– Не знаю, насколько я глупее остальных мужчин во всем, что касается женского двуличия, – начал Трэй, – но именно столько мне понадобилось, чтобы понять, что она хитростью заманила меня к себе.
   Он взял жену за подбородок и приподнял его. Теперь их взоры встретились.
   –Клянусь всем на свете, что я к ней и близко не подошел. Я сказал ей, что отныне между нами все кончено.
   Трэй взял Лэйси за плечи и легонько тряхнул:
   – Я никогда ее не любил, Лэйси.
   – Хотелось бы в это верить, – она смот­рела ему прямо в глаза и ждала, что сейчас, через секунду, он признается ей в своей любви.
   Но этих слов не последовало.
   –Ты должна в это поверить, Лэйси, – сказал Трэй, прижимая ее к себе. – Ты себе представить не можешь, как я мучаюсь от того, что мы не вместе. Я только об этом и думаю.
   Сжав ее в объятиях, он страстно зашептал:
   – Лэйси, ну, пожалуйста, позволь…
   – Мне недостаточно того, что ты хочешь меня, – крикнула она. – Достаточно было в жизни тех, кто этого хотел.
   Она стала вырываться, но Трэй продолжал ее удерживать. Он жаждал прильнуть своими горячими губами к ее лицу, шее, устам.
   – Ради всего на свете, Лэйси, – умолял Трэй. Голос его стал хриплым. – Успокойся. Ты не представляешь, как ты меня мучаешь.
   Лэйси перестала отбиваться. Она взглянула на его возбужденное лицо и покачала го­ловой.
   – Да, да, – прошептал он и, не выпуская ее из объятий, снова взял за подбородок.
   В следующее мгновение их уста слились в поцелуе.
   – Ненавижу тебя, Трэй Сондерс, – только и смогла пролепетать Лэйси, расслабляясь и отвечая на его поцелуй.
   Но больше всего в эту минуту она ненави­дела себя за то, что позволила ему расстегнуть куртку и забраться под нее. Когда Трэй поднял ее на руки, Лэйси уже была готова смириться с чем угодно и только уткнулась лицом в его шею.
   Он положил ее на ароматно пахнувшее сено, торопливо разделся и склонился над ней. В следующую секунду Лэйси, закрыв глаза, по­чувствовала, как его шершавые сильные ладони скользнули вверх по ее бедрам, взбивая вверх платье. Она, протестуя, вскрикнула, но губы Трэя тут же заглушили ее протест, а его рука все там же, у нее под одеждой, двинулась еще выше, пока не коснулась ее груди. И тогда вместо возмущенного возгласа с губ Лэйси со­рвался стон наслаждения, и она почти против своей воли обняла мужа и потянула к себе…
   Трэй осторожно лег на нее. Сквозь шум крови в ушах до него донесся тихий стон любимой, а потом он уже ничего не помнил, кро­ме гулкого стука сердца, ее вскриков и восхитительного ощущения полета, прервавшегося ослепительной вспышкой неземного наслажде­ния. Внезапно Трэй понял, что думает о ребен­ке, который может у них появиться. И мысль об этом вдруг страшно обрадовала его, ведь это будет их общий ребенок! И Лэйси теперь всегда будет с ним рядом…
   Трэй продолжал гладить миниатюрное тело жены, ставшее ему знакомым и дорогим.
   – Видишь, какая маленькая, – усмехну­лась молодая женщина, когда ладонь Трэя легла на ее грудь.
   – Мне больше и не надо, – счастливо улыбнулся он. Трэй прильнул губами к ее соску и ласкал его языком до тех пор, пока тело ее не ответило, изогнувшись в сладостной судо­роге.
   – Еще? – прошептали ее губы.
   – Еще! – взволнованным шепотом отве­тил он и лег на нее. – Еще, и еще, и еще – я никогда не устану от тебя!
   В следующие четверть часа Лэйси успела дважды, побывать на пике блаженства, в то время как Трэй всего лишь раз. Когда он, вконец обессиленный, лежал на ней, обдавая ее своим жарким дыханием, она сказала:
   – Ты знаешь, мне надо все-таки сделать то, зачем я сюда пришла и вернуться в дом. А то Джейсон забеспокоится.
