Джеймс Херберт
Туман

Предисловие

   «Туман» принес мне много врагов. К счастью, и друзей тоже.
   Впервые он был опубликован в 1975 году (написан в 1974), когда читатели отдавали предпочтение шпионским страстям и историческим романам. Тогда в Соединенных Штатах Уильям Питер Блэтти поставил фильм «Экзорцист», и это слово и связанная с ним идея изгнания дьявола были подхвачены в то время еще начинающим писателем Стивеном Кингом. В Великобритании наделал шуму роман о крысах-мутантах, терроризирующих лондонский Ист-Энд, роман, который не придерживался общепринятого среди литераторов правила избегать откровенного описания насилия и всего, что с ним связано. Это была книга, которая, фигурально выражаясь, била под дых. «Крысы» — моя первая попытка написать подобный роман. Вторая — это «Туман».
   К добру или худу, но они стали первоначальным вкладом в растущую популярность произведений, которые не замалчивали ужасные — и правдивые — стороны нашей жизни. Судя по тому, что новый жанр, интенсивно разрабатываемый писателями и киношниками, скоро привлек внимание публики, такое изображение реальности слишком долго находилось под спудом (другое дело, когда здоровое желание пощекотать себе нервы превращалось в нечто находящееся в компетенции психиатров). Читатели и кинозрители не желали больше быть слегка напуганными — они хотели дрожать от страха.
   И все же является ли «Туман», история об убийствах, сумасшествии и уродствах, настолько безобразно ужасающим и диким, как это можно предположить по его долгой дурной славе? По сравнению с литературой сегодняшнего дня — конечно нет. А в 1975 году, когда роман был впервые опубликован? Даже для того времени это утверждение спорно. Рэмси Кемпбелл, один из наиболее авторитетных мастеров жанра, давая оценку роману, сказал: «Туман» содержит на удивление мало описаний актов насилия, хотя две сцены настолько ужасающи, что накладывают отпечаток на всю книгу. Херберта интересует скорее живописание (подчас — комичное) фона, на котором разворачивается кошмар, и большинство эпизодов следует рассматривать как пугающие, нежели исполненные явного насилия». Моя позиция такова (я высказываю свое наблюдение, а не защищаюсь): противоречивая тяга к крайностям находится в голове читателя, а не на страницах книги, которую он держит в руках. Должен признаться, я польщен тем, что созданные мною образы оказывают такое влияние на впечатлительных людей.
   Тем не менее при подготовке этого нового издания мной владело искушение кое-что переписать, сгладить острые углы и шероховатости, возможно, наделить некоторых персонажей большей глубиной. В конце концов, написав дюжину романов, невозможно не поднатореть в писательском ремесле.
   Но, взявшись за переработку, не лишу ли я оригинал чего-то важного? По-моему, «Туман» дает честное отражение того мимолетного настроения, которое присутствовало в жанре романов ужасов в семидесятые годы и которое было во многом возвратом к пятидесятым и даже более ранним годам, когда первые шаги в этом направлении были сделаны Уэллсом, Уиндэмом и Нилом («Война миров», «День триффидов» и «Четверть массы»). Именно оттуда берет начало жанр, ставший таким привычным в восьмидесятые. В «Тумане» есть своеобразная энергия, которая подводит роман к выразительному финалу. Попытка что-либо улучшить могла бы иссушить его силу. Так что любые изменения были бы ненужным потворством злобе дня.
   Кроме того, мне нравится этот безобразный ребенок.

Глава 1

   Медленно стряхивая с себя сон, городок пробуждался к жизни. В этой части Уилтшира, где время, казалось, остановило свой ход, царили ненарушаемая тишина и вечный покой. Поселившись здесь, человек чувствовал безопасность и подчинялся неторопливому течению жизни. Неугомонные юнцы редко задерживались тут надолго, хотя потом не раз с сожалением вспоминали об этом мирном уголке. Случайные туристы восхищались безмятежным очарованием городка, но уже через несколько минут, вдоволь налюбовавшись его красотами, ехали дальше, спасаясь от грозящей им смертельной скуки.
