Страница:
— Ты не закрываешь теплицу на ночь? — спросил Эд.
— Обычно нет. Я знаю, что нужно закрывать, — ответил Том. — Поблизости много народу. — Том поймал себя на том, что смотрит на боковую грунтовую дорогу, высматривая Притчарда или его автомобиль. Том срезал три голубых георгина, и они прошли в гостиную через застекленную дверь.
— Хочешь бренди? — предложил Том.
— Если честно, то я бы прилег на пару минут.
— Ничего нет легче. — Том налил в маленькую рюмку «Реми Мартен» и вручил ее Эду. — Я настаиваю. В качестве моральной поддержки. Тебе совсем не повредит.
Эд улыбнулся и осушил рюмку.
— Хм-м. Спасибо.
Том прошел наверх вместе с Эдом, взял полотенце для рук из гостевой ванной комнаты и вымыл руки холодной водой. Он предложил Эду прилечь и положить сложенное полотенце на лоб, если же ему захочется вздремнуть — прекрасно.
Затем Том спустился вниз, взял в кухне подходящую вазу для георгинов и поставил на кофейный столик. Дорогая желтовато-зеленая зажигалка Элоизы лежала на кофейном столике. Как благоразумно, что она оставила ее здесь! Интересно, когда она в следующий раз позвонит?
Том открыл дверь в маленькую комнату, которую называл нижним туалетом, затем еще меньшую по размеру дверь и включил свет. Лестница вела вниз, в винный погреб, где у стены стояли рамы для картин, старый книжный шкаф, который теперь служил для запасов минеральной воды, молока, бутылок с соками, картофеля и оливок. Веревка. Том посмотрел по углам, поднимая пластиковые мешки для круп, и наконец нашел ее. Он размотал веревку и снова свернул ее. В мотке было пять метров, вполне достаточно, чтобы положить в мешок камни и три раза обвязать его. Том поднялся наверх, закрыв за собой все двери, и вышел из дома через входную дверь.
Белая машина Притчарда медленно двигалась к Бель-Омбр слева. Том прошел в гараж и повесил веревку в дальнем углу, возле колеса «рено».
Притчард остановил свой автомобиль у ворот и стоял за ними, подняв к глазам фотоаппарат.
Том подошел к нему.
— Что вас так привлекает в моем доме, Притчард?
— О, многое! Полиция здесь еще не была?
— Нет. А зачем? — Том ждал ответа, уперев руки в бока.
— Не задавайте глупых вопросов, мистер Рипли. — Притчард повернулся и направился к своей машине, на ходу оглянувшись, по лицу его блуждала вялая, тупая улыбка.
Том стоял, пока машина Притчарда не исчезла из вида. Он, наверно, сфотографировал и его, подумал Том, ну так что? Том плюнул на гравий в сторону Притчарда, повернулся и пошел назад, к входной двери.
Не держит ли Притчард у себя голову Мёрчисона как залог своей победы — вот что Тому хотелось бы знать.
20
21
— Обычно нет. Я знаю, что нужно закрывать, — ответил Том. — Поблизости много народу. — Том поймал себя на том, что смотрит на боковую грунтовую дорогу, высматривая Притчарда или его автомобиль. Том срезал три голубых георгина, и они прошли в гостиную через застекленную дверь.
— Хочешь бренди? — предложил Том.
— Если честно, то я бы прилег на пару минут.
— Ничего нет легче. — Том налил в маленькую рюмку «Реми Мартен» и вручил ее Эду. — Я настаиваю. В качестве моральной поддержки. Тебе совсем не повредит.
Эд улыбнулся и осушил рюмку.
— Хм-м. Спасибо.
Том прошел наверх вместе с Эдом, взял полотенце для рук из гостевой ванной комнаты и вымыл руки холодной водой. Он предложил Эду прилечь и положить сложенное полотенце на лоб, если же ему захочется вздремнуть — прекрасно.
Затем Том спустился вниз, взял в кухне подходящую вазу для георгинов и поставил на кофейный столик. Дорогая желтовато-зеленая зажигалка Элоизы лежала на кофейном столике. Как благоразумно, что она оставила ее здесь! Интересно, когда она в следующий раз позвонит?
Том открыл дверь в маленькую комнату, которую называл нижним туалетом, затем еще меньшую по размеру дверь и включил свет. Лестница вела вниз, в винный погреб, где у стены стояли рамы для картин, старый книжный шкаф, который теперь служил для запасов минеральной воды, молока, бутылок с соками, картофеля и оливок. Веревка. Том посмотрел по углам, поднимая пластиковые мешки для круп, и наконец нашел ее. Он размотал веревку и снова свернул ее. В мотке было пять метров, вполне достаточно, чтобы положить в мешок камни и три раза обвязать его. Том поднялся наверх, закрыв за собой все двери, и вышел из дома через входную дверь.
Белая машина Притчарда медленно двигалась к Бель-Омбр слева. Том прошел в гараж и повесил веревку в дальнем углу, возле колеса «рено».
Притчард остановил свой автомобиль у ворот и стоял за ними, подняв к глазам фотоаппарат.
Том подошел к нему.
— Что вас так привлекает в моем доме, Притчард?
— О, многое! Полиция здесь еще не была?
— Нет. А зачем? — Том ждал ответа, уперев руки в бока.
— Не задавайте глупых вопросов, мистер Рипли. — Притчард повернулся и направился к своей машине, на ходу оглянувшись, по лицу его блуждала вялая, тупая улыбка.
Том стоял, пока машина Притчарда не исчезла из вида. Он, наверно, сфотографировал и его, подумал Том, ну так что? Том плюнул на гравий в сторону Притчарда, повернулся и пошел назад, к входной двери.
Не держит ли Притчард у себя голову Мёрчисона как залог своей победы — вот что Тому хотелось бы знать.
20
Мадам Аннет была в гостиной, когда Том вошел в дом.
— Ах, мсье Том, я не знала, где вы были. Звонили из полиции примерно час назад. Из комиссариата Нимура. Я подумала, что вы вместе с гостем вышли прогуляться.
— По какому поводу звонили?
— Они спрашивали, не было ли какого-нибудь нарушения в течение ночи. Я сказала, что нет, не...
— Какого нарушения? — спросил Том, нахмурившись.
— Какого-нибудь шума... От машины. Они и меня спросили. Я им ответила: «Нет, мсье, абсолютно никакого шума».
— Я могу сказать то же самое. Хорошо, мадам. Они не уточнили, какого рода шум?
— Да, они сказали, что им кто-то сообщил — говорили с американским акцентом, — что был доставлен какой-то пакет, который может представлять интерес для полиции.
Том рассмеялся.
— Пакет! Должно быть, какая-то шутка. — Том поискал сигареты, взял наконец одну из коробки на кофейном столике и прикурил с помощью зажигалки Элоизы. — Из полиции снова будут звонить?
