Страница:
Пройдя еще немного, Холмен оглянулся на профессора, будто хотел найти в нем поддержку. Рикер кивнул:
— Я сверну за поворот вместе с вами, чтобы разглядеть микоплазму, но дальше пойти не рискну.
Джон сделал глубокий вдох и закашлялся, туман попал в легкие. Пока нет никакой опасности, но скоро придется надеть респиратор. Холмен продолжил путь, Рикер последовал за ним.
Наконец Джон остановился и сказал:
— Вам лучше остаться здесь, профессор. Сияние становится ярче.
— Да. Полагаю, вы правы. В окошко в шлеме я почти ничего не вижу, но, думаю, ядро микоплазмы совсем рядом.
— За следующим поворотом микоплазма станет опаснее. Оставайтесь здесь, а я пойду вперед. Если получится, постараюсь держаться у вас на виду.
Холмен снова ощутил, как микоплазма притягивает его, но старался контролировать себя. Казалось, туман сгустился, но Джон догадался, что видимость ухудшилась из-за беспорядочного мерцания. Холмен оглянулся, поискал глазами профессора. Ему хотелось, чтобы Рикер видел его! Вскоре Джон оказался у следующего поворота, но сворачивать не торопился. Он надеялся, что сможет достать микоплазму, держась как можно дальше от нее.
За поворотом в глубине тоннеля сияние стало ослепительным. Попав в узкий подземный коридор, микоплазма выглядела огромной, а может быть, она действительно выросла с тех пор, как Джон видел ее в Уинчестере. Правда, тогда в просторном соборе Холмен не подходил к ней слишком близко, но успел как следует рассмотреть сияние. Джон торопливо начал собирать контейнер. Он вставил стальной шланг в отверстие и надежно закрепил его зажимами. Джону хотелось поскорее выполнить задание и убраться отсюда. Едкий запах становился все сильнее, и, прежде чем направить шланг на микоплазму, Холмену пришлось надеть респиратор. Джон принялся разматывать стальной шланг, и тот медленно пополз вперед по полу тоннеля. Из-за жары и напряжения Холмен весь покрылся испариной.
Наконец, не встретив никакого препятствия со стороны микоплазмы, шланг исчез в сиянии. Это удивило Джона. Он был почти уверен, что микоплазма обладает некоторой плотностью или хотя бы упругостью, но тут Холмен вспомнил, что имеет дело с миллионами крошечных частиц. Джон до конца размотал шланг и включил контейнер, который начал засасывать микоплазму. Машина гудела, стягивая в себя смертоносные микробы, похожий на змею стальной шланг вытянулся во всю длину и стал упругим. В Уинчестере Джону сказали, что машину следует включить как минимум на две минуты, тогда контейнер наполнится микробами-мутантами. Сейчас контейнер был больше, поэтому Холмен решил включить его на три минуты. Опустившись на одно колено, Джон внимательно рассматривал таинственное желтое сияние.
Холмен привык считать микоплазму живым, разумным существом. Рикер называл ее чудовищем и, казалось, был прав. Хотя Джон и не смог отделать от мысли, что микоплазма сопротивляется насилию, он старался внушить себе, что ему это только кажется. Пронзительное гудение контейнера и дрожание металлического шланга способствовали разгулу воображения. Желание подойти поближе становилось все сильнее. За эти три бесконечные минуты Джон несколько раз поймал себя на том, что тупо пожирает взглядом светящуюся массу. Наконец со вздохом облегчения Холмен выключил машину и захлопнул контейнер. Затем он отцепил шланг и отшвырнул его в сторону. Джон встал и снова взглянул на сияние. А не подойти ли поближе? Может быть, там, в тумане, он найдет разгадку микоплазмы? Узнает, что это за бактерии. Профессору будет очень полезна эта информация. В конце концов, у Холмена ведь выработался иммунитет. Микоплазма не причинит ему никакого вреда.
Джон пошел вперед.
Не прошел он и десяти ярдов, как ему на плечо опустилась рука в перчатке.
— Вы соображаете, что делаете? — спросил Рикер, резко развернув Джона лицом к себе. Профессор тяжело дышал, утомленный бегом в неудобном костюме.
Джон уставился на окошко в шлеме.
— Я с трудом разглядел вас в тумане, — продолжал Рикер, — а когда вы совсем пропали из виду, я почуял неладное. Давно я так быстро не бегал! А теперь выкладывайте, что это на вас накатило.
Холмен провел ладонью по лбу.
— Господи, я не знаю. Я просто захотел подойти поближе.
— Да... — задумчиво протянул Рикер. — Не смотрите больше туда. Не оборачивайтесь. Идемте к машине. Выполнили задание?
— Д-да. Да. Контейнер, должно быть, полон. Но зачем вы подошли так близко? Ваш костюм не Бог весть какая защита.
— Знаю, знаю, но нужно же было остановить вас. Давайте поскорее уйдем отсюда.
Они взяли контейнер и направились к выходу. Вскоре, к большому облегчению Питерса и Стентона, беспокойство которых росло с каждой минутой, они вышли из тоннеля.
— Все в порядке, сэр? — спросил капитан.
— Все прекрасно, — ответил Рикер, — а теперь не будем мешкать. Нужно срочно завалить вход в тоннель. Спрячьте пока контейнер. Погрузим в машину потом, когда все будет сделано.
Профессор с улыбкой посмотрел на бетонный свод тоннеля.
— Хорошо, что догадались построить второй тоннель. По нему мы с капитаном Питерсом переправим динамит на другую сторону. Чтобы микоплазма не удрала, нужно завалить тоннель одновременно с двух сторон. Оба взрыва должны произойти в одно и то же время — секунда в секунду.
Они подошли к машине, и сержант начал выгружать ящики с динамитом.
— Этого хватит с избытком, — сказал Стентон. — Если не получится с первого раза, попробуем второй, третий... пятый... десятый, пока не получится. — Затем он достал еще один ящик, поменьше остальных. — Это детонаторы, — объяснил сержант.
Услышав тяжелые шаги капитана, они обернулись.
— Я оставил контейнер на середине склона у развилки дороги, — сказал Питерс. — Контейнер достаточно прочен, и никто не сдвинет его с места, если не знает, как это делается.
Капитан влез в машину и достал маленькую приемно-передающую рацию.
— Возьмите, мистер Холмен, — сказал Питерс. — Эта рация устроена очень просто. Будете поддерживать связь, пока сержант Стентон готовит взрыв.
Джон бегло осмотрел рацию и кивнул в ответ.
— Нам потребуется минут двадцать, чтобы проехать тоннель и установить взрывчатку. Конечно, если по пути не возникнет никаких проблем, — продолжал Питерс, взглянув на часы. — Будем поддерживать связь друг с другом и синхронизируем взрывы. Все готово? — спросил капитан у Рикера.
Профессор кивнул и сел в машину.
— Удачи нам всем! И да поможет нам Бог! — сказал он и захлопнул дверцу автомобиля.