   По сложившейся привычке Джесси открыла свой бакалейный магазин ровно в половине девятого. Миссис Теккерей, ее первая покупательница, придет лишь без четверти девять, но о нарушении двадцатилетней традиции не могло быть и речи. Даже в день смерти ее мужа Тома магазин был открыт в положенное время и закрылся всего на час, когда хоронили покойного. По утрам Джесси с удовольствием болтала с миссис Теккерей. Овдовев, она полюбила сплетничать со своей покупательницей за чашкой чая. Обе женщины были неутомимы. Они неделями могли обсуждать любое, даже самое пустяковое, событие. Если же в городке кто-нибудь умирал, то разговоров им хватало как минимум недели на три.
   Джесси помахала рукой мистеру Пэпворду, владельцу мясного магазина напротив, он как раз подметал тротуар перед входом в свое заведение. Славный человек этот мистер Пэпворд, особенно с тех пор, как его бросила жена. В деревне поднялся настоящий переполох, когда миссис Пэпворд ушла от мужа через шесть лет после свадьбы. Конечно, она ему не пара: слишком молода и легкомысленна, не приспособлена к тихой, размеренной жизни. Они познакомились во время отпуска в Борнмуте и поженились, хотя Пэпворд уже много лет слыл убежденным холостяком. Все заранее были уверены, что их брак распадется, но мясник решил, что попытаться стоит. Однако это дело прошлое. Оставшись без жены, Пэпворд зачастил в бакалейный магазин напротив, и вся деревня понимала, к чему дело клонится. Несомненно, что в скором времени мясной магазин и бакалея сольются в единый семейный бизнес. Но торопиться некуда. Всему свой черед.
   — Доброе утро, миссис Бандок!
   Мысли Джесси были прерваны двумя детскими голосками. Она улыбнулась маленькому Фредди Грейвзу и его младшей сестренке Кларе.
   — Привет, ребятки! В школу бежите?
   — Ага, — ответил Фредди, вытягивая шею, силясь разглядеть банки с конфетами, стоящие за ее спиной.
   — А ты, Клара, как поживаешь? — с улыбкой спросила Джесси у пятилетней девочки, только что начавшей ходить в школу.
   — Хорошо, спасибо, — застенчиво ответила малышка.
   — Не ожидала увидеть вас сегодня. Ведь вам дают деньги по субботам, верно?
   — Ага, но вчера мы надраили папины ботинки, вот он и раздобрился.
   Их отец, милый, но резкий в суждениях человек, был полицейским в соседнем городке. Своих детей он держал в ежовых рукавицах, хоть и любил их до безумия.
   — Что будем покупать? — поинтересовалась Джесси, зная, что юных Грейвзов не слишком-то балуют по части карманных денег. — Поторапливайтесь, а то на автобус опоздаете, — добавила она.
   Клара выбрала ириски по пенни за штуку. Фредди утвердительно кивнул.
   — Каждому по три, пожалуйста, — сказал он.
   — По понедельникам эти конфеты стоят дешевле, поэтому сегодня я продам вам восемь штук за шесть пенсов.
   С сияющими от счастья лицами дети следили, как Джесси снимает с полки банку со сладостями.
   — Спасибо, — сказала Клара, опуская в карман три конфеты и разворачивая четвертую. Фредди расплатился и последовал примеру сестры. Крепко взявшись за руки, дети выбежали из магазина.
   — Всего хорошего! Пока! — закричала им вслед Джесси.
   К бакалейному магазину подъехал почтальон и, прислонив велосипед к стене, вошел внутрь.
   — С добрым утром, Джесси!
   — Привет, Том! Есть что-нибудь для меня?
