ему уехать отсюда, и он забудет ее.
Энтони – сын герцога, член одного из наиболее высокопоставленных семейств Англии. Вряд ли они обрадуются такой невестке, как Тесса, дочери обедневшего провинциального сквайра, внучке тренера лошадей. Женитьба на ней сделает Энтони всеобщим посмешищем, такие случаи не редкость в высшем обществе.
Кроме того, нельзя забывать об отце. Смерть ее матери едва не убила его. Он оказался в инвалидном кресле. Что же с ним будет, если он потеряет и ее? Возможно, он сделает вид, что счастлив за нее, но что будет, когда она уедет? Нет, она не может рисковать благополучием отца.
Энтони взял поводья из рук грума, тихо разговаривая с конем.
– Ну вот, мальчик. Давай покажем мисс Ситон, чему ты научился. – Он положил руку на шею Зефира, но, к удивлению Тессы, конь даже не вздрогнул.
– Принеси мне седло и уздечку, – обратился Энтони к груму. Тот кивнул и побежал к конюшням. Затем молодой человек повернулся к коню. – Давай разогреемся немного.
Крепко держа в руках поводья и, постепенно убыстряя шаг, он повел коня вокруг лужайки. Вскоре вернулся грум. Тесса сделала шаг вперед, намереваясь помочь седлать коня, но Энтони покачал головой:
– Не сейчас. Я хочу, чтобы вы увидели, каких успехов он достиг.
Тесса скептически наблюдала, как Энтони перекинул через спину Зефира сначала мягкую прокладку, потом седло. Она помнила, что конь всегда громко ржал, когда затягивали подпруги. Во всяком случае, так происходило всегда, когда это делал кто-то другой, а не она. Но к ее удивлению, конь стоял совершенно спокойно, пока Энтони седлал его, и даже не запротестовал, когда тот напоследок легонько ударил его по боку.
– Вы действительно достигли успехов, – воскликнула девушка. При звуке ее голоса Зефир навострил уши и повернул голову в ее сторону.
– Не сейчас, парень. Но скоро ты пообщаешься со своей старой знакомой. – С этими словами Энтони приладил уздечку и вскочил в седло. Конь не стал упрямиться.
Тесса во все глаза глядела на происходящее.
– Честно говоря, не знаю, чем могу быть вам полезной.
– Он все еще пуглив, – ответил Энтони. – А это плохое качество для гунтера. Я постепенно приучал его безбоязненно находиться рядом с разными людьми и предметами, но даже внезапное появление собаки может его напугать. Я хочу избавить его от этого страха и очень надеюсь на вашу помощь.
– Конечно. – Тесса была изумлена и немного растеряна. На дрессировку Зефира у Энтони ушло всего две недели, а ей пришлось бы потратить целых два месяца. Может, она слишком полагал ась на свой дар и совсем забыла о традиционных методах? Эта мысль неприятно поразила ее.
После того как Энтони проскакал на Зефире мимо нескольких деревьев и насоса в дальнем конце двора – предметов, которые еще месяц назад напугали бы Зефира, не будь с ним рядом Тессы, – он послал грума за собакой.
– А теперь пройдем настоящее испытание, – произнес Энтони.
Тесса подошла ближе, готовая в любую минуту успокоить Зефира, хотя ей казалось, что Энтони обладает таким же даром общения с лошадьми, как и она. Только ее дед мог так умело управляться с проблемными животными.
Вскоре из-за угла появился грум с гончей на поводке.
– Одна из собак Тора, – пояснил Энтони. – Как только кончилась война, он начал собирать свою собственную свору. – Спокойно, Зефир, – добавил он, когда конь нервно отступил назад.
Энтони знаком приказал груму подойти ближе, сильно натянув поводья.
– Хорошо, Тесса, – тихо произнес он. – Поговорите с ним.
Однако девушка ждала, дав Энтони возможность самому успокоить коня, И заговорила лишь, когда тот намеревался встать на дыбы.
– Ну же, Зефир, все не так плохо, – тихонько заворковала она. – Слушайся лорда Энтони, своего нового хозяина.