Стентон решил разложить в тридцати футах от входа в тоннель взрывчатку. Холмен старался держаться подальше, хотя и понимал, что пока нет никакой опасности.
— Вообще-то, — объяснил сержант Стентон, — наиболее опасны подрывные капсюли. Огромная взрывная сила.
Сержант показал Холмену металлическую трубку, оказавшуюся запалом.
— Здесь смешан тринитротолуол, проще говоря, тротил, и немного азида свинца. Взрывается от малейшего толчка, — сказал сержант и улыбнулся, заметив беспокойство Холмена. — Не волнуйтесь, сэр. Пока я рядом, вы в безопасности.
Фальшиво насвистывая, Стентон вошел в тоннель. Он был счастлив, что наконец занялся чем-то полезным, в чем прекрасно разбирается.
Холмен оттащил от входа в тоннель тело раздавленного психа. По какой-то необъяснимой причине Джону не хотелось, чтобы этот человек был погребен под глыбами бетона. Вскоре из тоннеля вышел сержант Стентон, разматывая длинный тонкий шнур.
— Должно сработать! — сказал он почти весело. В руках у Холмена затрещала рация.
— Как слышите меня, мистер Холмен? — спросил профессор Рикер. На расстоянии голос профессора был еще меньше похож на человеческий. Джон ответил, что отлично слышит.
— Капитан сейчас в тоннеле, — продолжал Рикер. — Там все в порядке. Конечно, полным-полно тумана, но микоплазмы нет. Мы ехали очень осторожно — видимость была хуже некуда, пришлось включить фары и держаться поближе к стене. По дороге не встретили ни души. Выход, а точнее, вход прекрасно подходит для нашей цели. Склон, ведущий в тоннель, огражден бетонными плитами. Мы остановили машину на дороге, ведущей из старого тоннеля, и мне видно, что происходит в глубине. Как только все будет готово, мы отъедем подальше, где не так опасно. А как у вас дела?
— Сержант Стентон как раз разматывает шнур. Мы будем готовы с минуты на минуту.
— Хорошо. Капитан Питерс просил меня сказать сержанту, что он установит один заряд как можно ближе к потолку, а другой около основания противоположной стены. Не могли бы вы передать это сержанту Стентону?
Холмен окликнул Стентона и передал ему сообщение. Сержант поднял голову, посмотрел на Джона, кивнул и знаком дал понять, что все в порядке.
— Сержант сделал то же самое, — сказал Джон профессору.
— Хорошо, хорошо. А сейчас нам нужно найти укрытие. Капитан выходит из тоннеля, значит, скоро мы будем готовы к действиям. Через несколько минут я снова свяжусь с вами.
Рация замолчала, и Холмен направился к сержанту Стентону. Тот забрался на парапет, отделявший ведущий в тоннель склон от узкой боковой дороги.
— Здесь мы будем в безопасности, сэр, — сказал он карабкавшемуся вслед за ним Холмену. — Я устроил так, что обломки бетона не заденут нас... но придется остерегаться мелких камней.
— А как же контейнер? — спросил Холмен, указывая на передвижной ящик, стоявший рядом со входом в тоннель.
— С ним будет все в порядке, сэр, этот ящик практически непробиваем.
Сержант присоединил гибкий шнур к маленькой коробочке.
— Один поворот этой ручки, сэр, и вход в тоннель будет мгновенно завален, — объяснил он Джону.
— И никакого плунжера? — поинтересовался Холмен, понимая наивность своего вопроса.
— Никакого, — улыбнулся сержант, настроение которого улучшалось по мере приближения взрыва.
Рация снова затрещала. Это капитан Питерс вызывал Стентона на связь.
— Слушаю вас, сэр, — ответил сержант, наклоняясь к рации.
— Прекрасно. У нас все готово. Произведем взрыв через минуту. Сверим часы.
Холмен увидел, как Стентон посмотрел на Маленький циферблат на коробочке, которую держал в руках. Его палец лег на рычажок.
— После того как я скажу «три», начинайте отсчет времени, — приказал капитан Питерс.
Когда секунды были отсчитаны, сержант передвинул рычажок. Неудобные перчатки мешали ему. Крошечная красная стрелка пошла по кругу.
— Все в порядке, сержант. Передаю рацию профессору Рикеру. Будьте готовы на шестидесятой секунде и берегите головы, — сказал капитан, после чего рация замолчала.
Холмен внимательно следил, как красная стрелка ползет по циферблату. Несколько раз Джону казалось, что стрелка остановилась, на сорок пятой секунде ему захотелось высморкаться, но Холмен знал, что это только нервы. Десять секунд до взрыва. У Джона пересохло в горле. Семь секунд до взрыва. Джон откашлялся. Пять. Он глубоко вздохнул. Три. Будет ли взрыв достаточно мощным, чтобы завалить вход? Две секунды. Другого выхода нет. Одна секунда.
Холмен закрыл голову руками и скорее ощутил, чем увидел, как сержант повернул ручку.
Перед взрывом послышался свист рассекаемого воздуха. Джон чувствовал, как вихрь треплет его волосы и одежду. Холмен почувствовал, что земля буквально дрожит у него под ногами. За долю секунды до взрыва он услышал грохот, сначала приглушенный, а потом перешедший в мощный раскат грома.
Холмен приник лицом к бетонной поверхности, ожидая, что обрушится град осколков, но ни один камень не попал в него. Однако он лежал, закрыв руками голову, до тех пор, пока сержант не хлопнул его по плечу.
— Теперь все в порядке, сэр. Чисто сработано. Стоя на коленях, сержант смотрел на вход в тоннель и самодовольно кивал. Оглушенный взрывом, Холмен поднял голову. Ему не терпелось увидеть результаты.
У входа в тоннель клубилась пыль, смешанная с туманом, но вскоре она начала рассеиваться. Джон улыбнулся тому, что смог разглядеть.
Тонны раздробленного бетона и многочисленные обломки полностью завалили вход в тоннель, если можно назвать входом то, что осталось после взрыва. Холмен ожидал увидеть заваленный вход, но оказалось, что начало тоннеля отодвинулось на сорок футов, а обломки развороченного бетона образовали крутой склон, по которому можно было забраться на крышу тоннеля.
Холмен потрепал по плечу улыбающегося сержанта и занялся рацией.
— Профессор Рикер? — заговорил Джон в рацию и был удивлен, когда не услышал собственного голоса, но потом сообразил, что у него до сих пор звенит в ушах от взрыва. Холмен положил рацию на землю и начал подробно осматривать заваленный тоннель. Стентон уже спускался к куче обломков. Подойдя к завалу, он тщательно осмотрел его и знаком дал понять Холмену, что все отлично.
К Джону постепенно вернулся слух. Холмен поднял рацию и снова стал вызывать Рикера:
— Рикер, вы слышите меня?
После нескольких секунд молчания раздался голос профессора:
— Мистер Холмен, вы слышите меня?
— Да. Слышу, профессор.
