– Можешь убрать дурацкую мину со своей физиономии, Трэй, – обратилась к нему певи­ца, когда они уселись. – Я прекрасно пони­маю, что между нами все кончено, но не теряю надежды, что мы останемся друзьями. Меня, по крайней мере, утешает, что ты решил расстаться со мной из-за твоей жены, а не из-за какой-нибудь молоденькой вертихвостки.
   – Такого просто быть не могло, Сэлли.
   Я был совершенно счастлив с тобой до тех пор, пока не женился.
   – А говорить с тобой я хочу о твоей Лэйси. Я уже давно ломаю голову над тем, каким образом ей стало все известно и почему она так твердо убеждена в том, что у нас с тобой все по-прежнему. Пойми, мне так стыдно за то, что я тогда прикинулась умирающей. Ведь толь­ко теперь я поняла, как сильно это задело ее. И в тебе, наверное, чувства вины было хоть отбавляй, когда ты приехал сюда и все эти дни вынужден был находиться рядом со мной.
   – Ты права, все именно так и было, – согласился он. – И более того, мне кажется, что именно этот маленький обман поставил точку в наших с ней отношениях.
   – Боюсь, что да, – вздохнула Сэлли Джо. – И поэтому я собираюсь сесть на лошадь, отпра­виться к ней и оставаться там до тех пор, пока не сумею убедить ее в том, что между нами дей­ствительно ничего теперь нет.
   Трэй хохотнул:
   – Да она, как только поймет, кто ты та­кая, тут же перед твоим носом захлопнет дверь. Тогда считай, что тебе крупно повезло, ведь Лэйси может, и в волосы тебе вцепиться. Это она только с виду – киска, ручная и кроткая. Если ее довести, то пиши пропало: ни дать ни взять – дикая кошка!
   – Ничего, я из породы изворотливых, – смеясь, успокоила его Сэлли. – На месте что-нибудь придумаю.
   Ковбой посерьезнел:
   – Если ты сумеешь убедить ее, я – твой должник до конца своих дней.
   – Ты ведь ее и правда любишь, да, Трэй?
   – Да, – кивнул он. – И я только совсем недавно это понял. До этого мне казалось, что это всего лишь желание. Знаешь, мне только стоит на нее посмотреть, да что там посмот­реть, подумать о ней – и все: я уже заведен.
   Трэй смущенно ухмыльнулся:
   – И потом, со временем каким-то образом до меня дошло, что важнее ее у меня нет ничего в жизни.
   Он молча, с грустным видом, уставился на свой стакан.
   – Не могу себе представить, как буду жить без нее, – Трэй поднял взор на сидевшую пе­ред ним женщину. – Ох, как это все тяжело и непросто! Как ты сможешь ей все объяснить?..
   – Смогу. И знаю как. – Теперь уже Сэлли Джо изучала содержимое в своем стакане. – Я сама влюблена… люблю, до сих пор люблю.
   – Но не меня же, Сэлли! – с легким бес­покойством воскликнул Трэй.
   – Нет, не тебя, тщеславный ковбой, – она ущипнула его за руку. – Я до сих пор люблю моего мужа.
   Подперев голову руками, она стала смот­реть на темную улицу за окном.
   – Как я по нему скучаю, Трэй. Парень, не понимая, как утешить свою бывшую любовницу, сказал:
   –Давай лучше напьемся и позабудем и о женах, и о мужьях. – И тут же поспешно добавил:
   – Но никаких визитов наверх!
   Певица кивнула:
   – Никаких!
 
   Было около девяти часов утра следующего после Рождества дня. Лэйси только что вернулась из сарая и поставила на стол подойник с молоком. Вдруг до ее ушей донеслось испуган­ное ржание мула и злобный визг дикой кошки.
   – Никуда не ходите, Лэйси! – обеспокоено предостерег Джейсон, когда она броси­лась к двери.
   – Я должна, Джейсон. Кажется хищник забрался в сарай! – крикнула она, схватив ви­севшую у двери винтовку. – Он же всех пере­режет, если его не пристрелить или хотя бы не напугать.
   Стук двери поставил точку на доводах Джейсона.
   Лэйси сразу же поняла, что кошка проникла в сарай через маленькое оконце, прыгнув с де­рева. В сарае шла настоящая битва. Теперь уже ржали и мул, и ее старый жеребец, и лошадь Джейсона. Даже корова подала голос. В этом хоре животных все перекрывало оглушительное кудахтанье кур и злобное рычание хищника.