Мадам Аннет перестала вытирать и без того сверкающий обеденный стол.
— Я не уверена, мсье.
— Они не сказали, кто этот американец?
— Non, m'sieur.
— Может, я сам им позвоню, — сказал Том, словно сам себе, и подумал, что и в самом деле позвонит, чтобы предупредить возможный визит полицейских. Он понимал также, что подставит шею под удар, подвергнет себя опасности, если явно солжет, сказав, что ничего не знает о пакете, пока этот мешок с костями находится на его земле.
Том разыскал в телефонном справочнике номер телефона комиссариата в Немуре. Он набрал номер и назвал свое имя, а также сообщил, где живет.
— Моя экономка сказала мне, что сегодня позвонили из комиссариата. Этот звонок был из вашего комиссариата?
Тома отослали к кому-то еще, и ему пришлось подождать.
Том повторил все снова человеку, взявшему трубку.
— Ah, oui, мсье Рипли. Oui. — Мужской голос продолжал по-французски: — Кто-то с американским акцентом сообщил нам, что вы получили пакет, который будет интересен для полиции. Поэтому мы позвонили вам домой.
— Я не получал пакета, — сказал Том. — Пару писем — да, получил, но никакого пакета.
— Большой пакет, сказал этот американец.
— Никакого пакета, мсье, уверяю вас. Я не понимаю, зачем кому-то... Этот человек не назвал своего имени? — В голосе Тома не было и тени беспокойства.
— Non, m'sieur, мы спросили, но он не назвал себя. Мы знаем ваш дом. У вас еще такие красивые ворота...
— Да, спасибо. Почтальон может позвонить, если у него, конечно, есть для меня пакет. Снаружи есть ящик для писем.
— Да, это нормально.
— Спасибо, что позвонили, — сказал Том. — Всего несколько минут назад я гулял вокруг дома и не заметил никакого пакета, ни маленького, ни большого.
Они дружески закончили разговор.
Том был рад, что офицер не связал говорившего с американским акцентом человека с Притчардом, американцем, который жил сейчас в Вильперсе. Это может случиться позже, если вообще случится, но Том надеялся, что этого не произойдет. И офицер, с которым он только что говорил, возможно, не тот полицейский, который посещал Бель-Омбр несколько лет назад в связи с исчезновением Мёрчисона. Но, разумеется, записи об этом посещении должны быть в полицейских отчетах. Возможно, тот офицер был из полиции Мелена, города, более крупного, чем Немур.
Мадам Аннет выглядела немного обеспокоенной.
Том ей пояснил: не было никакого пакета, они с мистером Банбери гуляли вокруг дома и ничего не видели, никто не подходил к воротам, даже почтальон сегодня утром не приходил (снова нет ничего от Элоизы), и Том отклонил предложение полиции из Немура приехать и поискать вокруг какой-нибудь необычный пакет.
— Очень хорошо, мсье Том. Это такое облегчение. Пакет... — Она покачала головой, всем своим видом показывая, что не одобряет всяких любителей розыгрышей и врунов.
Том был рад, что мадам Аннет не заподозрила Притчарда. Если бы это было так, она бы сразу сказала об этом. Том взглянул на часы: четверть пятого. Хорошо, что Эд вздремнул после сегодняшнего стресса. Может, чашку чая? И не позвать ли Грэ в гости, пропустить по стаканчику перед обедом? Почему бы нет?
Он прошел на кухню и сказал:
— Пожалуйста, мадам, приготовьте чай. Я уверен, наш гость проснется с минуты на минуту. Чай нам обоим... Нет, не надо ни сандвичей, ни кексов... Да, «Эрл Грей» — именно то, что нужно.
Том, засунув руки в карманы джинсов, вернулся в гостиную; в правом кармане лежало довольно увесистое кольцо Мёрчисона. Лучше бросить его в реку, подумал Том, может с моста в Море в ближайшее время. Или, если ему уж так не терпится, прямо в мусорный пакет в кухне. Пластиковые пакеты для мусора выносили на край дороги утром в среду и субботу, где их подбирал мусоровоз. Завтра как раз суббота.
Том поднялся по лестнице с намерением постучать в дверь Эда, когда тот сам, смущенно улыбаясь, открыл ее.
— Привет, Том! Я отлично поспал. Надеюсь, ты не против. Здесь так хорошо, спокойно.
— Конечно, не против. Как ты насчет чашки чая? Пойдем вниз.
Они пили чай и наблюдали за двумя опрыскивателями, которые Том включил в саду. Том решил не говорить Эду о телефонном звонке из полиции. Зачем? Это сообщение может выбить Эда из колеи.
— Я подумал, — начал Том, — для поднятия настроения можно было бы пригласить соседей пропустить по стаканчику перед обедом. Их зовут Аньес и Антуан Грэ.
— Прекрасно, — сказал Эд.
— Я извещу их. Это наши друзья, живут неподалеку отсюда. Он архитектор. — Том прошел к телефону и набрал номер, ожидая, вернее надеясь, что волнение от разговора с полицией не будет чувствоваться в его голосе. Но голос звучал как обычно.
— Я звоню, чтобы просить вас и Антуана — если он дома, на что я очень надеюсь, — вот о чем: не придете ли вы к нам около семи пропустить по стаканчику? У меня в гостях старый друг. Он приехал на уикенд из Англии.
— О, Том, как здорово! Да, Антуан здесь. Но почему бы вам самим к нам не прийти? Смена обстановки вашему другу не помешает. Как его зовут?
— Эдвард Банбери. Эд, — ответил Том. — Отлично, Аньес, дорогая. Мы будем рады. В котором часу?
— Ох-х... в полседьмого, это не слишком рано? Дети хотят посмотреть что-то по телевизору после обеда.
Том ответил, что время их вполне устраивает.
— Мы едем туда, — сказал он Эду, улыбаясь. — Они живут в круглом доме, похожем на башню, полностью увитом розами. Всего лишь через дом от них — эти отвратительные Притчарды. — Последнее слово Том произнес шепотом, бросив взгляд в сторону двери, ведущей в кухню; и не зря, потому что мадам Аннет только что прошла через эту дверь, чтобы спросить, не желают ли messieurs еще что-нибудь, кроме чая.
— Думаю, нет, мадам, спасибо. Или ты что-то хочешь, Эд?
— Нет, нет, спасибо.
— Да, мадам Аннет... Мы собираемся пойти к Грэ полседьмого. Полагаю, мы вернемся полвосьмого или без четверти восемь. Так что ужин, возможно, будет около четверти девятого?
— Да, мсье Том.
— И неплохо бы белого вина к омарам, может «Монроше»?
Мадам Аннет с удовольствием согласилась с его выбором.