— Ничего взрыв, а? Мы, кажется, справились с работой. Капитан Питерс пошел рассматривать результаты взрыва, но из нашего укрытия все выглядит прекрасно. Как у вас?
— Тоннель прочно завален. Сержант Стентон только что залез на крышу и сигналит, что все отлично.
— Превосходно, превосходно. Теперь пойду сам посмотреть на завал. Пыль оседает, и воздух, кажется, стал чище, чем на вашей стороне, так что мне будет прекрасно видно, каков результат нашего взрыва. Да, чем ближе я подхожу, тем лучше выглядит завал. И капитан Питерс совсем рядом. Думаю, он будет доволен работой... Ах да, он увидел меня и машет рукой... Хорошо, хорошо, думаю, он рад...
Холмен услышал странный металлический скрип, доносящийся из рации. Это могло означать только, что профессор усмехнулся.
— Я как раз подошел к завалу, — продолжал Рикер, — и теперь должен сказать, что мне он кажется весьма прочным. Этот огромный склон из бетонных глыб имеет, должно быть, футов двадцать в поперечнике, то есть...
На несколько секунд рация замолчала. Когда профессор заговорил снова, в его голосе слышалось напряжение, которое Холмен почувствовал, несмотря на искажения:
— Что-то случилось! С поверхности бетона поднимается пыль! Нет, не с поверхности, а из-под завала! И кажется, это не пыль. — Наступила длинная пауза. — Или это просто туман? Нет, туман прозрачнее. Должно быть, все-таки пыль. Пойду посмотрю поближе. Это похоже на пар, который очень быстро поднимается. Я уже рядом... — Рикер снова замолчал, а затем крикнул: — Дыра!!!
Холмен вздрогнул от неожиданности.
— В крыше тоннеля дыра!!! И туман просачивается сквозь нее. Но это невозможно. Это, должно быть, сила взрыва. Похоже, воздух внутри тоннеля выталкивает туман наружу. Вероятно, так и есть. Конечно, туман не может... Господи!!! Свет!!! Дыра начинает светиться. Свет вырывается наружу!!! То самое сияние, которое мы видели в тоннеле, то самое желтое сияние. Нет! Нет! Микоплазма удирает! Она вырвалась наружу вместе с туманом! Я должен бежать отсюда! Я должен бежать!
Рация замолчала, если не считать резкого потрескивания. Впервые за много лет Холмен расплакался.
— Холмен! Сержант Стентон! Слышите меня?
Услышав голос, Джон поднял голову и схватил рацию. Он понятия не имел, сколько времени прошло с тех пор, как связь оборвалась: может, несколько часов, но, вероятнее всего, лишь несколько минут. Холмен был так потрясен, что утратил чувство времени. Неужели нет средства от этой напасти? Неужели нет никакой возможности уничтожить ее?
— Это Холмен, — торопливо ответил он. — Рикер?
— Нет, это Питерс. Профессор Рикер рядом со мной в машине. Думаю, он себя неважно чувствует.
— Что случилось?
— Микоплазма вырвалась на волю. Профессор что-то закричал и полез на крышу тоннеля выяснять, в чем дело. Потом я нашел его на обочине. Он лежал неподалеку от машины. А впереди я увидел нечто похожее на сгусток светящейся массы, хотя сравнение не совсем точное. Сияние удалялось вместе с туманом. Оно прошло прямо над Рикером!
Холмен медленно втянул в себя воздух.
— С ним все в порядке?
— Не знаю. Похоже, он в трансе. Я втащил его в машину, но не рискнул снять с него шлем, чтобы осмотреть толком. Скорее всего, Рикер просто напуган. Ведь эта пакость удрала и неслась прямо на него. Примерно минуту назад он вроде бы очнулся и велел мне гнаться за микоплазмой, сказал, что нельзя упускать ее из виду, а потом снова вырубился. Наверное, сейчас он помаленьку приходит в себя.
— Будьте осторожны, Питерс! — предупредил Холмен. — Может быть, он заражен.
— Нет, не думаю; эти костюмы чертовски прочны. Вероятно, это просто шок. Пока что я следую за этой штукой, за микоплазмой, или кто она там. Стараюсь не терять ее. Точно не скажу, но, кажется, она направляется прямо на восток, к...
Снова наступило тревожное молчание.
— Похоже... Да, точно... Это газохранилища. Огромные газохранилища!
Холмен торопливо вспоминал, сколько раз ему доводилось проезжать по этой дороге. Последний раз он оказался здесь поздней ночью, и не успел он выехать из южного тоннеля, как слева открылся странный вид, напоминавший сцену из фантастического фильма. Это был большой газоочистительный завод. Его серебристые башни и резервуары были освещены, и на фоне ночного неба они казались таинственными и призрачными. Там было два главных газохранилища (их-то, вероятно, и видел Питерс), а за ними рядами стояли резервуары поменьше. Завод был построен на берегу Темзы, чтобы легче было доставлять уголь. Холмен знал, что это один из самых крупных газовых заводов в Англии, который обеспечивал газом юго-восток страны.
— Холмен, что это? — донесся из рации голос Рикера.
— Профессор, это вы? — заботливо спросил Джон. — С вами все в порядке?
— Да, да. Голова немного кружится, а так все нормально. А теперь быстро расскажите, что там впереди.
Холмен рассказал все, что ему было известно о заводе и как проникнуть туда в случае необходимости.
— Мы должны попасть туда, — ответил профессор. — Микоплазма направляется прямо к заводу. Как странно: именно большое количество углекислого газа и сернистого ангидрида, которые возникают при сжигании газа, приводит к загрязнению атмосферы. А теперь микоплазма ищет эти вещества, словно понимает, что ей грозит опасность, и хочет получить мощную подпитку. Капитан Питерс видел боковую дорогу, о которой вы рассказали. Мы сворачиваем на нее. Газохранилища теперь совсем рядом, они неясно вырисовываются в тумане. Впереди ворота. Мы воспользуемся ими. Я вижу микоплазму!
— Где, где она сейчас? — закричал Холмен в рацию. Джону показалось, что он услышал сухой смешок.
— Где же, по-вашему, ей быть, мистер Холмен? Прицепилась к газохранилищам, как ребенок к родителям.
Джон уставился на рацию. Голос профессора звучал как-то странно.
— Рикер?
Когда профессор ответил, в его голосе послышались резкие нотки:
— Известно ли вам, мистер Холмен, из чего состоит лондонский газ? Позвольте объяснить вам: в этой токсичной смеси содержится пятьдесят процентов водорода, от двадцати до тридцати процентов метана, от семи до семнадцати процентов угарного газа, три процента углекислого газа, восемь процентов азота и два процента углеводорода. Кроме того, — продолжал Рикер, словно читал лекцию любознательному студенту, — газ содержит аммиак, серу, синильную кислоту, бензол и прочие вещества. Иными словами, эта смесь очень легко и быстро воспламеняется. Думаю, микоплазма помогла нам получить еще один ответ. Вы согласны?
