Тесса бросила взгляд на злобное лицо брата.
   – У тебя здесь прекрасная работа, Гарольд, так что вряд ли ты станешь рисковать своим местом тренера.
   Молодой человек рассмеялся:
   – Кого ты пытаешься обмануть? Дядя Джордж всегда делает то, что говорит ему мой отец. А отец вовсе не собирается меня увольнять. Особенно теперь, когда мы получили весьма неплохие деньги за тех лошадей, которых тренировал я.
   – Да ты… – начала было Тесса вне себя от изумления и гнева. Неужели он думает, что имеет к этому какое-то отношение? Очевидно, да. – У меня тоже есть определенное влияние на отца, Гарольд, даже большее, чем у дяди Мерсера.
   Гарольд склонился над ней, и Тесса внезапно осознала, какой вид открывается ему сверху – вырез платья был довольно низким.
   – Мы все одна семья, Тесса. Не стоит спорить о том, чье влияние сильнее, и не стоит тебе вести себя так по-хозяйски. Я ведь не говорил, что собираюсь рассказать кому-нибудь о нашем деде, так что давай останемся друзьями.
   Он положил руку на плечо Тессы, а потом скользнул ниже, к ее ключице. Тесса увернулась и поднялась с кресла.
   – Перестань, Гарольд. Мы всего лишь кузены, ими и останемся. – Произнеся эти слова вслух, Тесса испытала огромное облегчение.
   Гарольд удивленно заморгал. Уже лет десять она обращалась с ним вежливо, но сдержанно, давая понять, что они только кузены, не больше. Вспомнив обрывок разговора, который ей удалось услышать в конюшне на прошлой неделе, Тесса задумалась над тем, что же говорил сыну дядя Мерсер.
   – Мне жаль, Гарольд, но…
   Внезапно лицо Гарольда приобрело злобное выражение, и он подошел ближе.
   – О да, ты еще пожалеешь, не сомневайся. Я…
   – Какие-то проблемы, мисс Ситон? – В дверях стоял лорд Энтони.
   Тесса обернулась с чувством облегчения.
   – Нет, милорд. Мы с кузеном обсуждали методы тренировки лошадей.
   Как и в свой первый приезд, лорд Энтони задумчиво оглядел Гарольда с головы до ног.
   – Понимаю, – произнес он, хотя по его тону было ясно, что объяснение Тессы его не устроило. Затем он обратился к Гарольду: – Я видел, насколько искусная наездница ваша сестра, поэтому рекомендовал бы вам прислушиваться к ее советам, Эмери.
   Гарольд нахмурился, приготовившись вступить в спор, но шум возвестил о прибытии остальных гостей.
   Почему она ощутила облегчение, когда он вошел? Гарольд никогда не причинил бы ей вреда, хотя и пытался запугать. Тессе, к ее досаде, так и не удалось положить конец разногласиям с братом, и теперь неизвестно, когда снова представится такая возможность.
   Сэр Джордж и остальные гости появились в гостиной, увлеченные обсуждением самых ярких охот прошлых сезонов. Теса испытующе посмотрела на отца, въезжающего в комнату, опасаясь увидеть на его лице признаки утомления, но он выглядел оживленным и счастливым или просто делал вид. Но если даже он не кривил душой, то после отъезда гостей наверняка поймет, как вымотал его этот вечер.
   – Папа, – позвала девушка, когда сэр Джордж на мгновение замолчал, – иди к камину. Здесь тебе будет удобнее.
   На мгновение оживление исчезло с его лица, и Тесса решила, что он последует ее совету, но сэр Джордж покачал головой:
   – Вздор. В комнате достаточно тепло. Вообще-то я хотел предложить сыграть в вист, у нас как раз достаточно игроков для двух столов. Я уже целую вечность не брал в руки карт, а ты знаешь, как я это люблю.
   Он обвел взглядом комнату, считая присутствующих.
   – А, Гарольд. Я вижу, ты все-таки решил к нам присоединиться. Джентльмены, большинству из вас знаком мой племянник Гарольд Эмери, который проделал такую отличную работу с лошадьми.