   Тело Трэя напряглось, и он, поднявшись на локте, пристально посмотрел на нее. Лицо его было серьезным.
   – Что значит «забеспокоится»? – холодно спросил Трэй. – С чего бы это ему беспокоить­ся, сколько ты пробыла в сарае и чем ты здесь занимаешься?
   Лэйси выдержала этот взгляд и с вызовом посмотрела на него.
   – Мы с Джейсоном стали добрыми друзь­ями. И вполне естественно, что он будет волноваться, если меня долго нет. Может быть, со мной что-то случилось. – После краткой паузы она добавила: – Есть два человека, которые обо мне заботятся.
   – То есть ты хочешь сказать, что я о тебе не забочусь?
   – А ты считаешь, что заботишься?
   – Конечно, забочусь. Всегда и все время.
   – Да уж! – с упреком произнесла Лэйси. – Как, например, тогда, когда ты сорвался с места и помчался к своей любовнице, бросив меня здесь одну.
   – Я думал о тебе. Ты у меня просто из головы не выходила.
   – Могу себе представить, что ты делал тогда, когда все же выходила, – фыркнула она.
   – А тогда я спал, черт возьми! Но в снах моих ты не оставляла меня.
   Лэйси с легким изумлением покачала голо­вой.
   – Ты лжешь с той же легкостью, что и любовью занимаешься. – Она оттолкнула мужа. – Отойди, медведь ты этакий, и чтобы духу твоего здесь не было. Не сомневаюсь, что Сэлли Джо уже рвет и мечет из-за того, что ты так подзадержался у меня.
   И, прежде чем Трэй успел что-либо пред­принять, Лэйси вскочила на ноги, одернула платье и поспешно затянула пояс. Надев на себя куртку, она насмешливо бросила ему:
   – Счастливого Рождества, дорогой муже­нек!
   Трэй глядел, как жена с подойником в руке отправилась в коровник. Он не знал, чего ему сейчас хочется больше – взять ее за плечи и трясти до тех пор, пока она не поверит в то, что у них с Сэлли Джо все кончено, или же завалить снова на сено: «Вот тогда уж точно поверит!»
   Но Трэй Сондерс не стал делать ни того ни другого. Напяливая на себя одежду и надевая ботинки, он был полон решимости рано или поздно доказать Лэйси, что любит, ее по-настоящему.
   А пока надо было ближе познакомиться с этим парнем, Джейсоном Крейном. Похоже, ее интерес к нему начинал принимать угрожающие для Трэя размеры.
   Трэй вышел из сарая и тут же направился туда, где часом раньше оставил своего Принца. Вскочив в седло, он довольно долго раздумы­вал, куда ему поехать. О том, чтобы в таком настроении возвращаться домой, не могло быть и речи. Ковбой натянул поводья, и Принц, вздрогнув, затряс ушами. «Я должен повидать своего старого приятеля Мэтта», – сказал себе Трэй.

ГЛАВА 19

   Мэтт завтракал, когда Лупа отперла дверь на стук Трэя. Карлтон был рад его приходу.
   – Счастливого Рождества, Трэй. Ты как раз успел к завтраку. Давай садись, поедим вместе.
   – Да, знаешь, не откажусь. – Парень снял свою куртку и, повесив, ее на спинку стула, сел сам. – Побыл немного на свежем воздухе и нагулял аппетит.
   По вполне понятным соображениям он не стал уточнять, что еще разбудило в нем такое желание поесть. После «схватки» с Лэйси в сарае сил у него осталось не больше, чем у новорож­денного теленка.
   Лупа налила ему кофе в кружку, а Мэтт подвинул тарелку с тонкими ломтиками поджаренного бекона и яичницей.
   – Что, небось уже успел с Буллом повздо­рить, поэтому и поднялся ни свет ни заря, – предположил Карлтон, подкладывая Трэю еще жареную картошку.