Энтони в это время гладил коня по шее и что-то нашептывал. Конь перестал дрожать и перебирать ногами, хотя продолжал искоса поглядывать на приближающуюся собаку. Тесса не могла сказать с уверенностью, кто влиял на коня больше – она или Энтони. Да и сам Зефир не смог бы.
Пока Энтони и Тесса успокаивали коня, грум с собакой приблизился к нему на несколько футов и обошел вокруг. При этом Тесса даже не дотронулась до Зефира.
– Поразительно, – выдохнула она.
– Видите? У меня тоже есть кое-какие способности, – с улыбкой произнес Энтони, когда грум удалился на достаточное расстояние. – Возможно, мне удастся убедить вас позволить мне…
Но в этот момент откуда-то сверху раздался душераздирающий крик.
– Что вы делаете с этим псом, Энтони? – кричала леди Киллерби из окна гостиной, которое она, очевидно, открыла именно с этой целью, потому что погода в ноябре стояла довольно прохладная.
Тесса подпрыгнула от неожиданности, а Зефир снова начал перебирать ногами, но Энтони тотчас же успокоил его.
– Как видите, дрессирую коня, миледи, – откликнулся он. – Но мы уже закончили.
– Хорошо. Сейчас подадут ленч, так что у вас есть время быстро умыться и присоединиться к нам. – Кивнув, от чего зеленовато-желтые перья на ее тюрбане всколыхнулись, женщина захлопнула окно.
Энтони округлил глаза, а потом произнес:
– Почему бы вам не вернуться в дом, пока я отведу Зефира в конюшню. Я скоро присоединюсь к вам.
Отчасти Тесса была рада, что их беседу прервал и, но, с другой стороны, она испытывала некоторое разочарование. Может, она втайне надеялась, что Энтони удастся переубедить ее? Но это не принесло бы ничего хорошего ни одному из них.
За ленчем беседа вертелась вокруг каких-то общих тем, что позволило Тессе погрузиться в собственные размышления. Но всякий раз, когда она вспоминала о предложении Энтони, леди Киллерби возвращала ее к реальности, требуя ответа на тот или иной банальный вопрос. Точно так же она донимала и Энтони.
Ленч подходил к концу, когда Тесса поблагодарила хозяйку и всех собравшихся, а потом сообщила, что ей пора возвращаться домой к отцу. Энтони поднялся из-за стола вслед за ней, и Тесса приготовилась к неизбежному объяснению с Энтони по пути домой.
– Подождите, – произнесла леди Киллерби. – Думаю, я поеду с вами и нанесу визит сэру Джорджу, раз он не смог приехать сам. Нехорошо, что большую часть времени он проводит в одиночестве.
Тесса взглянула на Энтони. Тот слегка нахмурился. Однако вскоре лицо его приняло обычное выражение.
– Конечно, миледи, – вежливо ответил он. – Я прикажу подать экипаж, пока вы будете одеваться.
Спустя десять минут они уже катили по дороге, ведущей в Уитстоун. Леди Киллерби болтала без умолку.
– Я знаю, что ваш отец никуда не выезжает, мисс Ситон, – говорила она. – Но разве никто из соседей не навещает его? В молодости он был таким общительным!
– Шесть лет назад с ним произошел несчастный случай, и здоровье его пошатнулось, миледи, – ответила девушка. – Он слишком быстро уставал и не мог принимать посетителей.
Тесса не стала вдаваться в подробности и объяснять, что это она сама отсылала гостей, даже не сообщая об их приезде отцу.
– Хм. Он совсем не показался мне слабым или усталым в воскресенье вечером. Уверена, общение пойдет ему на пользу, – произнесла леди Киллерби тоном, не терпящим возражений. – Как только станет известно, что я навещаю его, к вам в гости потянутся соседи, помяните мое слово. О моем визите прознают еще до наступления ночи. Слухи разносятся здесь довольно быстро. – Женщина захихикала.
Сэр Джордж был, без сомнения, рад видеть леди Киллерби.