Потом наступило тревожное молчание. Джон даже не успел ответить. «Боже мой, — думал он, — он хочет взорвать цистерны, а с ними и микоплазму! Но ведь такой мощный взрыв причинит огромный ущерб! Но профессор прав: рискнуть стоит».
Холмен поднялся на ноги, собираясь по уцелевшему тоннелю добраться на противоположный берег реки, чтобы помочь профессору и капитану. Повесив рацию на плечо, он громко позвал Стентона. Сержант еще не знал о случившемся.
Не успел Холмен позвать сержанта, как увидел, что он здесь не один. Вокруг него собралась привлеченная взрывом толпа. Несколько сотен человек заполнили дорогу, ведущую в тоннель. Джон не знал, сколько времени это сборище шлялось по улицам, но полное молчание этих людей беспокоило его больше, чем вопли и крики. Они знают, что он не такой, как все. Джон чувствовал это.
Холмен осторожно отступал под их холодными взглядами. Ему не хотелось неосторожным движением взбудоражить толпу. Но вдруг среди этих людей произошло замешательство. Мальчик лет четырнадцати пропихнулся сквозь толпу и дрожащим голосом спросил:
— Вы не объясните мне, что происходит, сэр?
Холмен с удивлением посмотрел на мальчика. «Бедный ребенок», — подумал Джон. Должно быть, парнишка еще не заразился безумием. Он шел вместе с толпой, не понимая, что творится вокруг. Холмен подошел к мальчику, наклонился к нему и сказал:
— Послушай, сынок...
Больше он ничего не успел сказать. Услышав его голос, толпа всколыхнулась, словно приливная волна. Мальчик стоял на пути у безумцев, и Холмен понял, что все пропало. Джон отступал под натиском толпы. Сотни рук тянулись к нему. Холмен отбивался, как мог, стараясь вырваться. Одного мужчину он сбил с ног, ударив его коленом, дал оплеуху женщине, вцепившейся в его волосы, затем здорово огрел пытавшегося задушить его психа. Но их было слишком много. Джон чувствовал, что выбивается из сил, что ему не хватает воздуха.
Вдруг прогремел выстрел. Псих, стоявший рядом с Холменом, крикнул и упал ничком. Джона это абсолютно не взволновало, скорее даже обрадовало. Толпа застыла на месте, затем отступила назад. Налетая друг на друга, люди бросились врассыпную. Шум выстрела сильно напугал их.
— Быстрее, сэр, бегите отсюда! — раздался металлический голос сержанта Стентона.
Холмен вскочил мгновенно на ноги и перепрыгнул через железную балюстраду, возвышавшуюся над склоном. Там он упал на колени, но сержант не позволил ему мешкать ни секунды.
— Сюда, сэр, быстрее! — крикнул он. Прогремел еще один выстрел.
Холмен поднялся на ноги и подбежал к Стентону.
— Слава Богу, что вы взяли с собой автомат! — проговорил Джон.
— После того, что я видел сегодня, приятель, я бы и шагу без него не сделал. — Он снова выстрелил в толпу. — Из-за этого костюма толком даже не выстрелишь, но для таких придурков и так сойдет, — сказал сержант и снова дал очередь. — А теперь, сэр, живо в тоннель. Мне за вами не поспеть, так что идите и разыщите Питерса, а я как-нибудь тут управлюсь.
Стентону было бесполезно сейчас объяснять, что случилось на другом конце тоннеля, поэтому Джон ответил:
— Я останусь здесь и помогу вам.
— Каким образом? Плевать вы в них, что ли, будете?
— У меня есть оружие, — ответил Холмен, доставая револьвер.
— Эта штука бесполезна, пока они далеко, а когда они приблизятся, от нее опять же не будет толку. Нет уж, лучше уходите, сэр, а я задержу их. Посмотрите, они похожи на стадо животных. Они не осмелятся подойти ближе.
Сержант прицелился и выстрелил в женщину, подползавшую к ним на четвереньках. Раненая закричала, и толпа отступила на несколько шагов.
— Уходите отсюда, — настаивал сержант, и Холмен был почти уверен, что Стентон улыбается.
Джона удивляла жестокость Стентона: он знал, что им грозит опасность, и не испытывал никакой жалости к этим чокнутым, но он не мог понять, почему Стентон так жесток. Сержант расстреливал толпу, словно стадо больных баранов. Неужели и у него помутился рассудок?
— Что с контейнером? — только и мог спросить Холмен.
— С ним все будет в порядке. Они не смогут ни сломать его, ни сдвинуть с места. Заберем его позже, когда вернемся сюда на машине. А теперь в последний раз спрашиваю: уйдете вы в этот чертов тоннель, сэр?
Холмен отвернулся и, бросив последний взгляд на оробевшую, но медленно наступающую толпу, вошел в тоннель, оставляя сержанта у подножия бетонного холма, который он сам и создал. Джон углубился в темноту тоннеля, эхо разносило топот его ног. Раздался выстрел, затем после короткой паузы прогремел еще один. Холмен надеялся, что сержант успеет отступить в тоннель, где было безопаснее; может быть, толпа не последует за ним в темноту.
Но сержант Стентон безрассудно продолжал расстреливать самых опасных на вид психов, не обращая внимания на то, что творилось в толпе. Один из сумасшедших ухитрился тайком забраться на крышу тоннеля, выбрал из многочисленных обломков бетона камень потяжелее и швырнул его в ничего не подозревавшего сержанта. Даже прочный шлем не уберег голову Стентона от удара. Сержант согнулся пополам, и толпа снова ринулась вперед, вопя от удовольствия. Схватив мертвое тело, маньяки начали подбрасывать его в воздух, бросая его на землю и нанося сокрушительные удары. Потом они сорвали с трупа одежду и, держа его за руки и ноги, исчезли в тоннеле.
Холмен услышал позади шум толпы. Он ожидал, что раздастся выстрел, но выстрела не последовало. Тогда-то Джон понял, что случилось. Они расправились с сержантом.
Холмена окружала кромешная тьма, наводящая страх. По подсчетам Джона, он должен быть где-то в центре тоннеля, но оба выхода были скрыты за многочисленными поворотами. Холмену не терпелось поскорее увидеть серую полоску света. Это означало бы, что он очутился у выхода из тоннеля. В темноте Джон чувствовал себя гак, словно попал в вакуум, а тело его исчезло. Его страхи усилились, потому что не было пределов его воображению. Когда Джон шел по тоннелю метро (Холмену казалось, что с тех пор минула вечность), у него по крайней мере был фонарь и он мог хоть что-то видеть, сейчас же только прикосновение к грубой бетонной стене и ощущение земли под ногами позволяли ему чувствовать себя живым человеком. Холмен не сумел убрать пальцы со стены, боясь, что она тут же исчезнет. Джон шел вперед так быстро, как только мог, надеясь, что не столкнется ни с какими неожиданными препятствиями. По словам Рикера, тоннель был пуст, но профессор ехал на машине.