— Мне надеть пиджак и галстук? — спросил Эд.
— Я бы не стал беспокоиться. Антуан, возможно, уже в джинсах, а то и в шортах. Он приехал сегодня из Парижа.
Эд поднялся, допил чай. Том заметил его взгляд в окно, в сторону гаража. Он посмотрел на Тома и отвел глаза. Том знал, о чем он думает: что они будут делать со свертком? Том был рад, что Эд не спросил, потому что сейчас он не смог бы ответить на этот вопрос.
Они вместе с Эдом поднялись наверх и разошлись по своим комнатам. Том переоделся, надев черные полотняные брюки и желтую рубашку. Он положил кольцо в правый карман черных брюк — как-то спокойнее, когда кольцо с ним. Затем Том вышел из дома и прошел к гаражу. Остановившись, он взглянул на коричневый «рено» и перевел взгляд на красный «мерседес», словно раздумывая, какую машину взять, — в случае если мадам Аннет посмотрит в окно кухни. Он прошел в закрытую половину гаража и внимательно оглядел завернутый в парусину сверток, лежавший на полу машины.
Если полиция явится в его отсутствие, Том намеревался сказать, что сверток, должно быть, подбросили ночью и он об этом не знал. А что, если Притчард откинет верх и заметит, что веревки не так завязаны и прочее. Вряд ли. Однако ему ни о чем не хотелось говорить Эду, чтобы тот не расстроился. Оставалось только надеяться, что Эд не будет присутствовать при разговоре с полицейскими, или же, если и будет, то не подаст виду, что Том лжет, и скажет то же, что и он, если те будут говорить с ними обоими.
Эд спустился, и они сели в машину.
Грэ встретили их очень приветливо и заинтересовались новым гостем. Подростки немного поглазели на Эда, возможно, их позабавил его акцент. Антуан был в шортах, как Том и предсказывал, он сновал из гостиной на кухню и обратно.
— Вы работаете в газете, мистер Банбери? — спросила Аньес по-английски.
— Я внештатный корреспондент. Независимый, — ответил Эд.
— Удивительно, — заметил Том, — все годы, что я знаю Эда, — допускаю, что мы были не самыми близкими друзьями, — он никогда не бывал в Бель-Омбр. Я рад, что он...
— Здесь замечательно, — сказал Эд.
— Ах да, Том, есть кое-какие новости со вчерашнего дня, — сказала Аньес. — Помощник Притчарда, или кто он там у него, не знаю, уехал. Вчера днем.
— А, тот лодочник, — сказал Том, делая вид, что не слишком интересуется. Он глотнул джина с тоником.
— Давайте присядем, — предложила Аньес. — Кто желает сесть? Я сяду.
Они стояли, потому что Антуан водил Эда и Тома по дому, показывая «башню-обсерваторию», как он ее называл, где находилась его мастерская, а с другой стороны располагались две спальни. Там же наверху была еще одна спальня для их сына Эдуарда и мансарда.
Они все уселись.
— Да, этот Тедди, — продолжила Аньес. — Я случайно видела позавчера около четырех, как он ехал в пикапе от дома Притчарда. Поэтому решила, что они сегодня рано закончили. Ваш друг знает, что они исследуют дно в наших водоемах?
Том повернулся к Эду и сказал по-английски:
— Мы тут толкуем о Тедди, помощнике Притчарда. Я говорил тебе о двух чудаках, которые прочесывают реки — в поисках сокровищ. — Том рассмеялся. — Здесь две пары чудиков, одна — это Притчард с женой, вторая — Притчард с помощником. — Он продолжил по-французски, обращаясь к Аньес: — Что они ищут?
— Никто не знает! — Теперь смеялись Аньес и Антуан, потому что они оба произнесли это в один голос.
— Нет, серьезно, сегодня утром в булочной...
— Булочная! — воскликнул Антуан, словно презирая этот центр женских сплетен, но навострил уши.
— Так вот, Симона Клемен сказала мне в булочной, что она слышала это от Мари и Жоржа. Тедди зашел в bar-tabac вчера вечером пропустить пару стаканчиков и сказал Жоржу, что он рыбачил с Притчардом и что это скверная шутка — то, что тот затеял, — но не объяснил почему. Кажется, они поссорились. Я не уверена. Вот так это все звучало, — закончила Аньес с улыбкой. — Во всяком случае, Тедди здесь сегодня нет, его пикапа тоже.
— Странные люди эти американцы. Иногда, — добавил Антуан, словно решил, что Том может обидеться на слово «странные». — Что новенького от Элоизы, Том?
Аньес еще раз предложила им маленькие канапе с сосисками и зеленые оливки.
Рассказывая Антуану, что ему известно об Элоизе, Том между тем размышлял о том, что с отъездом Тедди в этом отвратительном деле складывается более сносная ситуация. Понял ли Тедди наконец, что ищет Притчард? И решил лучше не иметь с этим ничего общего? И возможно, Тедди — даже если ему хорошо платили — наконец понял, что за оригинальные личности эти двое — Притчард с женой. Нормальным людям, подумал Том, нелегко иметь дело с чокнутыми. Том умудрялся говорить о другом, в то время как его мысли витали далеко от темы разговора.
Через пять минут, когда появился Эдуард и спросил разрешения чем-нибудь заняться в саду, Тома посетила еще одна мысль: Тедди может сообщить о костях в парижскую полицию, не обязательно сегодня, возможно завтра. Тедди может честно рассказать, что Притчард искал не сокровища, не затонувший чемодан или еще что-то, а труп, и что он (Тедди) считает своим долгом известить полицию об этом трупе. Это был бы также лучший способ для Тедди дать сдачи, если бы ему захотелось расквитаться с Притчардом.
Пока новости хорошие. Том чувствовал, что у него с лица спало напряжение. Он взял канапе, но отклонил предложение наполнить его стакан. Том видел, что Эд, по-видимому, находил удовольствие в болтовне по-французски с Антуаном. Аньес Грэ выглядела особенно хорошо в белой вышитой блузке с рукавами-пуфами в крестьянском стиле. Том сделал ей комплимент.
— Пора Элоизе еще раз вам позвонить, Том, — сказала Аньес, когда Том с Эдом покидали дом. — Я чувствую, что она позвонит вам сегодня вечером.
— В самом деле? — сказал Том, улыбаясь. — Я бы отдал за это жизнь.
Сегодня все складывается удачно, решил Том. По крайней мере, до сих пор.
— Ах, мсье Том, я не знала, где вы были. Звонили из полиции примерно час назад. Из комиссариата Нимура. Я подумала, что вы вместе с гостем вышли прогуляться.
— По какому поводу звонили?
— Они спрашивали, не было ли какого-нибудь нарушения в течение ночи. Я сказала, что нет, не...