   Тесса дождалась, пока мужчины обменяются любезностями, и произнесла:
   – Папа, уверена, у джентльменов есть и другие дела. Если они станут играть, могут засидеться за полночь!
   – Ну что вы, мисс Ситон, – запротестовал сэр Чарлз. – Думаю, я выражу общее мнение, если скажу, что мы будем рады сыграть с сэром Джорджем партию или две в роббер.
   Раздались одобрительные возгласы, и сердце Тессы упало. Ее отец и впрямь очень любил играть в карты. В течение первого года после его ранения Гарольд и дядя Мерсер вынуждены были садиться с ним за карточный стол, хотя оба были не сильны в висте. Но в последнее время сэр Джордж слишком уставал и выглядел замкнутым по вечерам, поэтому даже не предлагал играть.
   – Итак, нас девять человек. Значит, за одним столом двое из нас могут играть по очереди или вместе, – сказал лорд Рашфорд.
   Однако Мерсер Эмери уже направлялся к дверям со словами:
   – В этом нет необходимости, потому что я не могу остаться. Я и так бездельничал весь вечер. А ты, Гарольд, останься, – добавил он, когда сын хотел отправиться следом.
   – Прекрасно. Тогда нас как раз восемь! – воскликнул сэр Джордж, жестом приказывая Гриффиту и молодому Джонасу, выполнявшим роль лакеев, накрыть столы. Спустя несколько минут вся компания принялась за игру.
   К неудовольствию Тессы, сэр Джордж настоял, чтобы они играли за разными столами, и теперь девушка была лишена возможности присматривать за ним. Более того, вынуждена была терпеть рядом лорда Энтони и Гарольда. Мистер Терпин оказался четвертым в их компании.
   Энтони же вполне устраивало такое разделение, потому что давало ему возможность больше узнать об этой чрезвычайно интересной и загадочной семье.
   – Как давно вы работаете тренером у сэра Джорджа? – поинтересовался он у молодого Эмери, когда началась первая партия.
   Гарольд подозрительно посмотрел на него, прежде чем ответить, еще больше укрепив мнение Энтони о том, что за ним нужно присматривать.
   – Немногим более двух лет, – ответил Гарольд. – Я занялся этим, когда мой… когда умер старый тренер. – Он бросил взгляд на мисс Ситон и отвел глаза.
   Вспомнив слова Поррингтона, Энтони понял, что хотел сказать Эмери.
   – Насколько я понимаю, ваш отец следит за вашей деятельностью? – снова спросил Энтони.
   Молодой человек пожал плечами.
   – Он присматривает за всем поместьем, однако в том, что касается лошадей, полностью полагается на меня.
   – Вы поедете на охоту в этом сезоне, мистер Эмери? – спросил Тор, раскладывая карты веером.
   Эмери покачал головой:
   – У меня нет времени на подобные глупости. Слишком много дел в конюшнях.
   Энтони подумал, что молодой человек чувствует себя крайне неуютно, но почему? Из-за своего грубого ответа или потому, что хотел избежать разговора об охоте?
   Все углубились в игру, однако после нескольких взяток Энтони возобновил беседу.
   – Сэр Джордж был страстным охотником и до сих пор интересуется охотой. Удивительно, что он так и не изыскал способа поучаствовать в ней, – обратился Энтони к мисс Ситон.
   Тесса нахмурилась и пропустила свой ход, но, заметив это, извинилась и сказала:
   – Ради Бога, не пытайтесь внушить подобную идею моему отцу, милорд. Боюсь, даже этот вечер может подорвать его здоровье.
   – Хотите сказать, что он вообще не выходит из дома?
   Девушка покачала головой.
   – С тех самых пор, как произошел несчастный случай. Он просто не в состоянии. Лестница и то является для него серьезным препятствием.
   Препятствие, из которого Тесса научилась извлекать выгоду, подумал Энтони, вспомнив нищету первого этажа, чего нельзя было сказать о втором.
   – Разве в крыльях дома нет пандусов, ведущих на нижний этаж? – спросил Энтони.