   Тот, намазывая маслом сухарь, покачал го­ловой:
   – Я этого старого черта и не видел сегод­ня. Просто захотелось смотаться из дома, вот и все. Нет настроения лаяться с ним – как-никак Рождество сегодня!
   – И ты собрался провести Рождество в городе с друзьями? – поинтересовался Мэтт. В голосе его звучала озабоченность.
   – Нет, – ответил парень, уткнувшись но­сом в тарелку. – Мне просто захотелось увидеться с тобой. Если, конечно, я кстати явился.
   – Разумеется, кстати. Но дело в том, что я к часу собрался к Лэйси. Она пригласила меня на обед.
   Трэй не успел поднести кружку с кофе к губам. Физиономия его выразила искреннее удивление, даже беспокойство. Секунду спустя в его глазах вспыхнули мальчишеские озорные огоньки.
   – А что? – Он поставил кружку на стол. – А может, и мне с тобой пойти? В конце концов, где должен быть на Рождество муж? Ясно, что вместе со своей женой, ты разве не согла­сен?
   – Согласен. Только это относится к тем мужьям и женам, которые все праздники проводят вместе. То есть я хочу сказать, не только праздники, но и будни. А вот насчет тебя и Лэйси… Может статься, что она не только тебя на порог не пустит, но и меня взашей вытол­кает, за то, что я тебя с собой притащил. А я, знаешь, уже всю неделю настраивал свой желу­док на праздничный обед.
   Трэй взял еще сухарь и намазал его маслом.
   – Она не выгонит тебя, Мэтт. Лэйси тебя очень ценит. А если все же начнет выговаривать, то я скажу ей, что это была моя идея.
   – Если только она не захлопнет дверь у тебя перед носом. Твоя супруга не может простить тебе того, что ты столько времени про­торчал у этой Сэлли Джо.
   Парень понимал, что все, о чем говорит Карлтон – чистейшая правда, но он не соби­рался сейчас упускать возможность лишний раз побыть в обществе жены.
   – Мне кажется, Лэйси слишком хорошо воспитана, чтобы просто выпереть мужа, да еще в Рождество.
   В глазах Трэя Мэтт заметил неуверенность.
   – Ну что же, хорошо, приедем туда и узнаем, как и что, договорились? – улыбнулся Мэтт.
 
   Во всем доме аппетитно пахло копченой вет­чиной и яблочным пирогом.
   – У меня уже слюнки потекли, – прокри­чал Джейсон со своей раскладушки. – Я боюсь, что скоро просто захлебнусь слюной. Я уже Бог знает сколько лет таких запахов не ощущал. Мой нос давно отвык от таких чудес.
   – Я и сама десять лет не ела рождествен­ской выпечки, – вторила ему Лэйси. – Когда мама была жива, на нашей кухне всегда очень вкусно пахло.
   Крэйн уловил нотки печали в голосе моло­дой женщины, но не стал заострять на этом внимание. Хотя их связывали узы взаимной симпатии, они пока еще не достигли той сте­пени открытости друг другу, которая позволяет задавать любые, даже личные вопросы.
   Ему, например, очень хотелось знать, что так надолго задержало ее в сарае сегодня утром и почему в ее волосах было полно сена, когда она вернулась в дом.
   – Все уже готово, – объявила Лэйси, прервав раздумья Джейсона и ставя поверх плиты дымящийся противень с ветчиной. – Разве что пирог должен еще немного постоять.
   Крэйн сел поудобнее и посмотрел на часы.
   – Мэтт должен вот-вот появиться, – объ­явил он. – Без четверти час! Надеюсь, он не опоздает, а то я умираю с голода.
   – По-моему, он уже едет, – она подошла к окну. Стекла на кухне запотели, и не успела Лэйси их протереть, как на крыльце раздались шаги. Она тут же бросилась открывать и, распахнув дверь, замерла в изумлении – рядом с Мэттом стоял Трэй.
   – А тебе что здесь надо? – в ее голосе не было и намека на дружелюбие.
   Было видно, что Трэю приходится сдер­живать себя.
   – Я здесь потому, что хочу съесть рождественский обед в обществе моей жены.