– Какая приятная неожиданность! – воскликнул он, приглашая ее в гостиную. – Тесса, будь любезна, прикажи повару подать что-нибудь к чаю. Проходите, проходите, миледи, устраивайтесь поудобнее.
Тесса позвонила в колокольчик. Пока она разговаривала с миссис Биллз, леди Киллерби уселась в кресло возле камина, и очень скоро они с сэром Джорджем погрузились в воспоминания молодости.
– Наверное, я зря ограждала его от общения все эти годы, – вполголоса призналась Тесса Энтони, видя оживление на лице отца. – Но я была уверена…
– Я знаю. Вы действовали из лучших побуждений. И это вполне понятно. Но теперь вы, возможно, убедились, что он не так уж беспомощен, как вам казалось?
Тесса посмотрела на Энтони и увидела в его глазах нежность.
– Возможно, вы правы, милорд, но пока я не вправе пренебрегать его здоровьем ради собственных интересов.
Во взгляде Энтони промелькнуло разочарование.
– Я понял, что не могу просить… – начал он, но леди Киллерби перебила его:
– Вы не согласны, мисс Ситон?
– Прошу прощения, миледи? – переспросила девушка. Что собирался сказать лорд Энтони? Что он все равно не может просить ее стать его женой? Что он передумал? Сердце Тессы болезненно сжалось, но разве не этого она хотела.
Леди Киллерби пояснила:
– Я только что пригласила вашего отца сопровождать меня завтра в Бельвуа. Герцог Ратланд был в свое время моим почитателем. – Она захихикала. – Но это не имеет никакого значения, – поспешно добавила леди Киллерби, когда сэр Джордж нахмурился. – Мы все сможем заехать сюда завтра утром, – продолжала между тем женщина. – Думаю, Энтони и его друзьям не составит большого труда усадить сэра Джорджа в мой фаэтон. Ну и весело же мы проведем время!
Тесса с беспокойством взглянула на отца. Ему придется провести целый день на улице в открытом экипаже. А ведь уже ноябрь!
– Честно говоря, мне ужасно хочется совершить эту поездку, – произнес сэр Джордж, прежде чем Тесса успела высказать свои сомнения. – Свежий воздух пойдет мне на пользу, если, конечно, не будет дождя.
Тесса тотчас же ухватилась за эту мысль.
– А что, если дождь все-таки пойдет, папа? В это время года такое часто случается.
– Чушь! – воскликнула леди Киллерби. – На небе ни облачка, и наверняка такая погода продержится еще несколько дней. Если с утра соберется дождь, я тоже не поеду на охоту. Так что можете не беспокоиться на этот счет.
– Видишь, Тесса. Лили тоже не хочет промокнуть. Все будет в порядке.
Несмотря на обуревавшие ее сомнения, Тесса чувствовала, что не вправе запретить или разрешить что-либо отцу, хотя привыкла к такому положению дел за многие годы.
– Надеюсь, вы правы, – только и сказала она. Возможно, позже, когда они останутся одни, ей удастся переубедить отца.
Леди Киллерби поднялась с кресла.
– Идемте, Энтони, я обещала сыну не задерживаться. Не хочу, чтобы он волновался. И снова совершил какое-нибудь безрассудство.
Тесса проводила гостей до экипажа и поблагодарила леди Киллерби за ее доброту. Энтони помог пожилой женщине сесть в экипаж, а затем повернулся к Тессе.
– Мне многое нужно вам сказать, но разговор придется отложить на завтра.
Девушка кивнула, стараясь прочитать выражение глаз Энтони.
– Энтони, я… – начала она и осеклась. Любое ее слово вызвало бы лишь новые возражения, но вести подобные разговоры в присутствии леди Киллерби, ожидающей в экипаже, было невозможно.
– Тогда до завтра, – произнесла девушка.
Энтони с нежностью посмотрев на нее, потом повернулся и сел в экипаж.