   — От парнишки твоего письмо. Денек-то, видать, будет ничего. Совсем как вчера. Ты посмотри, на небе ни облачка!
   С этими словами почтальон вручил Джесси авиаконверт, заметив, как по ее лицу пробежала тень печали.
   — Он ведь, кажется, уже больше года в армии?
   Джесси кивнула, не отрывая взгляда от марок на конверте.
   — Все к тому и шло, Джесси. Чего еще ожидать от такого сорванца, как твой Энди. Не сиделось ему на месте. На мир, видишь ли, посмотреть захотел. Бедовый он у тебя. Теперь гадай, как он там.
   Бакалейщица снова кивнула и со вздохом распечатала письмо.
   — Да, похоже, ты прав. Но я так по нему скучаю. Славный был мальчик.
   Почтальон покачал, головой и пожал плечами.
   — Ну до завтра, Джесси. Мне пора.
   — Да, всего хорошего, Том.
   Женщина развернула тонкий лист голубой бумаги и углубилась в чтение. На ее лице расцвела улыбка. В каждой фразе ощущалась врожденная неугомонность Энди.
   Внезапно закружилась голова, и Джесси облокотилась о прилавок. Испуганная неожиданно подступившей к горлу тошнотой, она приложила руку ко лбу. Пол дрожал под ногами, а стоявшие на полках жестяные и стеклянные банки дребезжали и подпрыгивали. Грохот становился все громче и сильнее. Он оглушал Джесси. Выронив из рук письмо, она заткнула уши. Землетрясение не прекращалось. Потеряв равновесие, Джесси упала на колени. Магазин ходил ходуном. Огромное оконное стекло разбилось, на пол посыпались осколки. Полки рухнули. Джесси почувствовала, что скоро от нарастающего шума у нее лопнут перепонки. Она с криком поползла к двери. Время от времени Джесси пыталась подняться на ноги, но каждый раз снова падала на колени. Страх быть погребенной под развалинами магазина толкал несчастную женщину к выходу. Джесси тряслась всем телом. Минутами казалось, что пол проваливается под ней.
   Наконец она доползла до двери и выглянула наружу. Джесси просто отказывалась верить своим глазам. Посреди улицы стоял вцепившийся в велосипед почтальон. Вдруг земля разверзлась под ногами у бедняги, мгновенно поглотив его. Затем трещина поползла дальше, настигая застывших от ужаса Фредди с Кларой и шедшую в бакалейный магазин миссис Теккерей. Городок выглядел так, будто кто-то выворотил его из земли. На месте улицы зияла похожая на гигантский зевающий рот бездна.
   Взгляд Джесси упал на противоположную сторону улицы. Перед ней промелькнуло искаженное ужасом лицо Пэпворда. Мгновение спустя все дома и магазины провалились под землю.

Глава 2

   Джон Холмен устало переключил скорость, поворачивая на узкой проселочной дороге. Всю ночь он провел на секретной военной базе, скрываясь от патруля, а потом покемарил в небольшой рощице. Сейчас Холмену не мешало бы побриться и высушить промокшую от утренней росы одежду.
   Незаконное проникновение на военную базу Солсбери влекло за собой суровое наказание, оказаться же там случайно было невозможно. Густые деревья скрывали секретный объект от любопытных глаз. Колючая проволока и многочисленные предостерегающие объявления защищали его от посторонних.
   Просто возмутительно, сколько опасностей и неудобств приходится терпеть, чтобы, сохраняя конспирацию, попасть по заданию правительства на военную базу собственной страны! Идиотизм какой-то! Почему бы министерству обороны и комитету по экологии не жить в добром согласии, вместо того чтобы шпионить друг за другом, как враги. Джон Холмен занимался проблемами загрязненных водоемов и выявлением очагов различных заболеваний. Когда требовалось доказать, что предприятие отравляет реки или устраивает где попало мусорные свалки, но действовать в открытую было нельзя, дело поручали Джону Холмену.