   – Вообще-то есть, – ответила Тесса с неподдельным удивлением. – И в западном крыле, и в восточном. А почему вы спрашиваете?
   Пожав плечами, Энтони одарил девушку обезоруживающей улыбкой.
   – Мне просто любопытно, насколько ограничен теперь мир сэра Джорджа. Должно быть, мужчине, некогда ведущему активный образ жизни, трудно существовать в ограниченном пространстве.
   – О, он так много читает, наш сэр Джордж, – весело вставил Гарольд Эмери, заметив, что сестра медлит с ответом. – Он вполне счастлив среди своих книг и бумаг, не правда ли, Тесса?
   Улыбка девушки показалась Энтони несколько натянутой.
   – Да. Да, действительно. Боюсь, мы проиграли эту партию, мистер Терпин, – произнесла Тесса, забирая взятку. – Постараюсь быть более внимательной в следующей.
   – Роббер наш, – провозгласила она через час. Тесса стала более внимательно относиться к игре, поскольку Энтони больше не поднимал болезненных для нее тем.
   Энтони вовсе не был уверен, что его мастерство хоть как-то компенсирует отвратительную игру Гарольда Эмери. Но коль скоро они играли на очки, а не на деньги, он подавил свое недовольство партнером и теперь наблюдал за игрой очаровательной мисс Ситон и внимательно прислушивался к беседе за столом.
   Напряженность в отношениях Гарольда Эмери и мисс Ситон не имела ничего общего с различными подходами к обучению лошадей. Энтони догадался об этом, когда стал свидетелем их перепалки в гостиной. Он был почти уверен, что молодой Эмери угрожал сестре.
   И Энтони решил разузнать, как именно обстояло дело. Спустя мгновение игроки за соседним столом тоже завершили партию, и хотя сэр Джордж предложил сыграть еще, Энтони уловил в его голосе легкую усталость.
   – Вы так добры, сэр, но мне кажется, мы слишком злоупотребляем вашим гостеприимством, – произнес Энтони. А когда хозяин запротестовал, добавил: – Не забывайте, вашей дочери нужно рано встать, чтобы подготовиться к охоте, а потом провести в седле несколько часов. Так что ей пора отдыхать.
   Полный благодарности взгляд мисс Ситон почти компенсировал необходимость покидать ее так рано.
   – О, я совершенно забыл об этом, – произнес сэр Джордж. – Тесса, дорогая, ты устала?
   – Немного, папа. День выдался нелегкий.
   Эти слова решили дело. Гости поднялись и стали благодарить за прекрасный вечер.
   – Возможно, клуб «Одд сок» ответит вам любезностью на любезность и пригласит вас на ужин в Айви-Лодж, сэр Джордж, – сказал Сторми.
   Сэр Джордж призадумался.
   – Я был бы рад, но как это сделать? – Он с раздражением посмотрел на свое инвалидное кресло. – Пожалуй, проще снова пригласить всех вас сюда.
   – Эти парни с легкостью вынесут вас из дома и посадят в экипаж, если вы вдруг надумаете посетить нас, – заверил сэра Джорджа Киллер. – Мы с удовольствием покажем вам свой клуб, да, Энтони?
   Разрываемый стремлением помочь сэру Джорджу и нежеланием расстраивать мисс Ситон, Энтони осторожно кивнул.
   – Уверен, это можно устроить, если вы пожелаете, и если мисс Ситон сочтет это разумным. Я и вас пригласил бы, мисс Ситон, но Айви-Лодж – пристанище холостяков.
   – Понимаю, – натянуто произнесла девушка, не сводя глаз с отца. – А теперь позвольте вас проводить.
   Она не сомневалась, что как только гости уедут, сэр Джордж оставит эту идею, но Энтони так не думал. Он дождался, пока друзья попрощаются с хозяйкой, чтобы перекинуться с ней парой слов.
   – Мне жаль, если наш визит утомил вашего отца, – пробормотал он, склонившись над рукой девушки. – Но вы должны понять, что этот вечер пошел ему на пользу.