   – Но вот жена твоя этого не хочет.
   – Тем хуже для нее. Очень многому пред­стоит измениться и очень скоро. Вот праздничный обед и положит этому начало.
   – Черта с два, мистер! Садитесь-ка лучше на своего жеребца да уезжайте отсюда подобру-поздорову, в тот самый город, откуда вы только что изволили вернуться.
   – Я сейчас был у Мэтта, после того как… он запнулся. – Словом, я остаюсь здесь.
   По некоторым признакам у Карлтона сло­жилось впечатление, что между супругами продолжается перебранка, начавшаяся сегодня и прервавшаяся совсем недавно.
   – Лэйси, – мягко сказал он. – Ну что здесь такого, если Трэй отобедает вместе с нами? У тебя ведь еды хватит на всех, как я понимаю. Взор молодой женщины продолжал пылать гневом, когда она буркнула:
   – Ладно, можешь оставаться.
   И, повернувшись, пошла на кухню, не обращая внимания на реплику мужа.
   – Благодарю вас, мэм, за вашу щедрость и за то, что вы великодушно позволили бедному молодому человеку сесть с вами за рождествен­ский стол.
   Мэтт разъяренно ткнул его в бок:
   – Ты что, чертова задница! Сейчас же заткнись, а то она передумает!
   – Идите в гостиную и поздоровайтесь с Джейсоном, – сказала Лэйси, когда оба сняли куртки и шляпы. – Обед будет на столе через несколько минут.
   Трэй впервые видел так близко человека, которого приютила его жена. И, надо сказать, он ему не понравился. Это был красивый муж­чина, по-настоящему красивый. В нем не было и следа той грубоватой резкости, которая явля­лась отличительной чертой лица самого Сондерса-младшего, а его проницательный взор гово­рил о том, что он на своем веку всего успел повидать, и хорошего, и дурного.
   Джейсон встретился с Трэем глазами и подумал: «Вот это и есть тот самый Трэй Сондерс, с которым не желает жить Лэйси. Какой же он идиот, раз не сражается за эту женщину!»
   Крэйн приветливо улыбнулся Мэтту и сказал:
   – Вы как раз вовремя, сейчас хозяйка порадует нас обедом, над которым колдовала последние три часа.
   Когда Трэй услышал это, губы его гневно сжались. «Да кто ты такой, черт побери? Хозя­ин дома?» – в бешенстве подумал он. В этот момент Мэтт произнес:
   – Джейсон Крэйн, познакомьтесь – Трэй Сондерс.
   Меньше всего ковбою хотелось обмениваться рукопожатием с этим хлыщом, но он прекрас­но понимал, что отказываться от элементарной вежливости в данном случае нельзя.
   Более формального приветствия ни одному из представленных друг другу, наверное, в жизни переживать не приходилось. Глаза Крэйна ожив­ленно заблестели, когда он смекнул что, мягко говоря, пришелся не по душе супругу юной леди! «Вот будет спектакль!» – подумал он.
   Трэй уселся так, чтобы иметь возможность обозревать кухню. Он видел, как мелькало крас­ное платье Лэйси, носившейся от плиты к сто­лу. Платье очень выгодно подчеркивало линию ее изящных грудей и тонкую талию. Трэй с поразительной ясностью представил себе, как еще утром ласкал эту грудь, прильнув к ней губами.
   – Может, помочь Лэйси поставить все эти яства на стол? – предложил Мэтт, поскольку молчание за столом становилось напряженным. Ни к чему, – высказал свое мнение Джейсон. – Она терпеть не может, когда на кухне под ногами путается мужчина.
   Трэй и сам не мог понять, почему он после этих слов не заехал Джейсону Крэйну в челюсть. «Какое, черт возьми, право имеет он на такие высказывания и на такое знание особенностей характера его жены? Только он, Трэй Сондерс, может знать, что по нраву Лэйси, а что нет».
   Карлтон был благодарен хозяйке дома, что она в этот момент вошла в гостиную и объявила, что пора к столу, так как супруг ее кипел от негодования, а в воздухе, казалось, витала буря. Мэтт молил Бога, чтобы этот вспыльчи­вый дурачок не набросился на больного чело­века. Хотя, по совести говоря, неплохо было бы вздуть этого Крэйна, потому что он нарочно подначивал парня.