— Какого нарушения? — спросил Том, нахмурившись.
— Какого-нибудь шума... От машины. Они и меня спросили. Я им ответила: «Нет, мсье, абсолютно никакого шума».
— Я могу сказать то же самое. Хорошо, мадам. Они не уточнили, какого рода шум?
— Да, они сказали, что им кто-то сообщил — говорили с американским акцентом, — что был доставлен какой-то пакет, который может представлять интерес для полиции.
Том рассмеялся.
— Пакет! Должно быть, какая-то шутка. — Том поискал сигареты, взял наконец одну из коробки на кофейном столике и прикурил с помощью зажигалки Элоизы. — Из полиции снова будут звонить?
Мадам Аннет перестала вытирать и без того сверкающий обеденный стол.
— Я не уверена, мсье.
— Они не сказали, кто этот американец?
— Non, m'sieur.
— Может, я сам им позвоню, — сказал Том, словно сам себе, и подумал, что и в самом деле позвонит, чтобы предупредить возможный визит полицейских. Он понимал также, что подставит шею под удар, подвергнет себя опасности, если явно солжет, сказав, что ничего не знает о пакете, пока этот мешок с костями находится на его земле.
Том разыскал в телефонном справочнике номер телефона комиссариата в Немуре. Он набрал номер и назвал свое имя, а также сообщил, где живет.
— Моя экономка сказала мне, что сегодня позвонили из комиссариата. Этот звонок был из вашего комиссариата?
Тома отослали к кому-то еще, и ему пришлось подождать.
Том повторил все снова человеку, взявшему трубку.
— Ah, oui, мсье Рипли. Oui. — Мужской голос продолжал по-французски: — Кто-то с американским акцентом сообщил нам, что вы получили пакет, который будет интересен для полиции. Поэтому мы позвонили вам домой.
— Я не получал пакета, — сказал Том. — Пару писем — да, получил, но никакого пакета.
— Большой пакет, сказал этот американец.
— Никакого пакета, мсье, уверяю вас. Я не понимаю, зачем кому-то... Этот человек не назвал своего имени? — В голосе Тома не было и тени беспокойства.
— Non, m'sieur, мы спросили, но он не назвал себя. Мы знаем ваш дом. У вас еще такие красивые ворота...
— Да, спасибо. Почтальон может позвонить, если у него, конечно, есть для меня пакет. Снаружи есть ящик для писем.
— Да, это нормально.
— Спасибо, что позвонили, — сказал Том. — Всего несколько минут назад я гулял вокруг дома и не заметил никакого пакета, ни маленького, ни большого.
Они дружески закончили разговор.
Том был рад, что офицер не связал говорившего с американским акцентом человека с Притчардом, американцем, который жил сейчас в Вильперсе. Это может случиться позже, если вообще случится, но Том надеялся, что этого не произойдет. И офицер, с которым он только что говорил, возможно, не тот полицейский, который посещал Бель-Омбр несколько лет назад в связи с исчезновением Мёрчисона. Но, разумеется, записи об этом посещении должны быть в полицейских отчетах. Возможно, тот офицер был из полиции Мелена, города, более крупного, чем Немур.
Мадам Аннет выглядела немного обеспокоенной.
Том ей пояснил: не было никакого пакета, они с мистером Банбери гуляли вокруг дома и ничего не видели, никто не подходил к воротам, даже почтальон сегодня утром не приходил (снова нет ничего от Элоизы), и Том отклонил предложение полиции из Немура приехать и поискать вокруг какой-нибудь необычный пакет.
— Очень хорошо, мсье Том. Это такое облегчение. Пакет... — Она покачала головой, всем своим видом показывая, что не одобряет всяких любителей розыгрышей и врунов.
Том был рад, что мадам Аннет не заподозрила Притчарда. Если бы это было так, она бы сразу сказала об этом. Том взглянул на часы: четверть пятого. Хорошо, что Эд вздремнул после сегодняшнего стресса. Может, чашку чая? И не позвать ли Грэ в гости, пропустить по стаканчику перед обедом? Почему бы нет?
Он прошел на кухню и сказал:
— Пожалуйста, мадам, приготовьте чай. Я уверен, наш гость проснется с минуты на минуту. Чай нам обоим... Нет, не надо ни сандвичей, ни кексов... Да, «Эрл Грей» — именно то, что нужно.
Том, засунув руки в карманы джинсов, вернулся в гостиную; в правом кармане лежало довольно увесистое кольцо Мёрчисона. Лучше бросить его в реку, подумал Том, может с моста в Море в ближайшее время. Или, если ему уж так не терпится, прямо в мусорный пакет в кухне. Пластиковые пакеты для мусора выносили на край дороги утром в среду и субботу, где их подбирал мусоровоз. Завтра как раз суббота.
Том поднялся по лестнице с намерением постучать в дверь Эда, когда тот сам, смущенно улыбаясь, открыл ее.
— Привет, Том! Я отлично поспал. Надеюсь, ты не против. Здесь так хорошо, спокойно.
— Конечно, не против. Как ты насчет чашки чая? Пойдем вниз.
Они пили чай и наблюдали за двумя опрыскивателями, которые Том включил в саду. Том решил не говорить Эду о телефонном звонке из полиции. Зачем? Это сообщение может выбить Эда из колеи.
— Я подумал, — начал Том, — для поднятия настроения можно было бы пригласить соседей пропустить по стаканчику перед обедом. Их зовут Аньес и Антуан Грэ.
— Прекрасно, — сказал Эд.
— Я извещу их. Это наши друзья, живут неподалеку отсюда. Он архитектор. — Том прошел к телефону и набрал номер, ожидая, вернее надеясь, что волнение от разговора с полицией не будет чувствоваться в его голосе. Но голос звучал как обычно.
— Я звоню, чтобы просить вас и Антуана — если он дома, на что я очень надеюсь, — вот о чем: не придете ли вы к нам около семи пропустить по стаканчику? У меня в гостях старый друг. Он приехал на уикенд из Англии.
— О, Том, как здорово! Да, Антуан здесь. Но почему бы вам самим к нам не прийти? Смена обстановки вашему другу не помешает. Как его зовут?
— Эдвард Банбери. Эд, — ответил Том. — Отлично, Аньес, дорогая. Мы будем рады. В котором часу?
— Ох-х... в полседьмого, это не слишком рано? Дети хотят посмотреть что-то по телевизору после обеда.
Том ответил, что время их вполне устраивает.
— Мы едем туда, — сказал он Эду, улыбаясь. — Они живут в круглом доме, похожем на башню, полностью увитом розами. Всего лишь через дом от них — эти отвратительные Притчарды. — Последнее слово Том произнес шепотом, бросив взгляд в сторону двери, ведущей в кухню; и не зря, потому что мадам Аннет только что прошла через эту дверь, чтобы спросить, не желают ли messieurs еще что-нибудь, кроме чая.