   Девушка подняла на лорда Энтони свои большие, полные тревоги глаза.
   – Хотелось бы, чтобы вы оказались правы, но, боюсь, он переоценил свои силы.
   Легонько сжав руку девушки, Энтони долго смотрел на нее. Она должна понять, что он желает только добра ей и ее отцу.
   Глаза Тессы расширились, а пальцы слегка задрожали, прежде чем она поспешно убрала руку.
   – Не стоит недооценивать вашего отца, мисс Ситон, – произнес он, когда Тесса уже хотела уйти. – Ему под силу многое, о чем вы и не подозреваете, и пусть он тоже в это поверит.
   Девушка отступила на шаг, ее карие глаза гневно сверкнули.
   – Мне кажется, я знаю своего отца лучше, чем вы, милорд. Вы провели в его обществе всего один вечер. Несмотря на кажущуюся бодрость, завтра утром он будет не в состоянии подняться с постели, и ухаживать за ним придется мне. Прошу вас и ваших друзей больше не приезжать к нам и не вселять в него надежд, которым не суждено сбыться. Это только повредит его здоровью.
   Она повернулась и направилась наверх. Энтони не оставалось ничего другого, как присоединиться к ожидающим его друзьям. И все же он был уверен, что ее еще можно переубедить.
 
   Тесса с огромным облегчением услышала стук закрывающейся двери, хотя ее гнев, вызванный прощальными словами лорда Энтони, еще не остыл. Кем он себя возомнил? Как может обвинять ее в том, что ее заботы вредят отцу? Он не видел сэра Джорджа, когда тот часами смотрел в окно, не произнося ни слова. Не представлял, каким напряженным был для ее отца вечер в обществе посторонних людей после стольких лет уединения.
   – Гости уехали, дорогая? – спросил сэр Джордж, когда Тесса поднялась на второй этаж. Неужели она услышала в его голосе сожаление, или это всего лишь усталость?
   – Да, папа, наконец-то уехали. Давай я позову Гриффита. Тебе давно пора быть в постели. Где Гарольд?
   – Думаю, пошел поговорить с Мерсером, – ответил сэр Джордж. – Итак, Тесса, что ты думаешь об этих джентльменах? Прекрасные молодые люди, должен сказать, и все они, кажется, восхищены тобой и довольны вечером. В общем, я удовлетворен тем, как прошел наш первый званый ужин. А ты?
   – Первый?
   Не хотел же он сказать…
   – Да, теперь, когда этот ужин удался на славу, надеюсь, он будет первым в череде многих. Кто знает? Возможно, скоро мы сможем устроить бал и пригласить всех соседей. Ты ни разу не выходила в свет по-настоящему.
   Тесса ошеломленно смотрела на отца.
   – Бал? Но я не могу себе представить… Я хочу сказать, у нас не хватит слуг, чтобы его устроить. Да и зал для танцев пустует вот уже…
   – Более десяти лет, – договорил за нее сэр Джордж. – С тех самых пор, как умерла твоя мать. Я знаю. Я был эгоистичен, Тесса, а в результате ты многого лишена. Но теперь я намерен исправить ситуацию.
   – Нет, папа! Ты не был эгоистичен, ты болел. А это не одно и то же. И я вовсе не чувствую себя обделенной.
   Она должна переубедить его. Подобные идеи сильно подорвут здоровье отца, да и зал для танцев, расположенный в западном крыле дома, нельзя привести в надлежащий вид без внушительной суммы, которой у них нет.
   – Правда, папа, у меня нет ни малейшего желания устраивать бал, – решительно заявила Тесса. – Мне кажется, я разучилась танцевать.
   Сэр Джордж лишь отмахнулся.
   – Ты вспомнишь. Ребенком ты великолепно танцевала, кроме того, можно нанять учителя, он даст тебе пару уроков.
   В этот момент вошел Гриффит, личный слуга сэра Джорджа, и Тесса кивнула ему.
   – Продолжим разговор утром, папа. А сейчас тебе пора в постель. Спокойной ночи. – Девушка поцеловала отца в лоб.