— Я сверну за поворот вместе с вами, чтобы разглядеть микоплазму, но дальше пойти не рискну.
Джон сделал глубокий вдох и закашлялся, туман попал в легкие. Пока нет никакой опасности, но скоро придется надеть респиратор. Холмен продолжил путь, Рикер последовал за ним.
Наконец Джон остановился и сказал:
— Вам лучше остаться здесь, профессор. Сияние становится ярче.
— Да. Полагаю, вы правы. В окошко в шлеме я почти ничего не вижу, но, думаю, ядро микоплазмы совсем рядом.
— За следующим поворотом микоплазма станет опаснее. Оставайтесь здесь, а я пойду вперед. Если получится, постараюсь держаться у вас на виду.
Холмен снова ощутил, как микоплазма притягивает его, но старался контролировать себя. Казалось, туман сгустился, но Джон догадался, что видимость ухудшилась из-за беспорядочного мерцания. Холмен оглянулся, поискал глазами профессора. Ему хотелось, чтобы Рикер видел его! Вскоре Джон оказался у следующего поворота, но сворачивать не торопился. Он надеялся, что сможет достать микоплазму, держась как можно дальше от нее.
За поворотом в глубине тоннеля сияние стало ослепительным. Попав в узкий подземный коридор, микоплазма выглядела огромной, а может быть, она действительно выросла с тех пор, как Джон видел ее в Уинчестере. Правда, тогда в просторном соборе Холмен не подходил к ней слишком близко, но успел как следует рассмотреть сияние. Джон торопливо начал собирать контейнер. Он вставил стальной шланг в отверстие и надежно закрепил его зажимами. Джону хотелось поскорее выполнить задание и убраться отсюда. Едкий запах становился все сильнее, и, прежде чем направить шланг на микоплазму, Холмену пришлось надеть респиратор. Джон принялся разматывать стальной шланг, и тот медленно пополз вперед по полу тоннеля. Из-за жары и напряжения Холмен весь покрылся испариной.
Наконец, не встретив никакого препятствия со стороны микоплазмы, шланг исчез в сиянии. Это удивило Джона. Он был почти уверен, что микоплазма обладает некоторой плотностью или хотя бы упругостью, но тут Холмен вспомнил, что имеет дело с миллионами крошечных частиц. Джон до конца размотал шланг и включил контейнер, который начал засасывать микоплазму. Машина гудела, стягивая в себя смертоносные микробы, похожий на змею стальной шланг вытянулся во всю длину и стал упругим. В Уинчестере Джону сказали, что машину следует включить как минимум на две минуты, тогда контейнер наполнится микробами-мутантами. Сейчас контейнер был больше, поэтому Холмен решил включить его на три минуты. Опустившись на одно колено, Джон внимательно рассматривал таинственное желтое сияние.
Холмен привык считать микоплазму живым, разумным существом. Рикер называл ее чудовищем и, казалось, был прав. Хотя Джон и не смог отделать от мысли, что микоплазма сопротивляется насилию, он старался внушить себе, что ему это только кажется. Пронзительное гудение контейнера и дрожание металлического шланга способствовали разгулу воображения. Желание подойти поближе становилось все сильнее. За эти три бесконечные минуты Джон несколько раз поймал себя на том, что тупо пожирает взглядом светящуюся массу. Наконец со вздохом облегчения Холмен выключил машину и захлопнул контейнер. Затем он отцепил шланг и отшвырнул его в сторону. Джон встал и снова взглянул на сияние. А не подойти ли поближе? Может быть, там, в тумане, он найдет разгадку микоплазмы? Узнает, что это за бактерии. Профессору будет очень полезна эта информация. В конце концов, у Холмена ведь выработался иммунитет. Микоплазма не причинит ему никакого вреда.
Джон пошел вперед.
Не прошел он и десяти ярдов, как ему на плечо опустилась рука в перчатке.
— Вы соображаете, что делаете? — спросил Рикер, резко развернув Джона лицом к себе. Профессор тяжело дышал, утомленный бегом в неудобном костюме.
Джон уставился на окошко в шлеме.
— Я с трудом разглядел вас в тумане, — продолжал Рикер, — а когда вы совсем пропали из виду, я почуял неладное. Давно я так быстро не бегал! А теперь выкладывайте, что это на вас накатило.
Холмен провел ладонью по лбу.
— Господи, я не знаю. Я просто захотел подойти поближе.
— Да... — задумчиво протянул Рикер. — Не смотрите больше туда. Не оборачивайтесь. Идемте к машине. Выполнили задание?
— Д-да. Да. Контейнер, должно быть, полон. Но зачем вы подошли так близко? Ваш костюм не Бог весть какая защита.
— Знаю, знаю, но нужно же было остановить вас. Давайте поскорее уйдем отсюда.
Они взяли контейнер и направились к выходу. Вскоре, к большому облегчению Питерса и Стентона, беспокойство которых росло с каждой минутой, они вышли из тоннеля.
— Все в порядке, сэр? — спросил капитан.
— Все прекрасно, — ответил Рикер, — а теперь не будем мешкать. Нужно срочно завалить вход в тоннель. Спрячьте пока контейнер. Погрузим в машину потом, когда все будет сделано.
Профессор с улыбкой посмотрел на бетонный свод тоннеля.
— Хорошо, что догадались построить второй тоннель. По нему мы с капитаном Питерсом переправим динамит на другую сторону. Чтобы микоплазма не удрала, нужно завалить тоннель одновременно с двух сторон. Оба взрыва должны произойти в одно и то же время — секунда в секунду.
Они подошли к машине, и сержант начал выгружать ящики с динамитом.
— Этого хватит с избытком, — сказал Стентон. — Если не получится с первого раза, попробуем второй, третий... пятый... десятый, пока не получится. — Затем он достал еще один ящик, поменьше остальных. — Это детонаторы, — объяснил сержант.
Услышав тяжелые шаги капитана, они обернулись.
— Я оставил контейнер на середине склона у развилки дороги, — сказал Питерс. — Контейнер достаточно прочен, и никто не сдвинет его с места, если не знает, как это делается.
Капитан влез в машину и достал маленькую приемно-передающую рацию.
— Возьмите, мистер Холмен, — сказал Питерс. — Эта рация устроена очень просто. Будете поддерживать связь, пока сержант Стентон готовит взрыв.
Джон бегло осмотрел рацию и кивнул в ответ.
— Нам потребуется минут двадцать, чтобы проехать тоннель и установить взрывчатку. Конечно, если по пути не возникнет никаких проблем, — продолжал Питерс, взглянув на часы. — Будем поддерживать связь друг с другом и синхронизируем взрывы. Все готово? — спросил капитан у Рикера.
Профессор кивнул и сел в машину.
— Удачи нам всем! И да поможет нам Бог! — сказал он и захлопнул дверцу автомобиля.