   – Надо, чтобы и Джейсон сидел с нами за столом, – объявила Лэйси. – Может быть, вы с Трэем перетащите его на стул? – обратилась она к Мэтту.
   – Поистине очень мило с вашей стороны, Лэйси, – довольно улыбнулся Джейсон. – Да и вам не придется бегать взад и вперед, подавая мне, – добавил он, бросив при этом взгляд на мужа молодой хозяйки.
   – Давай неси свой чертов стул сюда, и мы сделаем то, что ты хочешь, – раздраженно рявк­нул Трэй, обращаясь к жене.
   Когда они с Карлтоном перетаскивали Крэй­на на принесенный из кухни стул, Трэю очень хотелось взять да нечаянно обронить этого гос­тя, чтобы тот для ровного счета и вторую ногу сломал.
   Но нет, ничего подобного, конечно же, не произошло. Джейсона доставили к столу без осложнений. Когда все благополучно расселись, Трэй украдкой бросил взгляд на Лэйси. При виде ее насупленного личика в нем темной волной стала подниматься злость.
   – Славное же блюдо приготовили вы для нас, миссис Сондерс, – не предвещавшим ничего хорошего тоном заметил он.
   Она ничего не ответила на это, а только метнула в его сторону свирепый взгляд. Она вообще больше в его сторону и не посмотрит. Ей было знакомо это издевательское выраже­ние, которое появилось в его глазах, сопро­вождаемое кривой ухмылкой. Они напомнили ей то, о чем молодая женщина предпочитала забыть. «Да, тяжелый для меня этот праздник. Придется собрать в кулак всю свою гордость, чтобы пережить его».
   Будучи вынужденной видеть перед собой недовольную физиономию Трэя, Лэйси совсем упала духом. Каждый раз, когда ей приходи­лось поднимать глаза, она не могла удержаться от того, чтобы украдкой не бросить на него взгляд.
   – Джейсон, нарежьте, пожалуйста, ветчи­ну, – Лэйси решила обратиться именно к Крэйну лишь из желания насолить своему супругу.
   – С радостью, Лэйси, – согласился тот, когда огромная тарелка оказалась перед ним.
   Трэй изнемогал от бешенства. Он готов был схватить со стола нож и всадить его в сердце красавчика, так как по всем канонам как раз ему принадлежало право нарезать ветчину за столом. «Она специально поручила это ему, чтобы взбесить меня», – подумал Трэй. Мэтт наступил ему под столом на ногу, что немного умерило пыл ковбоя.
   Когда с ветчиной было покончено, за столом только Джейсон сохранял чувство юмора и доброе настроение. Трэй сидел мрачнее тучи, уткнувшись в свою тарелку, не считая своим долгом даже скрывать этого. Мэтт сидел как на иголках и опасался, что Трэй вдруг утратит над собой контроль и устроит драку. Лэйси же хо­телось схватить Крэйна и мужа за волосы, и столкнуть их лбами, как расшалившихся, глу­пых мальчишек.
   – Как вы думаете, когда ваша нога зажи­вет и вы сможете дальше отправляться по сво­им делам? – напрямик поинтересовался Трэй у Джейсона Крэйна. Это была, его первая фраза, с которой он обратился к нему за все это время.
   Джейсон с безмятежным видом взял еще сухарь и, переломив его надвое, ответил:
   – А я об этом и не думаю. Откровенно говоря, подольше бы она срасталась. – Он мельком глянул на Лэйси. – Мне и здесь очень даже хорошо.
   Повисла гнетущая тишина. Юной леди вдруг очень захотелось ударить как следует носком туфли по здоровой ноге Крэйна. Ведь он спе­циально измывается над Трэем! А тот до сих пор не вышвырнул его за дверь лишь потому, что Джейсон – человек больной и, следовательно, беспомощный.