   – Спокойной ночи, Тесса, спасибо за то, что была такой гостеприимной хозяйкой. Это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить. – Он с улыбкой отпустил дочь, позволив Гриффиту увезти себя в спальню, расположенную в дальнем конце второго этажа.
   Тесса некоторое время слушала, с каким восхищением отец рассказывает Гриффиту о прошедшем вечере, после чего, вздохнув, отправилась в свою комнату. Только чудом отец сможет завтра подняться с постели после такого беспокойного дня. И Тессе необходимо как следует отдохнуть, чтобы позаботиться о нем завтра.
 
   – Ты уверен, что не хочешь поехать сегодня на охоту? – в последний раз спросил Энтони Киллера, вскакивая в седло. – Там наверняка можно будет взять гунтера напрокат. Мы спросим, когда приедем в Куорн.
   Виконт покачал головой.
   – Сошлюсь на то, что Гром повредил ногу, и посмотрю, как продвигаются дела у Картера с Нимбом. С момента покупки у меня еще не было возможности понаблюдать за ним.
   – Только не подходи к нему слишком близко, – предостерег Сторми, натягивая перчатки и поглядывая в сторону стойла Нимба. – Он сущий дьявол. Возможно, Энтони справился бы с ним, но…
   – Но не коротышка Киллер. Ты это хочешь сказать? – Киллер едва сдерживал гнев. – Рост не главное для хорошего наездника, посмотри на мисс Ситон.
   – Нет-нет, конечно, нет, – поспешно ответил Сторми, взглядом ища поддержки у Энтони. – Я вовсе не хотел…
   – Не бери в голову, – произнес Киллер уже более миролюбиво. – Я знаю, вы оба желаете мне только добра. И все же не стоит беспокоиться. Даже если он захочет сбросить меня, я наверняка успею спрыгнуть. – Он с довольным видом похлопал себя по животу.
   Энтони засмеялся, но потом вдруг нахмурился:
   – Но ты ведь не собираешься…
   Киллер перебил его:
   – Давайте-давайте, уезжайте, иначе опоздаете к началу охоты. Я хочу, чтобы вы все подробно мне рассказали, когда вернетесь, особенно о мисс Ситон.
   Энтони понимал, что не следует говорить лишнего, тем самым, толкая его на безрассудный поступок.
   – А мы, в свою очередь, жаждем услышать об успехах твоего гнедого, – сказал он, взглядом заставив Сторми молчать. Мужчины вскочили на коней и пустили их в галоп, чтобы догнать Тора и Раша, уехавших тремя минутами раньше.
   – Ты ведь не думаешь, что он действительно приблизится к коню прямо сейчас? – спросил Сторми, когда друзья отъехали на достаточное расстояние.
   – Надеюсь, он не станет рисковать. Хотя, возможно, Нимб изменился в лучшую сторону быстрее, чем я думаю, – ответил Энтони. – Ты же знаешь Киллера с его оптимизмом. Мы вовремя перестали над ним насмехаться.
   Сторми кивнул.
   – Хорошо, что ты заткнул мне рот. Бывает, что я не могу остановиться.
   – Это точно, – согласился Энтони. – Вон они, поворачивают. Давай-ка пришпорим коней.
   Четверо друзей – основателей клуба «Одд сок» прибыли на охоту вместе и тут же принялись высматривать в толпе лиловую амазонку.
   – Мне кажется, ее здесь нет, – произнес Тор спустя несколько минут.
   Энтони это не удивило, потому что накануне вечером Тесса ничего не сказала о предстоящей охоте. Оставалось лишь надеяться, что отсутствие девушки никак не связано со здоровьем сэра Джорджа.
   Мистер Эштон Смит поднял рог, чтобы дать собакам и выжлятникам сигнал к началу охоты. Энтони смирился с отсутствием Тессы, хотя это разочаровало и расстроило его. Однако вскоре он сосредоточил все внимание на гонке, лишь изредка вспоминая о девушке.