Стентон решил разложить в тридцати футах от входа в тоннель взрывчатку. Холмен старался держаться подальше, хотя и понимал, что пока нет никакой опасности.
— Вообще-то, — объяснил сержант Стентон, — наиболее опасны подрывные капсюли. Огромная взрывная сила.
Сержант показал Холмену металлическую трубку, оказавшуюся запалом.
— Здесь смешан тринитротолуол, проще говоря, тротил, и немного азида свинца. Взрывается от малейшего толчка, — сказал сержант и улыбнулся, заметив беспокойство Холмена. — Не волнуйтесь, сэр. Пока я рядом, вы в безопасности.
Фальшиво насвистывая, Стентон вошел в тоннель. Он был счастлив, что наконец занялся чем-то полезным, в чем прекрасно разбирается.
Холмен оттащил от входа в тоннель тело раздавленного психа. По какой-то необъяснимой причине Джону не хотелось, чтобы этот человек был погребен под глыбами бетона. Вскоре из тоннеля вышел сержант Стентон, разматывая длинный тонкий шнур.
— Должно сработать! — сказал он почти весело. В руках у Холмена затрещала рация.
— Как слышите меня, мистер Холмен? — спросил профессор Рикер. На расстоянии голос профессора был еще меньше похож на человеческий. Джон ответил, что отлично слышит.
— Капитан сейчас в тоннеле, — продолжал Рикер. — Там все в порядке. Конечно, полным-полно тумана, но микоплазмы нет. Мы ехали очень осторожно — видимость была хуже некуда, пришлось включить фары и держаться поближе к стене. По дороге не встретили ни души. Выход, а точнее, вход прекрасно подходит для нашей цели. Склон, ведущий в тоннель, огражден бетонными плитами. Мы остановили машину на дороге, ведущей из старого тоннеля, и мне видно, что происходит в глубине. Как только все будет готово, мы отъедем подальше, где не так опасно. А как у вас дела?
— Сержант Стентон как раз разматывает шнур. Мы будем готовы с минуты на минуту.
— Хорошо. Капитан Питерс просил меня сказать сержанту, что он установит один заряд как можно ближе к потолку, а другой около основания противоположной стены. Не могли бы вы передать это сержанту Стентону?
Холмен окликнул Стентона и передал ему сообщение. Сержант поднял голову, посмотрел на Джона, кивнул и знаком дал понять, что все в порядке.
— Сержант сделал то же самое, — сказал Джон профессору.
— Хорошо, хорошо. А сейчас нам нужно найти укрытие. Капитан выходит из тоннеля, значит, скоро мы будем готовы к действиям. Через несколько минут я снова свяжусь с вами.
Рация замолчала, и Холмен направился к сержанту Стентону. Тот забрался на парапет, отделявший ведущий в тоннель склон от узкой боковой дороги.
— Здесь мы будем в безопасности, сэр, — сказал он карабкавшемуся вслед за ним Холмену. — Я устроил так, что обломки бетона не заденут нас... но придется остерегаться мелких камней.
— А как же контейнер? — спросил Холмен, указывая на передвижной ящик, стоявший рядом со входом в тоннель.
— С ним будет все в порядке, сэр, этот ящик практически непробиваем.
Сержант присоединил гибкий шнур к маленькой коробочке.
— Один поворот этой ручки, сэр, и вход в тоннель будет мгновенно завален, — объяснил он Джону.
— И никакого плунжера? — поинтересовался Холмен, понимая наивность своего вопроса.
— Никакого, — улыбнулся сержант, настроение которого улучшалось по мере приближения взрыва.
Рация снова затрещала. Это капитан Питерс вызывал Стентона на связь.
— Слушаю вас, сэр, — ответил сержант, наклоняясь к рации.
— Прекрасно. У нас все готово. Произведем взрыв через минуту. Сверим часы.
Холмен увидел, как Стентон посмотрел на Маленький циферблат на коробочке, которую держал в руках. Его палец лег на рычажок.
— После того как я скажу «три», начинайте отсчет времени, — приказал капитан Питерс.
Когда секунды были отсчитаны, сержант передвинул рычажок. Неудобные перчатки мешали ему. Крошечная красная стрелка пошла по кругу.
— Все в порядке, сержант. Передаю рацию профессору Рикеру. Будьте готовы на шестидесятой секунде и берегите головы, — сказал капитан, после чего рация замолчала.
Холмен внимательно следил, как красная стрелка ползет по циферблату. Несколько раз Джону казалось, что стрелка остановилась, на сорок пятой секунде ему захотелось высморкаться, но Холмен знал, что это только нервы. Десять секунд до взрыва. У Джона пересохло в горле. Семь секунд до взрыва. Джон откашлялся. Пять. Он глубоко вздохнул. Три. Будет ли взрыв достаточно мощным, чтобы завалить вход? Две секунды. Другого выхода нет. Одна секунда.
Холмен закрыл голову руками и скорее ощутил, чем увидел, как сержант повернул ручку.
Перед взрывом послышался свист рассекаемого воздуха. Джон чувствовал, как вихрь треплет его волосы и одежду. Холмен почувствовал, что земля буквально дрожит у него под ногами. За долю секунды до взрыва он услышал грохот, сначала приглушенный, а потом перешедший в мощный раскат грома.
Холмен приник лицом к бетонной поверхности, ожидая, что обрушится град осколков, но ни один камень не попал в него. Однако он лежал, закрыв руками голову, до тех пор, пока сержант не хлопнул его по плечу.
— Теперь все в порядке, сэр. Чисто сработано. Стоя на коленях, сержант смотрел на вход в тоннель и самодовольно кивал. Оглушенный взрывом, Холмен поднял голову. Ему не терпелось увидеть результаты.
У входа в тоннель клубилась пыль, смешанная с туманом, но вскоре она начала рассеиваться. Джон улыбнулся тому, что смог разглядеть.
Тонны раздробленного бетона и многочисленные обломки полностью завалили вход в тоннель, если можно назвать входом то, что осталось после взрыва. Холмен ожидал увидеть заваленный вход, но оказалось, что начало тоннеля отодвинулось на сорок футов, а обломки развороченного бетона образовали крутой склон, по которому можно было забраться на крышу тоннеля.
Холмен потрепал по плечу улыбающегося сержанта и занялся рацией.
— Профессор Рикер? — заговорил Джон в рацию и был удивлен, когда не услышал собственного голоса, но потом сообразил, что у него до сих пор звенит в ушах от взрыва. Холмен положил рацию на землю и начал подробно осматривать заваленный тоннель. Стентон уже спускался к куче обломков. Подойдя к завалу, он тщательно осмотрел его и знаком дал понять Холмену, что все отлично.
К Джону постепенно вернулся слух. Холмен поднял рацию и снова стал вызывать Рикера:
— Рикер, вы слышите меня?
После нескольких секунд молчания раздался голос профессора:
— Мистер Холмен, вы слышите меня?
— Да. Слышу, профессор.