   Обычно он работал в одиночку, иногда под прикрытием. Куда только не проникал Холмен! То появлялся под видом рабочего на заводах и фабриках, то добывал необходимую информацию в больницах и психиатрических лечебницах, а однажды побывал даже на засекреченном полигоне. Но добытые с таким трудом сведения часто оставались под спудом. И это разочаровывало. Конечно, Холмен понимал, как трудно привлечь к ответу финансовых воротил и власть имущих, но в свои тридцать два года он был еще достаточно молод, чтобы сетовать на нерешительность начальства. Сам-то он часто рискует, выполняя их задание.
   Холмен не отличался особой щепетильностью в выборе средств и часто преступал закон, тревожа этим своих шефов. На этот раз ему поручили провести разведку на огромном участке, принадлежащем министерству обороны. Эти земли, используемые в военных целях, были закреплены за министерством специальным секретным постановлением. Еще во время войны с Наполеоном армия захватила львиную долю этих угодий. В середине двадцатого века территорию расширили. Холмен знал, что многие акры плодородной почвы, неповторимые по красоте ландшафты находятся на грани уничтожения. Нельзя так беззаботно губить землю сейчас, когда она с каждым днем дорожает.
   Министерство обороны использовало для маневров и испытаний семьсот пятьдесят тысяч акров. Необходимо вернуть людям хотя бы половину этой территории. У армии были веские причины отстаивать свои права на эти земли, но все-таки ей придется отказаться от части владений. По-хорошему договориться не удавалось, поэтому Холмену было поручено выяснить, с какими целями используются эти территории и какая часть земель свободна от военных испытаний. Джону казалась нелепой эта война между двумя министерствами, но жизнь есть жизнь.
   Два дня Холмен скрывался от патруля и, преодолевая опасности, собирал необходимую информацию, фотографировал нужные объекты, расположенные на огромном пространстве Солсберийской равнины. Если Джона схватят, его ждут большие неприятности, но он понимал, чем рискует, и эта игра с огнем доставляла ему массу удовольствия. Начальство знало о его склонности к риску и борьбе с опасностями, о его азартности и часто использовало эти качества.
   Обогнув поворот, Холмен увидел чуть поодаль маленький городок, каких, наверное, много в округе. Вероятно, здесь можно позавтракать.
   Холмен подъехал поближе. Вдруг машину затрясло, что-то глухо зарокотало... Джону пришлось остановиться, потому что было трудно разглядеть дорогу. Вокруг творилось что-то невероятное.
   Появившаяся в земле трещина становилась все шире и длиннее. Холмен успел заметить двух малышей и женщину, а чуть дальше вцепившегося в велосипед мужчину. Но уже мгновение спустя зигзагообразная бездна поглотила их. Стоявшие слева магазины тоже провалились под землю. Трещина ползла все дальше и дальше, грохот стал оглушающим. Похоже, это какой-то мощный взрыв. Наконец до Холмена дошло, что и его автомобиль вот-вот окажется под землей. Он открыл дверь, но было уже поздно: дверь захлопнулась, машина покатилась в пропасть. Джон оказался в ловушке. На несколько мучительных секунд машина остановилась, затем снова стала падать. Охваченный паникой, Холмен закричал от ужаса, а машина все падала и падала, задевая за булыжники и бугры. Холмен вцепился в руль, впереди зияла черная бездна.
   Парализующий разум ужас мешал сосредоточиться. На какое-то мгновение Холмен обрел способность мыслить. Машина застряла, должно быть, трещина не слишком широка, а то не миновать ему гибели. Узнать бы, что творится наверху, да вот пыль мешает: ничего не видно.