   Полный укора взгляд Лэйси заставил по­никнуть и Мэтта. Он смог, только смущенно пожать плечами в ответ. «Какого черта я пота­щил его сюда за собой?»
   – А из каких краев вы вынырнули, Крэйн? – Трэй решил не церемониться с этим пришлым типом.
   Брови Джейсона удивленно взметнулись вверх, но он все же, чуть помедлив, ответил:
   – Сразу из многих мест. Назовите мне любой город, и я на что угодно спорить могу, что и там я побывал.
   – А как ваша жена и детишки смотрят на эти разъезды? – продолжал Трэй наскоки.
   В глазах Джейсона появился холодный блеск.
   – Ну, что касается детей, то ими я не успел обзавестись. А вот жена где-то есть.
   – Выперла вас из дома, что ли? – хмык­нул Сондерс.
   Крэйн зло глянул на него и угрюмо отве­тил:
   – Нет. Она ушла от меня, – посмотрев на Лэйси, он добавил: – Женщина не может до бесконечности терпеть издевательства и равно­душие своего супруга.
   Джейсон снова посмотрел на Трэя: – Не сомневаюсь, что вы поняли, что я имею в виду.
   Молодой человек невольно вздрогнул. Хо­зяйка тут же вскочила, задев и опрокинув пустую кофейную чашку.
   – Надеюсь, у всех еще осталось место в желудке для яблочного пирога, – попыталась она разрядить обстановку, но голос ее преда­тельски задрожал.
   И Трэй, и Джейсон прекрасно понимали, что их плохо скрываемый конфликт испор­тил сегодня Лэйси все удовольствие от празд­ника. Трэй поднялся из-за стола. «Виноват я, – подумал он. – Нечего было приходить сюда, если тебя не звали. И Мэтт предуп­реждал меня».
   – Боюсь, что я переел ветчины, так что пирог придется пропустить, – повернувшись, он прошел к вешалке, где висели его куртка и шляпа. – Отправлюсь-ка я домой.
   И Трэй улыбнулся Лэйси, которая стояла и безмолвно смотрела на него.
   – Спасибо за обед. Я и забыл, когда так вкусно ел в последний раз. – И ушел, беззвуч­но затворив за собой дверь.
   Заметив в глазах Лэйси набежавшие слезы, Мэтт натянуто улыбнулся:
   – Нет, нет, я ел ветчину с расчетом на то, чтобы осталось место для пирога, так что от десерта отказываться не собираюсь.
   Пока Карлтон аккуратно нарезал деликатес, Джейсон взял молодую женщину за руку и настойчиво усадил ее.
   – Прошу прощения, дорогая. Я испортил вам праздник. Ваш муж вошел сюда с таким самомнением, с такой дурацкой гордостью, что меня это взбесило. Я едва удержался от того, чтобы не ударить этого надутого индюка по физиономии.
   – Я понимаю, – она утерла слезы. – Хотя, если честно, в нем было больше бравады. Дело в том, что сегодня утром в сарае мы крепко повздорили и Трэй знал, что никто его здесь не ждет и никто ему не обрадуется.
   – Я понимаю, что это не мое дело, но какая черная кошка пробежала между вами? Ведь ясно как белый день, что вы без ума друг от друга.
   – С ума вы сошли! – воскликнула Лэйси. – Никакой любви между нами нет.
   – Лэйси, не лгите, прошу вас. Вы же сами понимаете, что это не так. А что касается вашего муженька, так любой, у кого глаза на месте, заметит это. Он действительно любит вас.
   – Правда? Много вы об этом знаете! Если он, как вы говорите, без ума от меня, какого черта он таскается к этой певичке в салун «Виски Пита»?
   – Вот что, Лэйси, – вмешался Мэтт. Сколько раз мне говорить тебе, что с тех пор, как он женился на тебе, его роман с Сэлли Джо закончился?
   Они принялись ожесточенно спорить, и ни один из них не заметил, как вдруг странно притих Джейсон Крэйн.
   Пирог был съеден при полном молчании. Молодая женщина «переваривала» утверждение Джейсона относительно того, что Трэй влюб­лен в нее без памяти.