— Думаю, нет, мадам, спасибо. Или ты что-то хочешь, Эд?
— Нет, нет, спасибо.
— Да, мадам Аннет... Мы собираемся пойти к Грэ полседьмого. Полагаю, мы вернемся полвосьмого или без четверти восемь. Так что ужин, возможно, будет около четверти девятого?
— Да, мсье Том.
— И неплохо бы белого вина к омарам, может «Монроше»?
Мадам Аннет с удовольствием согласилась с его выбором.
— Мне надеть пиджак и галстук? — спросил Эд.
— Я бы не стал беспокоиться. Антуан, возможно, уже в джинсах, а то и в шортах. Он приехал сегодня из Парижа.
Эд поднялся, допил чай. Том заметил его взгляд в окно, в сторону гаража. Он посмотрел на Тома и отвел глаза. Том знал, о чем он думает: что они будут делать со свертком? Том был рад, что Эд не спросил, потому что сейчас он не смог бы ответить на этот вопрос.
Они вместе с Эдом поднялись наверх и разошлись по своим комнатам. Том переоделся, надев черные полотняные брюки и желтую рубашку. Он положил кольцо в правый карман черных брюк — как-то спокойнее, когда кольцо с ним. Затем Том вышел из дома и прошел к гаражу. Остановившись, он взглянул на коричневый «рено» и перевел взгляд на красный «мерседес», словно раздумывая, какую машину взять, — в случае если мадам Аннет посмотрит в окно кухни. Он прошел в закрытую половину гаража и внимательно оглядел завернутый в парусину сверток, лежавший на полу машины.
Если полиция явится в его отсутствие, Том намеревался сказать, что сверток, должно быть, подбросили ночью и он об этом не знал. А что, если Притчард откинет верх и заметит, что веревки не так завязаны и прочее. Вряд ли. Однако ему ни о чем не хотелось говорить Эду, чтобы тот не расстроился. Оставалось только надеяться, что Эд не будет присутствовать при разговоре с полицейскими, или же, если и будет, то не подаст виду, что Том лжет, и скажет то же, что и он, если те будут говорить с ними обоими.
Эд спустился, и они сели в машину.
Грэ встретили их очень приветливо и заинтересовались новым гостем. Подростки немного поглазели на Эда, возможно, их позабавил его акцент. Антуан был в шортах, как Том и предсказывал, он сновал из гостиной на кухню и обратно.
— Вы работаете в газете, мистер Банбери? — спросила Аньес по-английски.
— Я внештатный корреспондент. Независимый, — ответил Эд.
— Удивительно, — заметил Том, — все годы, что я знаю Эда, — допускаю, что мы были не самыми близкими друзьями, — он никогда не бывал в Бель-Омбр. Я рад, что он...
— Здесь замечательно, — сказал Эд.
— Ах да, Том, есть кое-какие новости со вчерашнего дня, — сказала Аньес. — Помощник Притчарда, или кто он там у него, не знаю, уехал. Вчера днем.
— А, тот лодочник, — сказал Том, делая вид, что не слишком интересуется. Он глотнул джина с тоником.
— Давайте присядем, — предложила Аньес. — Кто желает сесть? Я сяду.
Они стояли, потому что Антуан водил Эда и Тома по дому, показывая «башню-обсерваторию», как он ее называл, где находилась его мастерская, а с другой стороны располагались две спальни. Там же наверху была еще одна спальня для их сына Эдуарда и мансарда.
Они все уселись.
— Да, этот Тедди, — продолжила Аньес. — Я случайно видела позавчера около четырех, как он ехал в пикапе от дома Притчарда. Поэтому решила, что они сегодня рано закончили. Ваш друг знает, что они исследуют дно в наших водоемах?
Том повернулся к Эду и сказал по-английски:
— Мы тут толкуем о Тедди, помощнике Притчарда. Я говорил тебе о двух чудаках, которые прочесывают реки — в поисках сокровищ. — Том рассмеялся. — Здесь две пары чудиков, одна — это Притчард с женой, вторая — Притчард с помощником. — Он продолжил по-французски, обращаясь к Аньес: — Что они ищут?
— Никто не знает! — Теперь смеялись Аньес и Антуан, потому что они оба произнесли это в один голос.
— Нет, серьезно, сегодня утром в булочной...
— Булочная! — воскликнул Антуан, словно презирая этот центр женских сплетен, но навострил уши.
— Так вот, Симона Клемен сказала мне в булочной, что она слышала это от Мари и Жоржа. Тедди зашел в bar-tabac вчера вечером пропустить пару стаканчиков и сказал Жоржу, что он рыбачил с Притчардом и что это скверная шутка — то, что тот затеял, — но не объяснил почему. Кажется, они поссорились. Я не уверена. Вот так это все звучало, — закончила Аньес с улыбкой. — Во всяком случае, Тедди здесь сегодня нет, его пикапа тоже.
— Странные люди эти американцы. Иногда, — добавил Антуан, словно решил, что Том может обидеться на слово «странные». — Что новенького от Элоизы, Том?
Аньес еще раз предложила им маленькие канапе с сосисками и зеленые оливки.
Рассказывая Антуану, что ему известно об Элоизе, Том между тем размышлял о том, что с отъездом Тедди в этом отвратительном деле складывается более сносная ситуация. Понял ли Тедди наконец, что ищет Притчард? И решил лучше не иметь с этим ничего общего? И возможно, Тедди — даже если ему хорошо платили — наконец понял, что за оригинальные личности эти двое — Притчард с женой. Нормальным людям, подумал Том, нелегко иметь дело с чокнутыми. Том умудрялся говорить о другом, в то время как его мысли витали далеко от темы разговора.
Через пять минут, когда появился Эдуард и спросил разрешения чем-нибудь заняться в саду, Тома посетила еще одна мысль: Тедди может сообщить о костях в парижскую полицию, не обязательно сегодня, возможно завтра. Тедди может честно рассказать, что Притчард искал не сокровища, не затонувший чемодан или еще что-то, а труп, и что он (Тедди) считает своим долгом известить полицию об этом трупе. Это был бы также лучший способ для Тедди дать сдачи, если бы ему захотелось расквитаться с Притчардом.
Пока новости хорошие. Том чувствовал, что у него с лица спало напряжение. Он взял канапе, но отклонил предложение наполнить его стакан. Том видел, что Эд, по-видимому, находил удовольствие в болтовне по-французски с Антуаном. Аньес Грэ выглядела особенно хорошо в белой вышитой блузке с рукавами-пуфами в крестьянском стиле. Том сделал ей комплимент.
— Пора Элоизе еще раз вам позвонить, Том, — сказала Аньес, когда Том с Эдом покидали дом. — Я чувствую, что она позвонит вам сегодня вечером.