   Страх подталкивал Холмена к действию. Он что было сил оттолкнулся от руля, но от этого резкого движения машина скользнула еще фута на два вниз. Джон постарался не горячиться. Он боялся вдохнуть лишний раз. В ушах звенело от грохота рушащихся домов, бьющегося стекла и содроганий земли. Холмен сделал робкую попытку перебраться на заднее сиденье, но, почувствовав, что машина опять скользит, застыл на месте. Посидев спокойно несколько секунд, Джон опять пополз на заднее сиденье. Достигнув цели, он опустил боковое стекло. Можно было втиснуться в небольшое пространство между скалой и машиной. В открытое окно полетел песок, отчего ненадежно балансирующая машина стала тяжелее.
   Забыв об осторожности, Холмен вылез из автомобиля и вцепился в песчано-каменную скалу. Он был уверен, что машина сейчас провалится в бездну. Добрых пять минут Джон стоял спиной к пропасти. Только бы не сорваться!
   Когда пыль улеглась, Холмен робко посмотрел вокруг. Зигзагообразная трещина была около пятисот ярдов в длину. Стены пропасти были довольно прочны, хотя сверху продолжали сыпаться комья земли. Джон посмотрел в черную зияющую бездну и содрогнулся. Казалось, земной шар разломился пополам.
   Новый толчок заставил Холмена снова повернуться к стене. Сердце бешено колотилось. Каждая минута могла оказаться последней в его жизни.
   Вдруг раздался крик. Джон напряг зрение и увидел на противоположной стене обрыва крошечную фигурку.
   — Ведь это кто-то из малышей! — ужаснулся Джон. — Они же были там, наверху! Девочка здесь, а вот мальчика что-то не видно.
   Малышка жалобно всхлипывала.
   Долго она не продержится. Нужно ее спасать, и немедленно. Холмен окликнул девочку, но она, вероятно, не услышала его.
   Джон оглянулся. Как бы добраться до малышки? Она застряла на десять футов выше, а потом до поверхности еще футов тридцать. Придется изрядно попотеть, прежде чем преодолеешь такое расстояние. Вокруг много выступов и корней деревьев. Только бы поскорее перебраться на другую сторону!
   Тут Холмену в голову пришла страшная мысль: что, если бездна захлопнется? Нельзя сидеть сложа руки, если не хочешь, чтобы тебя раздавили, как гнилой орех.
   Не послужит ли автомобиль мостом? Тогда можно будет с легкостью перепрыгнуть на другую сторону. Конечно, это опасно, но попробовать стоит. Джон осторожно поставил ногу на крышу автомобиля. Кажется, выдержит. Ему было страшно ступать по покатой полированной поверхности. Не тратя времени на раздумья, Джон прыгнул. Жаль, что человеку не дано летать!
   Машина не выдержала толчка и стала падать в бездну, увлекая за собой Холмена. Джон одной рукой ухватился за первый попавшийся выступ, а второй — за мертвый корень, надломившийся под тяжестью его тела, и повис, раскачиваясь в воздухе.
   Услышав грохот падающей машины, девочка подняла голову, а увидев незнакомца, закричала. Земля дождем посыпалась у нее из-под ног. Малышка закрыла лицо руками и с плачем стала звать на помощь брата.
   Холмен висел над пропастью, рискуя сорваться в любую минуту. Наконец он нашел более-менее надежную опору для рук и ног и полной грудью вдохнул пыльный воздух. Затем Джон обратился к девочке:
   — Все в порядке. Только не двигайся, и все обойдется. Я сниму тебя отсюда.
   Холмен не знал, услышала его малышка или нет, но этот ненадежный уступ долго ее не выдержит. Джон снова испугался, что их завалит в этой пропасти. Дюйм за дюймом он продвигался вперед, тщательно проверяя надежность опор. Между ним и девочкой было восемь футов. Джон дотянулся до прочного скалистого выступа и расположился на нем. Кто знает, сколько времени прошло; может быть, часы, а может быть, минуты, что всего вероятнее. Конечно, скоро подоспеет помощь, ведь должен кто-то пойти на розыски угодивших в эту страшную ловушку. Холмен стал прикидывать, как бы ему добраться до девочки.