– До завтра, – бросил он, хлопнув дверцей. Проводив взглядом удаляющийся экипаж, Тесса вздохнула. За ночь Энтони поймет, насколько неблагоразумным будет их союз. А может, он уже понял это и собирался завтра сказать об этом Тессе? В любом случае так будет лучше для них обоих. Разве нет?
Сэр Джордж все еще пребывал в приподнятом расположении духа, когда Тесса вернулась в гостиную. Поглощенный мыслями о предстоящей поездке, он и не вспомнил о мемуарах, которые совершенно забросил в последнее время.
– Хочешь, я помогу тебе привести в порядок твои записи, папа? – спросила Тесса, стараясь отвлечь отца от неприятного для нее разговора.
– В этом нет необходимости, – весело ответил тот. – Загляни-ка в кабинет, сама все увидишь.
Тесса с любопытством зашла в кабинет. К ее удивлению, там царил необыкновенный порядок. Бумаги, которых стало теперь намного меньше, были аккуратно сложены в стопочки, а книги заняли свои места на полках.
– Это Гриффит так разобрался, пока меня не было? – спросила девушка, возвращаясь в гостиную.
Сэр Джордж покачал головой.
– Он убрал на верхние полки лишь несколько книг, остальное·я сделал сам. Удивительно, как мало времени это заняло, стоило мне только взяться за дело. Я избавился от всех старых записей и копий, а остальное разложил по датам.
– Это… чудесно. Я горжусь тобой, папа, – вне себя от удивления, вымолвила Тесса.
– Вообще-то я тоже собой горжусь, – произнес сэр Джордж, широко улыбаясь, и добавил: – Теперь мне будет намного легче писать, если, конечно, я выкрою для этого время.
Тесса не знала, как отнестись к переменам, произошедшим в отце за последние две недели, но постепенно приходила к выводу, что ничего плохого они отцу не принесли. Теперь он гораздо меньше пил и…
Стук в дверь прервал ее мысли;
Тесса поднялась, приглаживая волосы. Неужели Энтони вернулся, чтобы поговорить с ней или с отцом? Нет, он не успел бы проводить леди Киллерби до дома и вернуться.
В дверях появился Гриффит.
– Миссис и мисс Хиллтоп, сэр, – объявил он. – Проводить их наверх?
Тесса, захваченная врасплох, лишь охнула, на ходу придумывая благовидный предлог для отказа, когда сэр Джордж произнес:
– Конечно. Не заставляй их ждать внизу. И вели принести свежего чаю.
– Но, папа, – слабо запротестовала Тесса, так и не придумав ничего, ей оставалось лишь надеяться, что случится чудо и ее ложь не откроется.
Спустя несколько минут в комнату, пыхтя, вплыла тучная миссис Хиллтоп. Вслед за ней появилась Синтия Хиллтоп. За несколько лет в ее внешности ничего не изменилось. Лицо напоминало мордочку хорька, а узкие глаза бегали, словно старались рассмотреть все до мельчайших подробностей.
– Добро пожаловать, миссис Хиллтоп, мисс Хиллтоп, – приветствовал гостей сэр Джордж, прежде чем миссис Хиллтоп успела перевести дыхание. – Ваше посещение такая честь для нас!
Женщина уселась на ближайший стул, и принял ась обмахиваться платочком.
– Рада, что застала вас дома, сэр Джордж, и вас, разумеется, тоже, дорогая мисс Ситон! – Она сделала знак дочери сесть рядом.
Синтия повиновалась. Она быстро оглядела Тессу, сэра Джорджа и украшения на камине, а потом воззрилась на мать.
– Должна признаться, сэр, я не знала, что и думать, когда получила от вас записку с благодарностью за нашу доброту, – продолжала миссис Хиллтоп, отдышавшись. – Но потом догадалась, что это своего рода шутка, потому что мы в последнее время были непростительно невнимательны к своим соседям.
Тесса изобразила на лице радушную улыбку.
– Ну что вы, мэм! Мы ничуть не считаем вас невнимательными.
Сэр Джордж кивнул.
– В самом деле, мадам. Ваш визит сегодня сам по себе любезность, потому что, по моим сведениям, вы как раз должны направляться в Лондон.