   «Надо хотя бы прогнать эту дрянь отсю­да», – сказала себе молодая женщина. Рас­пахнув дверь настежь, она ворвалась в помещение и выстрелила в потолок.
   Эхо от выстрела еще не успело затихнуть, как кошка, выскочив наружу, со всех ног бросилась в сторону холмов. Лэйси выругалась и пос­пешила к своим питомцам. Мул стоял, сильно дрожа и вращая обезумевшими от страха и боли глазами.
   Подойдя ближе, женщина невольно вскрикнула от жалости к своему старичку. Круп и бедра его прорезали глубокие царапины, остав­ленные когтями зверя. Из них на земляной пол капала густая, темная кровь. Лэйси бросилась к пустой торбе, схватила ее и, выскочив на улицу, принялась руками сгребать в нее снег. Затем она бегом вернулась и стала кидать его пригоршнями на раны животного. Вскоре кровотечение прекратилось. Рассмотрев царапины получше, Лэйси поняла, что ее старый приятель требует серьезного лечения.
   Всего несколько минут ушло у нее на то, чтобы оседлать Гнедую и доскакать до ранчо Карлтона. Спустя четверть часа она уже стуча­ла в дверь Мэтта.
   – Лэйси, мне очень жаль, но вы с ним, очевидно, разминулись, – сказала Лупа, открывшая ей дверь. – Он минут пятнадцать назад поскакал в город.
   Молодая женщина кивнула, извинилась и направила лошадь в Маренго.
   Мэтт остановился и забрал предназначав­шуюся ему корреспонденцию в небольшом магазинчике, который служил одновременно и почтой. Прикупив большой мешок табака, Карлтон направился по улице к салуну.
   Первое, что бросилось ему в глаза, когда он вошел туда, были Трэй Сондерс и Сэлли Джо, сладко спавшие за одним из крайних столиков. Он вопросительно посмотрел на Пита.
   – Давно они здесь?
   Тот криво улыбнулся:
   – Со вчерашнего дня. Всю ночь просидели. Собственно, они окончательно осоловели что-то около полуночи. Ну, я и не стал их выгонять. Трэй вообще на ногах не стоял. Куда уж тут в седло!
   Мэтт бросил многозначительный взгляд на лестницу:
   – Они что, так и просидели за столиком все это время?
   – Ага, – кивнул Пит. – И не поднялись. Просто пили и пили себе.
   Карлтон подошел поближе и неприязненно рассмотрел спящую пару.
   – Ах вы, бедолаги, – с иронией произнес он, повернув голову Трэя к себе. Тот сладко посапывал во сне, причмокивая губами. У пе­вицы размазалась вся ее обильная косметика. Это зрелище было ужасным.
   Мэтт уже хотел тряхнуть Трэя за плечо, как вдруг распахнулась дверь и в салун влетела запыхавшаяся Лэйси.
   – Мэтт, – обратилась она к нему, подойдя ближе. – Нужно, чтобы вы приехали, а то…
   Она невольно осеклась и побелела как снег, увидев спавших за столом Трэя и Сэлли Джо.
   – Вот что, Лэйси, это никак не то, что ты думаешь, – тихо произнес Карлтон. – Не сомневаюсь, что муж все тебе объяснит.
   – Этого не потребуется, – ледяным голо­сом произнесла она. – Мне наплевать, с кем и как он здесь общается. Меня мой старый мул сейчас заботит. На него дикая кошка наброси­лась и надо что-то делать с его ранами. Вы его не осмотрите, Мэтт?
   – Конечно, Лэйси, – с готовностью отве­тил тот. – Но не думаешь же ты, что…
   Он замолчал, потому что от стола, совер­шенно синхронно, оторвали головы друзья-собутыльники и в крайнем изумлении уставились на стоявших. Поняв, кто перед ним, Трэй тихо выругался, а Сэлли Джо, мгновенно протрез­вев, покраснела как рак.
   Прежде чем кто-нибудь из них произнес хоть слово, молодая женщина, гордо вскинув подбо­родок, устремилась к дверям. Трэй попытался крикнуть ей вслед, чтобы она вернулась, но рот его пересох настолько, что у него ничего не вышло. Пока он откашливался, Лэйси уже и след простыл. Трэй попытался подняться из-за стола, но Мэтт снова усадил его.