— Ничего взрыв, а? Мы, кажется, справились с работой. Капитан Питерс пошел рассматривать результаты взрыва, но из нашего укрытия все выглядит прекрасно. Как у вас?
— Тоннель прочно завален. Сержант Стентон только что залез на крышу и сигналит, что все отлично.
— Превосходно, превосходно. Теперь пойду сам посмотреть на завал. Пыль оседает, и воздух, кажется, стал чище, чем на вашей стороне, так что мне будет прекрасно видно, каков результат нашего взрыва. Да, чем ближе я подхожу, тем лучше выглядит завал. И капитан Питерс совсем рядом. Думаю, он будет доволен работой... Ах да, он увидел меня и машет рукой... Хорошо, хорошо, думаю, он рад...
Холмен услышал странный металлический скрип, доносящийся из рации. Это могло означать только, что профессор усмехнулся.
— Я как раз подошел к завалу, — продолжал Рикер, — и теперь должен сказать, что мне он кажется весьма прочным. Этот огромный склон из бетонных глыб имеет, должно быть, футов двадцать в поперечнике, то есть...
На несколько секунд рация замолчала. Когда профессор заговорил снова, в его голосе слышалось напряжение, которое Холмен почувствовал, несмотря на искажения:
— Что-то случилось! С поверхности бетона поднимается пыль! Нет, не с поверхности, а из-под завала! И кажется, это не пыль. — Наступила длинная пауза. — Или это просто туман? Нет, туман прозрачнее. Должно быть, все-таки пыль. Пойду посмотрю поближе. Это похоже на пар, который очень быстро поднимается. Я уже рядом... — Рикер снова замолчал, а затем крикнул: — Дыра!!!
Холмен вздрогнул от неожиданности.
— В крыше тоннеля дыра!!! И туман просачивается сквозь нее. Но это невозможно. Это, должно быть, сила взрыва. Похоже, воздух внутри тоннеля выталкивает туман наружу. Вероятно, так и есть. Конечно, туман не может... Господи!!! Свет!!! Дыра начинает светиться. Свет вырывается наружу!!! То самое сияние, которое мы видели в тоннеле, то самое желтое сияние. Нет! Нет! Микоплазма удирает! Она вырвалась наружу вместе с туманом! Я должен бежать отсюда! Я должен бежать!
Рация замолчала, если не считать резкого потрескивания. Впервые за много лет Холмен расплакался.
— Холмен! Сержант Стентон! Слышите меня?
Услышав голос, Джон поднял голову и схватил рацию. Он понятия не имел, сколько времени прошло с тех пор, как связь оборвалась: может, несколько часов, но, вероятнее всего, лишь несколько минут. Холмен был так потрясен, что утратил чувство времени. Неужели нет средства от этой напасти? Неужели нет никакой возможности уничтожить ее?
— Это Холмен, — торопливо ответил он. — Рикер?
— Нет, это Питерс. Профессор Рикер рядом со мной в машине. Думаю, он себя неважно чувствует.
— Что случилось?
— Микоплазма вырвалась на волю. Профессор что-то закричал и полез на крышу тоннеля выяснять, в чем дело. Потом я нашел его на обочине. Он лежал неподалеку от машины. А впереди я увидел нечто похожее на сгусток светящейся массы, хотя сравнение не совсем точное. Сияние удалялось вместе с туманом. Оно прошло прямо над Рикером!
Холмен медленно втянул в себя воздух.
— С ним все в порядке?
— Не знаю. Похоже, он в трансе. Я втащил его в машину, но не рискнул снять с него шлем, чтобы осмотреть толком. Скорее всего, Рикер просто напуган. Ведь эта пакость удрала и неслась прямо на него. Примерно минуту назад он вроде бы очнулся и велел мне гнаться за микоплазмой, сказал, что нельзя упускать ее из виду, а потом снова вырубился. Наверное, сейчас он помаленьку приходит в себя.
— Будьте осторожны, Питерс! — предупредил Холмен. — Может быть, он заражен.
— Нет, не думаю; эти костюмы чертовски прочны. Вероятно, это просто шок. Пока что я следую за этой штукой, за микоплазмой, или кто она там. Стараюсь не терять ее. Точно не скажу, но, кажется, она направляется прямо на восток, к...
Снова наступило тревожное молчание.
— Похоже... Да, точно... Это газохранилища. Огромные газохранилища!
Холмен торопливо вспоминал, сколько раз ему доводилось проезжать по этой дороге. Последний раз он оказался здесь поздней ночью, и не успел он выехать из южного тоннеля, как слева открылся странный вид, напоминавший сцену из фантастического фильма. Это был большой газоочистительный завод. Его серебристые башни и резервуары были освещены, и на фоне ночного неба они казались таинственными и призрачными. Там было два главных газохранилища (их-то, вероятно, и видел Питерс), а за ними рядами стояли резервуары поменьше. Завод был построен на берегу Темзы, чтобы легче было доставлять уголь. Холмен знал, что это один из самых крупных газовых заводов в Англии, который обеспечивал газом юго-восток страны.
— Холмен, что это? — донесся из рации голос Рикера.
— Профессор, это вы? — заботливо спросил Джон. — С вами все в порядке?
— Да, да. Голова немного кружится, а так все нормально. А теперь быстро расскажите, что там впереди.
Холмен рассказал все, что ему было известно о заводе и как проникнуть туда в случае необходимости.
— Мы должны попасть туда, — ответил профессор. — Микоплазма направляется прямо к заводу. Как странно: именно большое количество углекислого газа и сернистого ангидрида, которые возникают при сжигании газа, приводит к загрязнению атмосферы. А теперь микоплазма ищет эти вещества, словно понимает, что ей грозит опасность, и хочет получить мощную подпитку. Капитан Питерс видел боковую дорогу, о которой вы рассказали. Мы сворачиваем на нее. Газохранилища теперь совсем рядом, они неясно вырисовываются в тумане. Впереди ворота. Мы воспользуемся ими. Я вижу микоплазму!
— Где, где она сейчас? — закричал Холмен в рацию. Джону показалось, что он услышал сухой смешок.
— Где же, по-вашему, ей быть, мистер Холмен? Прицепилась к газохранилищам, как ребенок к родителям.
Джон уставился на рацию. Голос профессора звучал как-то странно.
— Рикер?
Когда профессор ответил, в его голосе послышались резкие нотки:
— Известно ли вам, мистер Холмен, из чего состоит лондонский газ? Позвольте объяснить вам: в этой токсичной смеси содержится пятьдесят процентов водорода, от двадцати до тридцати процентов метана, от семи до семнадцати процентов угарного газа, три процента углекислого газа, восемь процентов азота и два процента углеводорода. Кроме того, — продолжал Рикер, словно читал лекцию любознательному студенту, — газ содержит аммиак, серу, синильную кислоту, бензол и прочие вещества. Иными словами, эта смесь очень легко и быстро воспламеняется. Думаю, микоплазма помогла нам получить еще один ответ. Вы согласны?