— В самом деле? — сказал Том, улыбаясь. — Я бы отдал за это жизнь.
Сегодня все складывается удачно, решил Том. По крайней мере, до сих пор.
21
Одна из маленьких удач этого дня, подумал Том, — это то, что ему не пришлось слышать или воображать, что он слышит, жалобный писк двух омаров, которых варили заживо. И отрезав еще один сочный кусочек, облитый теплым лимонным маслом, он напомнил себе, что полицейские не приезжали, пока они с Эдом были у Грэ. Если бы они явились, мадам Аннет сразу бы об этом сообщила.
— Необыкновенно вкусно, Том, — сказал Эд. — Ты так каждый вечер обедаешь?
Том улыбнулся:
— Нет, это в твою честь. Я рад, что тебе нравится. — Он положил себе немного салата.
Они только что закончили есть салат и сыр, когда зазвонил телефон. Кто это: полиция, или Аньес Грэ, уточняющая время будущего посещения, или Элоиза?
— Алло?
— Алло, Том! — Это была Элоиза. Они с Ноэль уже прилетели в Руаси, не мог бы Том забрать их из Фонтенбло?
Том сделал глубокий вдох.
— Элоиза, дорогая, я очень рад, что ты дома, но... только на сегодняшний вечер... не могла бы ты остановиться у Ноэль? — Том знал, что у Ноэль есть комната для гостей. — У меня сегодня гость из Англии...
— Кто?
Том неохотно сказал: «Эд Банбери», зная, что это имя будет означать для Элоизы смутную опасность, потому что оно было связано с Бакмастерской галереей.
— Сегодня вечером у нас есть кое-какая работа, а вот утром... Как Ноэль?.. Хорошо. Передай ей от меня привет, ладно? А у тебя тоже все хорошо? Ты не против, дорогая, остаться в Париже на этот вечер? Позвони мне в любое время завтра утром.
— Ладно, cheri. Так хорошо вернуться домой! — Элоиза сказала это по-английски.
Они оба дали отбой.
— Священная... священная корова! — сказал Том, вернувшись к столу.
— Элоиза, — сказал Эд.
— Она хотела вернуться сегодня вечером, но решила остановиться у своей подруги Ноэль Асслер. Слава богу. — Труп в гараже — это всего лишь кости, возможно не подлежащие идентификации, подумал Том, но все же кости мертвеца, и Том инстинктивно не хотел, чтобы Элоиза находилась поблизости от них. Том сглотнул, затем отпил глоток вина. — Эд...
Вошла мадам Аннет. Пришло время унести столовые и закусочные тарелки и заменить их на десертные. Когда мадам Аннет принесла приготовленный собственноручно легкий малиновый мусс и затем вернулась на кухню, Том продолжил. Эд чуть улыбался, но глаза его выражали тревогу.
— У меня есть кое-какие соображения, как решить эту проблему сегодня вечером, — сказал Том.
— Думаешь, ты сможешь... в другую реку? Он может затонуть. — Эд говорил твердо, но тихо. — Там нет ничего, что держало бы его на плаву.
Том понял, что он имел в виду: утопить сверток без камней.
— Нет. У меня другая идея. Сбросим его прямо в пруд Притчарда.
Эд улыбнулся, затем тихо засмеялся, и что-то вроде розового румянца появилось у него щеках.
— Прямо в пруд, — повторил он, словно слушал или читал юмористический рассказ-ужастик. Он зачерпнул ложкой десерт.
— Возможно, — отозвался Том спокойно и тоже приступил к десерту. — Ты знаешь, что это приготовлено из моей собственной малины?
Кофе они пили в гостиной, и оба отказались от бренди. Том прошел к входной двери, вышел на крыльцо и посмотрел на небо. Было около одиннадцати. Звезды, обычно такие яркие летом, сейчас еле заметны. Появится ли луна? Сейчас он ее не видел. Если они сделают все быстро, подумал Том, незачем беспокоиться о свете луны.
Том вернулся в гостиную.
— Ты идешь со мной? Я не предполагаю встречаться с Притчардом...
— Да, Том.
— Сейчас вернусь. — Том взбежал по лестнице, снова надел джинсы и переложил кольцо из черных брюк в джинсы. Затем Том прошел в свою мастерскую, взял мягкий карандаш, альбом для набросков и спустился вниз, почувствовав вдруг, что у него улучшилось настроение.
Эд с сигаретой в руке сидел на прежнем месте — в углу желтого дивана.
— Ты не против, если я быстро сделаю набросок?
— С меня? — Однако Эд согласился.
Том набросал на заднем плане очертания дивана и подушки. Он старался передать загадочную сосредоточенность в светлых бровях и ресницах Эда, когда тот смотрел на него. Легкими штрихами он обозначил тонкие англосаксонские губы и небрежно распахнутый воротник рубашки. Том сдвинул свой стул на полметра вправо, перевернул еще один лист и продолжил. Эд мог двигаться, пить кофе, что он и делал. Том работал примерно двадцать минут и затем поблагодарил Эда за помощь.
— Помощь! — Эд рассмеялся. — Я почти дремал.
Мадам Аннет вернулась с вновь наполненным кофейником. Том знал, что сейчас она удалится, чтобы готовить ужин.
— Моя идея состоит вот в чем: мы подойдем к участку Притчарда с другой стороны — не со стороны дома Грэ, — выйдем из машины и пешком дотащим сверток до лужайки Притчарда, где находится пруд, и просто сбросим его там. О весе беспокоиться не стоит, ты знаешь. Ну...
— Думаю, там нет и тридцати фунтов, — сказал Эд.
— Примерно, — пробормотал Том. — Ну так вот... Притчард с женой, возможно, что-то услышат, если они дома. Окна гостиной выходят на эту сторону, пара окон кажется. Мы сразу же вернемся. Пусть он жалуется! — добавил Том заносчиво. — Пусть звонит в полицию и рассказывает свою версию.
Они помолчали несколько секунд.
— Ты думаешь, он позвонит?
Том пожал плечами.
— Кто знает, что этому типу придет в голову? — сказал он упавшим голосом.
Эд встал.
— Пойдем?
Том вырвал листы из альбома для набросков и отложил их вместе с карандашом на кофейный столик. Он взял пиджак из стенного шкафа в холле и бумажник из ящика стола, стоящего там же: он никогда не выезжал без бумажника, где лежали его водительские права. Полицейский может проверить его права сегодня вечером, но не станет заглядывать в пакет, лежавший сзади в машине, который с виду напоминал завернутый для перевозки ковер.
Эд спустился со второго этажа также с темным пиджаком в руках и в теннисных туфлях.
— Я готов, Том.