– О, разве я не говорила тебе, папа? – громко воскликнула Тесса, прежде чем миссис Хиллтоп успела выразить удивление. – Как оказалось, я ошиблась. Я не совсем правильно поняла услышанное.
Миссис Хиллтоп притворно рассмеялась:
– Да, молва зачастую искажает истину. Кстати, вы действительно выезжаете на охоту, мисс Ситон?
Тесса с облегчением кивнула, надеясь, что отцу не покажется странным, что Хиллтопы ничего не знают о ее выездах на охоту после вечера, проведенного вместе.
– Это правда. Папа разрешил мне, но при условии, что дядя Мерсер будет сопровождать меня, чтобы соблюсти приличия. Очень надеюсь, что со временем и другие леди последуют моему примеру. – Тесса взглянула на Синтию, которая выглядела так, словно проглотила лягушку.
– Вот видишь, мама? – начала та, но мать тотчас же сделала ей знак замолчать.
– Да, мой муж разговаривал с мистером Эмери вчера вечером в «Лебеде». Он был удив… э… рад видеть его в компании молодых аристократов, приехавших на охоту. Haсколько я поняла, некоторые из них были приглашены к вам на ужин?
Внезапно Тесса поняла истинную причину визита соседей. Миссис Хиллтоп надеялась, что дружба с Ситонами поможет ей подыскать подходящего жениха для дочери. Значит, леди Киллерби оказалась права. Однако это нисколько не уменьшало угрозу раскрытия ее обмана.
– Да, – ответил сэр Джордж с гордостью, – у нас ужинали несколько членов охотничьего клуба «Одд сок», а в воскресенье мы нанесли ответный визит. Леди Киллерби, мать лорда Киллерби, гостит сейчас в Айви-Лодж, так что во время визитов Тессы все приличия соблюдены. Сегодня утром она снова была приглашена на чай.
Пока сэр Джордж произносил эту тираду, Тесса молилась, чтобы его иллюзии относительно ее поведения не развеялись еще до конца этого визита.
– Да, леди Киллерби и джентльмены оказались необыкновенно любезны, – ответила она, заметив, что Синтия взглянула на нее с удивлением и даже некоторым уважением. – Лорд Рашфорд и лорд Энтони Нортроп выразили желание проводить в обществе папы больше времени.
При упоминании этих известных имен глаза миссис Хиллтоп и ее дочери округлились. Улыбнувшись еще шире, миссис Хиллтоп воскликнула:
– Должна сказать, это чудесно! Нам следует как можно скорее пригласить вас на ужин. И непременно пошлю приглашение этим джентльменам, раз уж они ваши друзья.
Внезапно они снова ступили на опасную почву, и ситуация усложнилась, когда сэр Джордж произнес:
– Но сначала мы должны пригласить вас на ужин, потому что мы у вас в долгу.
Миссис Хиллтоп растерянно заморгала.
– В долгу? А! Вы вспомнили тот случай, когда мисс Ситон обедала у нас три года назад? Пустяки. А теперь мы должны откланяться. – С этими словами женщины поднялись, к вящему облегчению Тессы.
Наверняка после их отъезда отец начнет расспрашивать ее, но она была уверена, что сможет подыскать подходящее объяснение странным словам миссис Хиллтоп.
– Спасибо, что заглянули к нам, – поблагодарила девушка, поднявшись, чтобы проводить гостей.
Женщины улыбнулись ей в ответ, а миссис Хиллтоп произнесла:
– Не стоит благодарности, дорогая. Вообще-то мы давно навестили бы вас, но только вчера вернулись из Лондона, где провели весь сентябрь и октябрь. Я обожаю город, но так чудесно снова оказаться дома среди друзей.
Кивнув сэру Джорджу, который встревоженно взглянул на Тессу и машинально кивнул в ответ, миссис Хиллтоп с дочерью вышли из комнаты. Тесса проводила их до лестницы и вернулась в гостиную. Как она и предполагала, отец встретил ее недовольным выражением лица.