   – Ну на кого ты похож, приятель? И не пытайся сейчас говорить с ней. Отправляйся домой и приведи себя в порядок.
   – Мэтт, да не то она подумала! – в отча­янии простонал тот, пятерней пытаясь расчесать слипшиеся волосы. – И Сэлли Джо, и мне, обоим нам было вчера так погано на душе, что мы решили надраться до поросячьего визга. И надрались. И больше ничего.
   – Мэтт, это действительно так, – вмеша­лась певица, без улыбки глядя на него.
   – Послушайте, – Карлтон жестом призвал всех молчать и слушать. – Я вам верю, но го­раздо важнее, чтобы и Лэйси в это поверила. Теперь, сынок, дела твои плохи по-настояще­му, – обратился он к Трэю.
   – Да черт меня возьми, разве я знал?! – вскричал тот и грохнул кулаком по столу. Поднявшись из-за стола, он натянул куртку, а за­тем небрежно шлепнул на голову шляпу. – Я еду домой отскребаться от грязи. От меня, наверное, несет так, будто я в медвежьей берлоге ночь провел.
   – Фу! – фыркнул Мэтт, когда Трэй прошел мимо него. – Нет, приятель, от тебя хуже пахнет.
   Кивнув на прощание Сэлли Джо, он по­следовал за другом.
   Едва Лэйси ступила на порог коттеджа по­сле своего идиотского визита в Маренго, как Джейсон, по ее окаменевшему личику, понял, что произошло нечто из ряда вон выходящее. Он видел, что приехав, она с Карлтоном сразу же последовала в сарай. «Неужели ее старый мул околел?» – предположил Крэйн.
   – Что с мулом? – спросил он, когда Лэй­си сняла с себя куртку и стала развязывать шаль.
   Вытянув к огню окоченевшие руки, она ответила:
   – Все с ним будет в порядке, как только он немного придет в себя. Мэтт промыл раны и смазал их чем-то.
   – А что с коровами и остальными лошадь­ми? Им тоже досталось от кошки?
   – Нет, она их не тронула, но они до сих пор беспокоятся.
   Когда Лэйси, усевшись в кресло и не гово­ря ни слова, уставилась в огонь, Джейсон участливо спросил:
   – Что-нибудь еще стряслось? Стряслось ведь, я вижу, Лэйси.
   Та тяжело вздохнула и прекратила раскачи­ваться. В нескольких словах женщина передала Крэйну, как развивались события после того, как она отправилась на поиски Мэтта в Маренго.
   – Ну, теперь вы видите, Джейсон, что были неправы, когда с пеной у рта доказывали мне, что Трэй любит меня. Он ведь прямо отсюда отправился на всю ночь к этой певичке.
   В глазах Джейсона Крэйна запылали гнев и боль. С минуту он молчал, а потом тихо произнес:
   – Простите меня, дорогая, но этот негодяй все-таки любит вас.
   Лэйси расхохоталась:
   – В одном вы правы, Джейсон. В том, что он действительно негодяй. А то, что вы приняли за любовь – всего лишь вожделение, не более того.
   – Я в этом не уверен, – не сдавался Крэйн. – Поверьте, я редко ошибаюсь в людях. Я же вижу, что Трэй ревнует к вам всех и вся. Когда ваш муж остался обедать с нами, он метался, как дикая лошадь, загнанная в каньон.
   – Хорошо, но теперь я твердо знаю, что сидеть здесь и дожидаться весны у меня нет больше сил. Я должна уехать отсюда и как можно скорее.
   Он ничего не ответил. Сейчас уже Джейсон не мог с полной определенностью сказать, едет он в обществе Лэйси или нет. Вполне вероят­но, ему придется уехать отсюда с другой женщиной.

ГЛАВА 21

   Лэйси сновала по кухне, собирая ужин на стол. Уже кончился январь и шла первая неде­ля февраля. Она бросила взгляд в комнату, где сидел у камина Джейсон и смотрел на огонь.
   Утром больного посетил доктор и, осмотрев ногу, объявил, что его пациенту уже можно вставать и осторожно передвигаться на косты­лях, которые Карсон принес с собой.