Том выключил свет, они вышли через входную дверь, и Том запер ее на замок. С помощью Эда он открыл большие ворота, затем высокие металлические двери гаража. Мадам Аннет могла быть на другой половине дома, но Том не был уверен, да и не заботился об этом. Нет ничего необычного в том, что он повезет гостя на вечернюю прогулку, возможно в Фонтенбло, в кафе. Они сели в машину, и каждый опустил окно со своей стороны, хотя Том заметил, что сейчас лишь немного пахло затхлостью. Том проехал через ворота Бель-Омбр и повернул налево.
Он пересек Вильперс в его южной части и, когда представилась возможность, выехал на дорогу, ведущую на север, даже не интересуясь, что это за дорога, лишь бы направление было правильным.
— Ты знаешь все эти дороги, — сказал Эд. Это прозвучало как полуутверждение, полувопрос.
— Ха! Может, на девяносто процентов. Ночью можно запросто проскочить боковые дороги, где нет указателей. — Том повернул направо, проехал километр, потом обнаружил указатель, на котором значился среди других городов «ВИЛЬПЕРС», поворот направо. Том сделал поворот.
Затем он поехал по дороге, которую знал и которая должна привести их к дому Притчарда, за которым стоял пустующий дом, затем дом Грэ.
— Думаю, это их дорога, — сказал Том. — Сейчас вот что мы сделаем... — Он поехал медленнее и дал себя обогнать какому-то автомобилю. — Мы пойдем пешком с этим свертком — метров тридцать, чтобы они не услышали нашу машину.
Часы показывали почти полпервого. Машина Тома медленно двигалась с потушенными огнями.
— Этот? — спросил Эд. — Белый дом справа?
— Да. — Том увидел огни внизу и на втором этаже, но наверху только в одном окне. — Надеюсь, у них вечеринка! — сказал Том с улыбкой. — Хотя сомневаюсь. Я припаркуюсь вон там сзади, под теми деревьями, и будем надеяться на лучшее. — Он дал задний ход и выключил габаритные огни. Он был почти у поворота, который вел в переулок справа, грунтовую улочку, по которой ездили, главным образом, фермеры. Места для проезда другой машины хватало, и Том не стал заезжать еще вправо, чтобы не въехать в канаву, впрочем довольно мелкую. — Давай приступим. — Том взял карманный фонарик, который лежал на сиденье между ними.
Они открыли заднюю дверь, и Том, просунув пальцы под ближайшую веревку, обмотанную вокруг ног Мёрчисона, потянул сверток на себя. Тот легко поддался. Эд взялся было за другой виток веревки, когда Том сказал:
— Подожди.
Они замерли и прислушались.
— Мне что-то показалось, но, кажется, все спокойно, — сказал Том.
Они вытащили сверток наружу. Том прикрыл заднюю дверцу, но не до конца — не хотел шуметь. Он кивком показал, что надо идти, и они пошли вдоль дороги, по правой стороне, Том впереди с фонариком в руке, который включал время от времени, чтобы посветить под ноги.
— Подержи, — шепнул Эд, — я возьмусь поудобнее. — Он перехватил веревку другой рукой, и они продолжили путь.
Том снова остановился и прошептал:
— Видишь, примерно метров десять до лужайки, и мы на месте. Не думаю, что там есть канава.
Теперь они ясно видели освещенные окна гостиной. Вроде бы оттуда слышна музыка, или Тому кажется? Справа виднелось что-то вроде канавы, но без ограждения. С другой стороны всего лишь в четырех метрах шла дорога. Никого из хозяев дома не было видно. Том опять кивком дал понять, что нужно идти. Они прошли по дороге и повернули направо к пруду, который сейчас казался овальным, хотя на самом деле был почти круглым. Теперь Том ясно слышал негромкую музыку, доносившуюся из дома.
— Необыкновенно вкусно, Том, — сказал Эд. — Ты так каждый вечер обедаешь?
Том улыбнулся:
— Нет, это в твою честь. Я рад, что тебе нравится. — Он положил себе немного салата.
Они только что закончили есть салат и сыр, когда зазвонил телефон. Кто это: полиция, или Аньес Грэ, уточняющая время будущего посещения, или Элоиза?
— Алло?
— Алло, Том! — Это была Элоиза. Они с Ноэль уже прилетели в Руаси, не мог бы Том забрать их из Фонтенбло?
Том сделал глубокий вдох.
— Элоиза, дорогая, я очень рад, что ты дома, но... только на сегодняшний вечер... не могла бы ты остановиться у Ноэль? — Том знал, что у Ноэль есть комната для гостей. — У меня сегодня гость из Англии...
— Кто?
Том неохотно сказал: «Эд Банбери», зная, что это имя будет означать для Элоизы смутную опасность, потому что оно было связано с Бакмастерской галереей.
— Сегодня вечером у нас есть кое-какая работа, а вот утром... Как Ноэль?.. Хорошо. Передай ей от меня привет, ладно? А у тебя тоже все хорошо? Ты не против, дорогая, остаться в Париже на этот вечер? Позвони мне в любое время завтра утром.
— Ладно, cheri. Так хорошо вернуться домой! — Элоиза сказала это по-английски.
Они оба дали отбой.
— Священная... священная корова! — сказал Том, вернувшись к столу.
— Элоиза, — сказал Эд.
— Она хотела вернуться сегодня вечером, но решила остановиться у своей подруги Ноэль Асслер. Слава богу. — Труп в гараже — это всего лишь кости, возможно не подлежащие идентификации, подумал Том, но все же кости мертвеца, и Том инстинктивно не хотел, чтобы Элоиза находилась поблизости от них. Том сглотнул, затем отпил глоток вина. — Эд...
Вошла мадам Аннет. Пришло время унести столовые и закусочные тарелки и заменить их на десертные. Когда мадам Аннет принесла приготовленный собственноручно легкий малиновый мусс и затем вернулась на кухню, Том продолжил. Эд чуть улыбался, но глаза его выражали тревогу.
— У меня есть кое-какие соображения, как решить эту проблему сегодня вечером, — сказал Том.
— Думаешь, ты сможешь... в другую реку? Он может затонуть. — Эд говорил твердо, но тихо. — Там нет ничего, что держало бы его на плаву.
Том понял, что он имел в виду: утопить сверток без камней.
— Нет. У меня другая идея. Сбросим его прямо в пруд Притчарда.
Эд улыбнулся, затем тихо засмеялся, и что-то вроде розового румянца появилось у него щеках.
— Прямо в пруд, — повторил он, словно слушал или читал юмористический рассказ-ужастик. Он зачерпнул ложкой десерт.
— Возможно, — отозвался Том спокойно и тоже приступил к десерту. — Ты знаешь, что это приготовлено из моей собственной малины?