 
   Когда Тесса вернулась домой после прогулки на новом многообещающем жеребце, купленном дядей Мерсером в понедельник, на улице заметно похолодало, а воздух наполнился влагой. Ее дядя оказался прав насчет того, что после надлежащей тренировки этот конь превратится в отличного гунтера. Главное, чтобы ей дали достаточно времени поработать с ним.
   Девушка как раз поднималась в свою комнату, чтобы снять старую коричневую амазонку и переодеться к ужину; когда громкий стук в дверь прервал ее размышления. Неужели она ошиблась, и конь сотворил что-то, едва лишь она ушла от него? Но ведь он казался…
   – Мисс Ситон дома? – послышался возбужденный голос лорда Энтони, как только Гриффит открыл дверь.
   Тесса поспешила вниз и вошла в холл как раз в тот момент, когда старый слуга, заикаясь, объяснял, что его хозяйка не принимает в данный момент посетителей.
   – Все в порядке, Гриффит, – произнесла она, отпустив слугу. – Лорд Энтони, не думала, что увижу вас сегодня. Что-то случилось?
   На Энтони все еще был охотничий костюм, и Тессу это удивило, ведь охота закончилась несколько часов назад. Энтони снял шляпу и поклонился, хотя лицо его оставалось напряженным.
   – Надеюсь, вы чувствуете себя прекрасно, мисс Ситон, и ваш отец тоже. Мы очень утомили его вчера?
   – Нет, – призналась Тесса. – К моему удивлению, он достаточно бодр. – Она умолчала о том, что ее отец весьма оживлен и весел, впервые за последние шесть лет. Даже десять. С тех самых пор, как умерла ее мать.
   – Это хорошо. Если с ним все в порядке, то осмелюсь попросить вас об одолжении.
   – Одолжении? – озадаченно переспросила Тесса. Лорд Энтони несколько раз ударил шляпой по бедру, словно пытался подобрать слова, прежде чем произнести их вслух.
   – Киллер, – произнес он, наконец. – То есть лорд Киллерби. Пока мы были в Куорне, он уехал верхом на Нимбе. Один.
   Тесса схватилась рукой за горло.
   – С ним… с ним все в порядке? – спросила девушка, стараясь ничем не выдать своего страха, ведь тем самым она признала бы, что конь был ненадежен с самого начала.
   – Мы не знаем, – ответил Энтони. – Ни он, ни конь не вернулись.

Глава 7

   Краска отлила от лица мисс Ситон, и Энтони положил руку ей на плечо, чтобы она не упала в обморок.
   – Мне жаль. Я не хотел пугать вас, – произнес он. – Но подумал, что раз вы знаете этого коня, как никто другой, возможно, поможете мне найти их.
   Тесса с тяжелым вздохом кивнула:
   – Да, конечно. Мне просто нужно… – она приложила руку ко лбу, – нужно предупредить отца, что я уезжаю. Подождите здесь.
   И Тесса пошла наверх. Энтони чувствовал себя виноватым. Не надо было ему оставлять Киллера одного.
   Он искал его битых два часа, но безуспешно, после чего и решил обратиться за помощью к мисс Ситон. В сложившейся ситуации это было вполне разумно.
   – Идемте, – произнесла она. – Я послала за Корицей. Нимб чувствует себя в ее присутствии спокойнее.
   – Корица. Та чалая кобыла, на которой вы были вчера? – спросил Энтони.
   Девушка кивнула, и Энтони понял, почему на первой охоте Мерсер Эмери ехал на этой самой кобыле. Она, как и Тесса, действовала на норовистого Нимба успокаивающе. – Как давно уехал лорд Киллерби? – спросила Тесса, когда они вышли на крыльцо.
   – Судя по словам грума, примерно в полдень, прошло уже более четырех часов. С ним наверняка что-то случилось.
   Тесса коснулась рукава Энтони.
   – Не будем думать о плохом. Конь мог сбросить его далеко от дома, и теперь он вынужден возвращаться пешком. А ведь на это требуется время.