   – Но избегайте перегружать больную ногу, – предупредил он после того, как по­мог Крэйну подняться и показал, как поль­зоваться костылями. – Не хотите же вы ос­таться на всю жизнь хромым. Придет весна, вот тогда и бросите их.
   Джейсон быстро освоил приемы передви­жения. Пройдя несколько шагов по комнатам и притомившись с непривычки, он уселся к ка­мину передохнуть.
   Они уже доедали подогретое тушеное мясо, заедая его свежевыпеченным хлебом, как в дверь дома легонько постучали. Поднявшись из-за стола и направляясь к двери, Лэйси услышала позади себя стук костылей Джейсона. Когда она отперла дверь, Крэйн ахнул у нее за спиной, а сама она окаменела от изумления.
   На крыльце, смущенно улыбаясь, стояла Сэлли Джо. Лэйси уже собралась было дать ей от ворот поворот, но что-то ее остановило.
   Певица была бледна, и на фоне этой бледности ярко выделялись раскрасневшиеся от мороза щеки.
   – Итэн! – прошептала она, схватившись за притолоку, чтобы не упасть.
   Джейсон, онемевший от счастья, придви­нулся ближе.
   – Я все время надеялся, что Сэлли Джо, о которой так много здесь говорилось, – моя Сэлли Джо, – с нежностью произнес он.
   Совершенно сбитая с толку, Лэйси молча посторонилась, когда Сэлли, раскрыв объятия, бросилась мимо нее к Крэйну.
   – Как я по тебе соскучилась, милый! – воскликнула Сэлли, покрывая его лицо поцелуями.
   – Я два года тебя искал, даже больше, – голос Джейсона дрожал от волнения, когда он сжимал в объятиях свою жену.
   – Я уже и не надеялась, что увижу тебя. – По щекам Сэлли Джо текли слезы радости, и она улыбалась.
   – И я уже готов был прекратить эти по­иски.
   На один из очень многих вопросов молодая женщина ответ теперь знала. Стало быть, Джей­сон, то бишь Итэн, собираясь отправляться вместе с ней странствовать, подразумевал под «поисками жены» поиски своей собственной жены.
   Она не могла уразуметь, почему он так счастлив, найдя свою Сэлли Джо. Ведь ему было отлично известно, что долгое время она была любовницей Трэя. Неужели это для него ниче­го не значит? Что касалось мужа, то мнение Лэйси о нем никак не изменилось, даже в свете последних ошеломляющих событий. В конце концов, разве обязан он пылать к ней любовью лишь потому, что эта певичка обожает своего супруга?
   «Ну ничего, – не без злорадства думала она, – мне больно, так пусть и тебе, Трэй Сондерс, тоже будет больно».
   Тем временем Итэн и Сэлли Джо, казалось, ничего вокруг себя не замечали. Лэйси, вздохнув, стала натягивать на себя куртку. Уж лучше пересидеть в сарае, пока эта дама здесь.
   Когда она, уже стоя на крыльце, закрывала за собой дверь, до нее донесся взволнованный голос певицы:
   – Когда я уезжала из Сан-Франциско, то была так зла на тебя, что специально решила выбрать такое место, где ты не догадаешься искать меня. Я знала, что в первую очередь ты отправишься в большие города.
   Стуча зубами от холода, Лэйси больше часа проторчала в сарае, прежде чем отважилась вернуться в дом.
   – Мне и во сне присниться не могло, что мои поиски увенчаются успехом, – сообщил ей совершенно ошалевший от счастья Джейсон, он же Итэн, когда Лэйси уселась рядом с ним. – Трудно представить, что все это время, пока я здесь находился, она была совсем рядом, в нескольких милях от меня.
   – А почему вы решили изменить имя? У вас что, нелады с законом?
   – Ничего подобного! Я сделал это, когда Сэлли Джо ушла от меня и я бросился на ее поиски. Я пошел на это из опасения, что ей кто-нибудь может сообщить о том, как ее ищет некий Итэн Рид, и она снова снимется с места.
   – А почему она решила уйти от вас?
   – Я – игрок, Лэйси. И не один год про­игрывал все, что у нас было, буквально до последнего доллара. В конце концов, она не выдержала. Однажды, когда я в очередной раз спустил все дочиста в покер, причем это были ее деньги, Сэлли уложила чемодан и первым же поездом уехала. С тех пор я ее и искал.