Потом наступило тревожное молчание. Джон даже не успел ответить. «Боже мой, — думал он, — он хочет взорвать цистерны, а с ними и микоплазму! Но ведь такой мощный взрыв причинит огромный ущерб! Но профессор прав: рискнуть стоит».
Холмен поднялся на ноги, собираясь по уцелевшему тоннелю добраться на противоположный берег реки, чтобы помочь профессору и капитану. Повесив рацию на плечо, он громко позвал Стентона. Сержант еще не знал о случившемся.
Не успел Холмен позвать сержанта, как увидел, что он здесь не один. Вокруг него собралась привлеченная взрывом толпа. Несколько сотен человек заполнили дорогу, ведущую в тоннель. Джон не знал, сколько времени это сборище шлялось по улицам, но полное молчание этих людей беспокоило его больше, чем вопли и крики. Они знают, что он не такой, как все. Джон чувствовал это.
Холмен осторожно отступал под их холодными взглядами. Ему не хотелось неосторожным движением взбудоражить толпу. Но вдруг среди этих людей произошло замешательство. Мальчик лет четырнадцати пропихнулся сквозь толпу и дрожащим голосом спросил:
— Вы не объясните мне, что происходит, сэр?
Холмен с удивлением посмотрел на мальчика. «Бедный ребенок», — подумал Джон. Должно быть, парнишка еще не заразился безумием. Он шел вместе с толпой, не понимая, что творится вокруг. Холмен подошел к мальчику, наклонился к нему и сказал:
— Послушай, сынок...
Больше он ничего не успел сказать. Услышав его голос, толпа всколыхнулась, словно приливная волна. Мальчик стоял на пути у безумцев, и Холмен понял, что все пропало. Джон отступал под натиском толпы. Сотни рук тянулись к нему. Холмен отбивался, как мог, стараясь вырваться. Одного мужчину он сбил с ног, ударив его коленом, дал оплеуху женщине, вцепившейся в его волосы, затем здорово огрел пытавшегося задушить его психа. Но их было слишком много. Джон чувствовал, что выбивается из сил, что ему не хватает воздуха.
Вдруг прогремел выстрел. Псих, стоявший рядом с Холменом, крикнул и упал ничком. Джона это абсолютно не взволновало, скорее даже обрадовало. Толпа застыла на месте, затем отступила назад. Налетая друг на друга, люди бросились врассыпную. Шум выстрела сильно напугал их.
— Быстрее, сэр, бегите отсюда! — раздался металлический голос сержанта Стентона.
Холмен вскочил мгновенно на ноги и перепрыгнул через железную балюстраду, возвышавшуюся над склоном. Там он упал на колени, но сержант не позволил ему мешкать ни секунды.
— Сюда, сэр, быстрее! — крикнул он. Прогремел еще один выстрел.
Холмен поднялся на ноги и подбежал к Стентону.
— Слава Богу, что вы взяли с собой автомат! — проговорил Джон.
— После того, что я видел сегодня, приятель, я бы и шагу без него не сделал. — Он снова выстрелил в толпу. — Из-за этого костюма толком даже не выстрелишь, но для таких придурков и так сойдет, — сказал сержант и снова дал очередь. — А теперь, сэр, живо в тоннель. Мне за вами не поспеть, так что идите и разыщите Питерса, а я как-нибудь тут управлюсь.
Стентону было бесполезно сейчас объяснять, что случилось на другом конце тоннеля, поэтому Джон ответил:
— Я останусь здесь и помогу вам.
— Каким образом? Плевать вы в них, что ли, будете?
— У меня есть оружие, — ответил Холмен, доставая револьвер.
— Эта штука бесполезна, пока они далеко, а когда они приблизятся, от нее опять же не будет толку. Нет уж, лучше уходите, сэр, а я задержу их. Посмотрите, они похожи на стадо животных. Они не осмелятся подойти ближе.
Сержант прицелился и выстрелил в женщину, подползавшую к ним на четвереньках. Раненая закричала, и толпа отступила на несколько шагов.
— Уходите отсюда, — настаивал сержант, и Холмен был почти уверен, что Стентон улыбается.
Джона удивляла жестокость Стентона: он знал, что им грозит опасность, и не испытывал никакой жалости к этим чокнутым, но он не мог понять, почему Стентон так жесток. Сержант расстреливал толпу, словно стадо больных баранов. Неужели и у него помутился рассудок?
— Что с контейнером? — только и мог спросить Холмен.
— С ним все будет в порядке. Они не смогут ни сломать его, ни сдвинуть с места. Заберем его позже, когда вернемся сюда на машине. А теперь в последний раз спрашиваю: уйдете вы в этот чертов тоннель, сэр?
Холмен отвернулся и, бросив последний взгляд на оробевшую, но медленно наступающую толпу, вошел в тоннель, оставляя сержанта у подножия бетонного холма, который он сам и создал. Джон углубился в темноту тоннеля, эхо разносило топот его ног. Раздался выстрел, затем после короткой паузы прогремел еще один. Холмен надеялся, что сержант успеет отступить в тоннель, где было безопаснее; может быть, толпа не последует за ним в темноту.
Но сержант Стентон безрассудно продолжал расстреливать самых опасных на вид психов, не обращая внимания на то, что творилось в толпе. Один из сумасшедших ухитрился тайком забраться на крышу тоннеля, выбрал из многочисленных обломков бетона камень потяжелее и швырнул его в ничего не подозревавшего сержанта. Даже прочный шлем не уберег голову Стентона от удара. Сержант согнулся пополам, и толпа снова ринулась вперед, вопя от удовольствия. Схватив мертвое тело, маньяки начали подбрасывать его в воздух, бросая его на землю и нанося сокрушительные удары. Потом они сорвали с трупа одежду и, держа его за руки и ноги, исчезли в тоннеле.
Холмен услышал позади шум толпы. Он ожидал, что раздастся выстрел, но выстрела не последовало. Тогда-то Джон понял, что случилось. Они расправились с сержантом.
Холмена окружала кромешная тьма, наводящая страх. По подсчетам Джона, он должен быть где-то в центре тоннеля, но оба выхода были скрыты за многочисленными поворотами. Холмену не терпелось поскорее увидеть серую полоску света. Это означало бы, что он очутился у выхода из тоннеля. В темноте Джон чувствовал себя гак, словно попал в вакуум, а тело его исчезло. Его страхи усилились, потому что не было пределов его воображению. Когда Джон шел по тоннелю метро (Холмену казалось, что с тех пор минула вечность), у него по крайней мере был фонарь и он мог хоть что-то видеть, сейчас же только прикосновение к грубой бетонной стене и ощущение земли под ногами позволяли ему чувствовать себя живым человеком. Холмен не сумел убрать пальцы со стены, боясь, что она тут же исчезнет. Джон шел вперед так быстро, как только мог, надеясь, что не столкнется ни с какими неожиданными препятствиями. По словам Рикера, тоннель был пуст, но профессор ехал на машине.