   – Возможно, вы правы, – согласился Энтони, одолеваемый мрачными мыслями с того самого момента, как узнал об исчезновении друга. Ее успокаивающий тон стал его раздражать, именно таким тоном она усмиряла лошадей. Но он не лошадь, и долг перед другом для него превыше всего.
   – Он вообще не должен был подходить к этому животному, – резко бросил Энтони. – И не подошел бы, если бы вы не ввели его в заблуждение относительно послушания Нимба.
   На какое-то мгновение в ее глазах появилась боль, тут же сменившаяся гневом.
   – Лорд Киллерби взрослый мужчина, – парировала она, – он способен делать выводы и принимать решения. Кстати, я ничего не говорила ему о Нимбе. Ни хорошего, ни плохого.
   – А вам и не нужно было, – возразил Энтони. – Неужели вы искренне полагаете… – Он замолчал, заметив конюха, ведущего под уздцы Корицу.
   – Мистер Эмери подумал, что здесь какая-то ошибка, – произнес парень, с откровенным любопытством поглядывая на стоящих на крыльце хозяйку и гостя. – Вы ведь только что вернулись с прогулки, мисс Ситон.
   Девушка кивнула:
   – Да, Билли, но мне снова нужно уехать. Нимб ведь не появлялся в конюшнях?
   Парень покачал головой, удивленно тараща глаза.
   – А должен был?
   – Не бери в голову, – ответила Тесса. – Если мистер Эмери потребует от тебя объяснений, скажешь ему, что соседи пригласили меня в гости.
   – Да, мисс, – ответил конюх, подавая хозяйке поводья.
   – Я сказала отцу, что буду ужинать у Хиллтопов, – обратилась Тесса к Энтони, когда конюх отошел на достаточное расстояние. – Не хочу, чтобы он волновался.
   – А молодой мистер Эмери? Он не следит за вами?
   Девушка пожала плечами:
   – Мне показалось целесообразным сказать ему то же, что и папе, чтобы он не раскрыл правды. Кроме того… – Тесса осеклась.
   – Он попытался бы остановить вас, если бы узнал, что вы едете со мной?
   – Наверное, – согласилась девушка. – Они с дядей Мерсером думают, что должны защищать меня, хотя я не раз говорила им, что в состоянии позаботиться о себе сама.
   Энтони подозревал, что за их вниманием скрывалось нечто большее, чем забота о благополучии Тессы, но промолчал.
   – Ну что, едем? – спросил он, вспомнив о цели своего визита.
   Кивнув, Тесса села в седло и расправила подол поношенной коричневой амазонки.
   – Хорошо, что папа не видел меня, когда я поднималась наверх, – произнесла она, – иначе ни за что не поверил бы, что я собралась на ужин. Он был очень доволен, что я приглашена в гости, и не стал вдаваться в подробности.
   Когда лошади пустились в галоп по аллее, Энтони осторожно поинтересовался:
   – Вы часто обманываете отца, мисс Ситон?
   – Конечно, нет! – воскликнула девушка и добавила: – Делаю это исключительно из добрых побуждений. Не хочу его волновать.
   – Очевидно, честность не является одной из ваших… э… добродетелей. – Он всегда высоко ценил честность.
   – Не слишком любезно с вашей стороны говорить мне подобные вещи. Вы ведь меня едва знаете.
   Когда они свернули в сторону Айви-Лодж, поднялся туман.
   – Вы часто выезжаете верхом в мужской одежде и не хотите, чтобы ваш отец об этом знал. Вы и ваш дядя любыми способами продаете лошадей по сильно завышенной цене. А от сэра Джорджа скрываете истинное положение дел в Уитстоуне, поддерживая в надлежащем состоянии лишь те помещения в доме, которые он может увидеть.
   Тесса слегка натянула поводья и с удивлением посмотрела на Энтони, ошеломленная его словами.
   – Надеюсь, вы ничего не сказали об этом отцу?
   – Конечно, нет, – ответил Энтони, осадив коня. – На самом деле я только что обо всем догадался.
   – Но… но вы не скажете ему правду? Для него будет ударом узнать, что Ситоны утратили прежнее влияние, а поместье пришло в упадок.