   Он заметил в стене узкую трещину в четыре фута длиной. По ней можно подняться наверх и помочь девочке, голова которой поникла, крошечное тело вздрагивало от рыданий.
   Джон осторожно полез наверх, не спуская глаз с девочки. Увидев незнакомого человека, малышка перестала плакать, ее лицо исказилось от страха. «Господи, — подумал Холмен, — как же я выгляжу, если после всех этих кошмаров девочку так испугала моя чумазая физиономия?»
   — Все в порядке, все в порядке, — приговаривал Джон ласково, но уверенно. — Не шевелись, я сниму тебя отсюда.
   Девочка в страхе попятилась от него.
   — Нет, нет, не шевелись, — вырвалось у Холмена.
   Малышка поскользнулась и упала. Ухватиться было не за что. Стоя на одной ноге, Джон едва успел поймать девочку за руку. Несколько секунд они висели над бездной. Свободной рукой Холмен цеплялся за выступ в скале; разожми пальцы — и все будет кончено. Малышка плакала, кричала, но чувствовала опасность, не отпускала руку Джона.
   Девочка стала вырываться, Холмен еле удерживал ее и, глядя в испуганное лицо малышки, старался шепотом успокоить. Постепенно она затихла, ее тело обмякло, словно почувствовав безопасность, но детский разум был слабой защитой. Холмен стал подтягивать ее легкое, почти невесомое тело. Малышка была спасена, Джон держал ее на руках, крепко прижимая к груди.
   — Держись за меня, маленькая, — мягко уговаривал он, — обними меня за шею и держись крепче.
   Холмен посадил девочку на спину.
   Обхвати меня ножками, — велел он.
   Ребенок молча повиновался.
   — А теперь сиди смирно, и все будет замечательно, — шептал Джон, прислонясь щекой к стене. Мускулы рук и ног одеревенели от напряжения, но Холмен всегда гордился своей выносливостью.
   Наконец удалось найти место ненадежнее. Джон устало опустился на колени, шея ныла от чрезмерной нагрузки. Он медленно повернулся лицом к пропасти и расслабился.
   Наступило долгожданное умиротворение, думать ни о чем не хотелось, но силы возвращались, дыхание выровнялось, и Джон стал обдумывать ситуацию. Что же, собственно, произошло?
   Не успел он появиться в городке, как земля раскололась пополам, кривая трещина поползла вдоль дороги, послышался шум, глухой рокот, грохот булыжников, пропасть становилась все шире; ее края осыпались. Потом Джон увидел двух детей и мужчину с велосипедом. Кажется, с ними была еще и женщина... Всех их поглотила бездна. Магазины рухнули. Это он хорошо запомнил. После наступил его черед.
   Казалось, с тех пор прошли века, но на самом деле события развивались с молниеносной скоростью. Джон погладил девочку по голове, сказал, что все будет хорошо, но малышка не переставала убиваться по брату, плачем разрывая на части сердце Холмена.
   Джон посмотрел вверх, надеясь, что кто-нибудь спешит на помощь жертвам. Жертвам? Жертвам чего? Этот вопрос молниеносно промелькнул у него в голове. Землетрясение? Невероятно, немыслимо, но факт. Все возможно в этом безумном мире. В Уилтшире землетрясение? При этой мысли Джон расхохотался во все горло, испугав девочку. Он стал баюкать малышку, прижимая к груди ее голову.
   Но в чем причина катастрофы? Взрыв на шахте? Нет, мощность не та. Конечно, в других странах подземные толчки бывают сильнее, но для Англии и этого достаточно. Может, подземный взрыв на полигоне? За время, проведенное на базе, Джон раскопал немало любопытного, но сомнения оставались. Скорее всего, цепная реакция, а может быть, и нет. Ведь для подобных испытаний у английской армии есть многочисленные полигоны за пределами страны. Кто же будет так рисковать у себя дома? Наверное, взрыв веками, а то и тысячелетиями зрел в недрах земли, пока наконец не пришло его время.