   А Джейсона насторожили слова Мэтта, вер­нее, одно упомянутое им имя – Сэлли Джо! Певица в салуне.
   «Могла ли это быть моя Сэлли? Женщи­на, которую я ищу? Безусловно, это может быть простым совпадением – на Среднем Западе полно певиц, которых зовут Сэлли Джо. Жаль, что я, как бы ненароком, не догадался спросить у Карлтона, как она выглядит. Эх, дьявол! И когда же я снова смогу сесть на лошадь, поехать в город и сам во всем разо­браться?»
   А Мэтт считал минуты, чтобы как можно скорее исчезнуть отсюда к чертям собачьим, подальше от этих двух людей, которые с похо­ронным видом сидели и ковыряли каждый свой кусок яблочного пирога.
   Трэй неподвижно замер в седле. Взор его бессмысленно блуждал по белым и однообразным просторам пастбища. Он оказался у раз­вилки двух протоптанных конскими копытами тропинок. Путь направо вел к дому, путь пря­мо—в Маренго.
   Молодой человек и мысли допустить не мог, чтобы приехать домой и весь вечер сидеть и слушать бредни и подковырки старого Сондерса, его сетования по поводу того, что, дескать, сынок лишил его права приглашать к себе женщин. С другой стороны, он совсем не горел желанием напиться в компании старых прияте­лей. Лучше всего для него было бы просто пустить жеребца наугад, а самому думать о том, как сводит его с ума эта маленькая гордячка.
   Но Трэй знал, что никуда дальше окрест­ностей он не двинется. Он и дальше будет продолжать «битву» за то, чтобы в конце кон­цов их судьбы соединились. Не мог Трэй про­сто так от нее отказаться. И она просто так не отделается от него.
   Почувствовав натянувшиеся поводья, жере­бец неспешно двинулся в сторону Маренго.

ГЛАВА 20

   Когда Трэй вошел в салун, он сразу же определил, что гостями здесь сегодня были лишь те из его друзей, которые не имели семей или родственников, с которыми они могли бы провести Рождество.
   Конечно, оставался еще постоялый двор. Но бывали дни, в особенности это касалось празд­ников, когда и он превращался в скучное и неприветливое место. Люди, не обремененные никакими занятиями, имели там достаточно времени для воспоминаний о тех благодатных днях детства и ранней юности, когда мать хло­потала возле плиты, заранее готовясь ко дню, когда дом будет полон друзей и радости. Они вспоминали и о том, как в один прекрасный день покинули этот дом и зажили своей новой, ведущей в никуда жизнью. Критическим взо­ром оглядывая себя, ковбои прикидывали, что может ожидать их в будущем, когда они уже не смогут носиться верхом на лошадях, перегоняя тысячи голов скота на какой-нибудь из отдаленных рынков.
   Трэй невольно причислил и себя к таким. Вдруг из-за стойки в его адрес прозвучали пьяные восклицания и приветствия. Его жизнь отличалась от жизни этих людей лишь тем, что у него был свой кров. Однако это обстоятель­ство не могло избавить его от старости и одиночества, от вечного сожаления о том, что в свое время ему не хватило ума и такта, чтобы завоевать сердце любимой женщины.
   – Выпивка за счет Сэлли Джо! – громко объявил Пит, ставя перед ним стаканчик с виски.
   Ковбой нахмурился – ведь совсем недавно он недвусмысленно дал понять этой особе, что сердце его принадлежит другой женщине – его жене. К чему снова, все эти пассажи?
   Он стал искать глазами Сэлли Джо, но певица стояла сзади.
   – Трэй, мне необходимо переговорить с тобой, – негромко сказала она. – Мы можем присесть куда-нибудь вместе?
   – Послушай, Сэлли, – начал он. Но жен­щина только покачала головой и направилась к одному из столиков, одиноко стоявшему в углу. После недолгих колебаний Трэй последо­вал за ней. Он уже стал настраивать себя на то, что сейчас здесь разразится истерика со слезами и мольбами. Ему уже не раз приходилось переживать подобное с другими любовницами, которые никак не могли смириться с тем, что он устал от них.