Кофе они пили в гостиной, и оба отказались от бренди. Том прошел к входной двери, вышел на крыльцо и посмотрел на небо. Было около одиннадцати. Звезды, обычно такие яркие летом, сейчас еле заметны. Появится ли луна? Сейчас он ее не видел. Если они сделают все быстро, подумал Том, незачем беспокоиться о свете луны.
Том вернулся в гостиную.
— Ты идешь со мной? Я не предполагаю встречаться с Притчардом...
— Да, Том.
— Сейчас вернусь. — Том взбежал по лестнице, снова надел джинсы и переложил кольцо из черных брюк в джинсы. Затем Том прошел в свою мастерскую, взял мягкий карандаш, альбом для набросков и спустился вниз, почувствовав вдруг, что у него улучшилось настроение.
Эд с сигаретой в руке сидел на прежнем месте — в углу желтого дивана.
— Ты не против, если я быстро сделаю набросок?
— С меня? — Однако Эд согласился.
Том набросал на заднем плане очертания дивана и подушки. Он старался передать загадочную сосредоточенность в светлых бровях и ресницах Эда, когда тот смотрел на него. Легкими штрихами он обозначил тонкие англосаксонские губы и небрежно распахнутый воротник рубашки. Том сдвинул свой стул на полметра вправо, перевернул еще один лист и продолжил. Эд мог двигаться, пить кофе, что он и делал. Том работал примерно двадцать минут и затем поблагодарил Эда за помощь.
— Помощь! — Эд рассмеялся. — Я почти дремал.
Мадам Аннет вернулась с вновь наполненным кофейником. Том знал, что сейчас она удалится, чтобы готовить ужин.
— Моя идея состоит вот в чем: мы подойдем к участку Притчарда с другой стороны — не со стороны дома Грэ, — выйдем из машины и пешком дотащим сверток до лужайки Притчарда, где находится пруд, и просто сбросим его там. О весе беспокоиться не стоит, ты знаешь. Ну...
— Думаю, там нет и тридцати фунтов, — сказал Эд.
— Примерно, — пробормотал Том. — Ну так вот... Притчард с женой, возможно, что-то услышат, если они дома. Окна гостиной выходят на эту сторону, пара окон кажется. Мы сразу же вернемся. Пусть он жалуется! — добавил Том заносчиво. — Пусть звонит в полицию и рассказывает свою версию.
Они помолчали несколько секунд.
— Ты думаешь, он позвонит?
Том пожал плечами.
— Кто знает, что этому типу придет в голову? — сказал он упавшим голосом.
Эд встал.
— Пойдем?
Том вырвал листы из альбома для набросков и отложил их вместе с карандашом на кофейный столик. Он взял пиджак из стенного шкафа в холле и бумажник из ящика стола, стоящего там же: он никогда не выезжал без бумажника, где лежали его водительские права. Полицейский может проверить его права сегодня вечером, но не станет заглядывать в пакет, лежавший сзади в машине, который с виду напоминал завернутый для перевозки ковер.
Эд спустился со второго этажа также с темным пиджаком в руках и в теннисных туфлях.
— Я готов, Том.
Том выключил свет, они вышли через входную дверь, и Том запер ее на замок. С помощью Эда он открыл большие ворота, затем высокие металлические двери гаража. Мадам Аннет могла быть на другой половине дома, но Том не был уверен, да и не заботился об этом. Нет ничего необычного в том, что он повезет гостя на вечернюю прогулку, возможно в Фонтенбло, в кафе. Они сели в машину, и каждый опустил окно со своей стороны, хотя Том заметил, что сейчас лишь немного пахло затхлостью. Том проехал через ворота Бель-Омбр и повернул налево.
Он пересек Вильперс в его южной части и, когда представилась возможность, выехал на дорогу, ведущую на север, даже не интересуясь, что это за дорога, лишь бы направление было правильным.
— Ты знаешь все эти дороги, — сказал Эд. Это прозвучало как полуутверждение, полувопрос.
— Ха! Может, на девяносто процентов. Ночью можно запросто проскочить боковые дороги, где нет указателей. — Том повернул направо, проехал километр, потом обнаружил указатель, на котором значился среди других городов «ВИЛЬПЕРС», поворот направо. Том сделал поворот.
Затем он поехал по дороге, которую знал и которая должна привести их к дому Притчарда, за которым стоял пустующий дом, затем дом Грэ.
— Думаю, это их дорога, — сказал Том. — Сейчас вот что мы сделаем... — Он поехал медленнее и дал себя обогнать какому-то автомобилю. — Мы пойдем пешком с этим свертком — метров тридцать, чтобы они не услышали нашу машину.
Часы показывали почти полпервого. Машина Тома медленно двигалась с потушенными огнями.
— Этот? — спросил Эд. — Белый дом справа?
— Да. — Том увидел огни внизу и на втором этаже, но наверху только в одном окне. — Надеюсь, у них вечеринка! — сказал Том с улыбкой. — Хотя сомневаюсь. Я припаркуюсь вон там сзади, под теми деревьями, и будем надеяться на лучшее. — Он дал задний ход и выключил габаритные огни. Он был почти у поворота, который вел в переулок справа, грунтовую улочку, по которой ездили, главным образом, фермеры. Места для проезда другой машины хватало, и Том не стал заезжать еще вправо, чтобы не въехать в канаву, впрочем довольно мелкую. — Давай приступим. — Том взял карманный фонарик, который лежал на сиденье между ними.
Они открыли заднюю дверь, и Том, просунув пальцы под ближайшую веревку, обмотанную вокруг ног Мёрчисона, потянул сверток на себя. Тот легко поддался. Эд взялся было за другой виток веревки, когда Том сказал:
— Подожди.
Они замерли и прислушались.
— Мне что-то показалось, но, кажется, все спокойно, — сказал Том.
Они вытащили сверток наружу. Том прикрыл заднюю дверцу, но не до конца — не хотел шуметь. Он кивком показал, что надо идти, и они пошли вдоль дороги, по правой стороне, Том впереди с фонариком в руке, который включал время от времени, чтобы посветить под ноги.
— Подержи, — шепнул Эд, — я возьмусь поудобнее. — Он перехватил веревку другой рукой, и они продолжили путь.
Том снова остановился и прошептал:
— Видишь, примерно метров десять до лужайки, и мы на месте. Не думаю, что там есть канава.
Теперь они ясно видели освещенные окна гостиной. Вроде бы оттуда слышна музыка, или Тому кажется? Справа виднелось что-то вроде канавы, но без ограждения. С другой стороны всего лишь в четырех метрах шла дорога. Никого из хозяев дома не было видно. Том опять кивком дал понять, что нужно идти. Они прошли по дороге и повернули направо к пруду, который сейчас казался овальным, хотя на самом деле был почти круглым. Теперь Том ясно слышал негромкую музыку, доносившуюся из дома.