   Но выводы делать рано.
   Вдруг со дна пропасти стало подниматься желтоватое облако. Медленно кружась, оно заполнило собой трещину. Девочка закашляла и расплакалась еще сильнее. Джон почувствовал едкий, отталкивающий запах и, опустившись на колени, принюхался. Газ? Поврежденный газопровод? Вряд ли: обычно газ бесцветен. Скорее всего, туман, густой, желтоватый. Наверное, эти испарения веками скапливались глубоко под землей, пока взрыв не вытолкнул их наверх.
   Туман окутал Холмена с головы до ног, он был такой плотный, что сквозь него ничего нельзя было разглядеть. Джон встал на ноги, поднимая за собой ребенка. Вдруг ему стало страшно. По какой-то непонятной причине он боялся тумана, и воспоминания о недавно пережитых кошмарах отошли на второй план. Если пропасть расколола землю за считанные секунды, то туман клубился неторопливо. Облако таило в себе что-то грозное и зловещее. Джону почудилось, что сейчас случится что-то жуткое.
   — На помощь! Есть там, наверху, кто-нибудь? Эй, вы меня слышите?
   Холмен настойчиво кричал, изображая спокойствие, хотя был на грани истерики. В ответ не доносилось ни звука. По-видимому, никто не отважился подойти к обрыву или слишком много раненых наверху.
   — Придется тебе опять перебраться ко мне на спину, детка, — обратился Холмен к девочке, потрепав ее за щеку. — Держись крепче за мою шею. Попробуем выкарабкаться.
   — Хочу к Фредди, — всхлипнула малышка.
   — Понимаю, детка, понимаю, но наверху тебя ждут папа и мама.
   Ребенок снова расплакался, уткнувшись в плечо Джона. Туман поднимался все выше. Джон посадил девочку на спину, стянул ей руки ремнем и, плотнее прижав локтями ноги малышки, полез вверх.
   Толпящиеся у пропасти люди слышали крики о помощи. Они никак не надеялись, что кто-то мог остаться в живых после катастрофы. Но голоса пострадавших пробудили новые силы для борьбы со стихийным бедствием. Полицейский, отец пропавших детей, поспешил на выручку несчастным. Он не терял надежды. В поисках своих малышей бедняга с риском для жизни обшаривал полуразвалившиеся дома, но все безрезультатно. Услышав крики о помощи, он обвязал себя веревкой и спустился в пропасть. Через пять минут спасателя подняли наверх. Он держал на руках маленькую девочку. Ребенок был без сознания. Отец положил малышку на землю. Девочкой тут же занялся пожилой компетентный доктор. Поцеловав дочь, полицейский, не теряя времени, вернулся к пропасти.«На этот раз он спас мужчину. Пострадавший был с ног до головы в грязи, он смеялся, орал, хотел снова броситься в черную бездну. Четыре человека с трудом удержали его от этого. У него было буйное помешательство.
   Вдруг над пропастью густым столбом взвилось облако. Внутри него что-то слабо светилось, наверное, луч солнца. Плотное желтое облако по форме напоминало гриб ядерного взрыва, но было меньше по размерам. Подул ветер и унес с собой желтую тучу. Вскоре все забыли об этом странном случае.

Глава 3

   Преподобный Мартин Хардл уныло брел по полю. Его мысли были заняты соседним городком, в котором произошло такое ужасное несчастье. Маленький, мирный город, буквально уничтоженный этим страшным землетрясением... Всю неделю газеты только об этом и писали. Особенно поражало то, что катастрофа эта случилась именно в Англии, а не где-то там, в далекой стране, о которой вряд ли кто слышал. Об этом можно было не только прочитать в газетах или услышать в новостях. Место происшествия было совсем рядом, а жертвы землетрясения вызывали самое искреннее сочувствие.