   – Как я понимаю, вы оба собираетесь вскоре покинуть Маренго?
   – Да, конечно. Мы вернемся в Сан-Фран­циско, как только станет потеплее. Играть я, конечно, не бросил, как надеялась Сэлли, но все же научился сдерживать себя и вставать из-за стола вовремя. Мне даже удалось собрать некую сумму, которой будет достаточно, чтобы открыть свое заведение. Сэлли Джо возьмет на себя то, что касается развлекательной части дела, ну а я – игру.
   Лэйси встала, молча налила себе кофе и присела к столу. Сделав большой глоток ароматного обжигающего напитка, она спросила:
   – Скажите, а вас разве не задевает то, что ваша жена и Трэй все это время, сколько она находилась в Маренго, были любовниками?
   – Ну, если бы я сказал вам, что мне это безразлично, я был бы последним лгуном, – ответил Итэн Рид после продолжительной па­узы. – Но, скажите на милость, могу ли я предъявлять к ней какие-либо претензии, если сам, в свое время, по отношению к ней был далеко не ангелом? Да и у меня за то время, пока я искал ее, была не одна женщина. Каждый ведь борется с невзгодами и разочаровани­ями своим собственным способом. А сейчас, поверьте, мне все-таки очень приятно созна­вать себя тем человеком, которого она, несмот­ря ни на что, продолжает любить.
   Он помолчал и после небольшой паузы добавил:
   – Честно говоря, и у меня возникло жела­ние выяснить отношения с Трэем Сондерсом. – В глазах его появился сердитый блеск.
   – А я бы его пристрелила, – не колеб­лясь констатировала Лэйси. – И вашу супругу заодно.
   Итэн усмехнулся:
   – Понимаю вас. Конечно, вам тяжело ви­деться с этой женщиной. А мне очень тяжело не видеться с ней то время, пока нога моя не заживет. Я подумал, что вы…
   – Вы правильно подумали, – перебила его молодая женщина. – Я не желаю видеть ее здесь. Сегодня утром – пожалуйста. Сходитесь, мири­тесь – это ваше дело. Но в этом доме она в первый и последний раз.
   – Меня это, разумеется, не вдохновляет, но, поверьте, я понимаю вас, Лэйси.
   На протяжении всего следующего месяца между Итэном Ридом и Сэлли Джо шел интенсивный обмен письмами. В роли курьера вы­ступал Мэтт. Наступил март, и доктор милостиво разрешил больному ходить без костылей. Кость срослась прекрасно, и прихрамывал он совсем немного.
   На следующее утро Лэйси увидела, как Итен упаковывает свои вещи в седельную сумку. В салуне у него была намечена встреча с Сэлли Джо. Пока сойдет снег он поживет у нее, а потом они отправятся в дорогу.
   «Мне очень будет не хватать Итэна», – поду­мала Лэйси, вливая яйца в поджаренный на сковороде бекон. Лучшей компании в тоскли­вые зимние вечера и быть не могло. Человеком он оказался воспитанным и словоохотливым. Знавший массу всяких занимательных историй, Итэн Рид прекрасно их рассказывал.
   – Смирись с этим, – приказала себе мо­лодая женщина, выкладывая яичницу на тарелку, – тут уж ничего не поделаешь.
   Налив в кружки кофе, она позвала его к столу в последний раз поесть вместе.
   За завтраком Итэн, как всегда, шутил, ост­рил, но позже, когда собрался вскочить в сед­ло, вдруг погрустнел, даже посуровел. Он с нежностью смотрел на Лэйси.
   – Девочка, я люблю тебя, как сестренку, которой у меня нет и никогда не было. Вот так-то, Лэйси Сондерс. Конечно, я бы еще с удовольствием оставался бы у тебя, но – не могу. Обещаю никогда не забывать и беспоко­иться о тебе.
   Не выдержав, она всхлипнула. Итэн обнял ее и крепко прижал к себе. Потом мягко отстранил и вскочил в седло. Натянув поводья, он поскакал по протоптанной в снегу тропинке в направлении Маренго. Лэйси стояла и долго смотрела ему вслед. Когда Итэн Рид исчез в белой дымке, она, вздохнув, подняла глаза на неприветливое, мрачное и серое небо. Снова собирался снегопад и, если судить по этим жутким тучам, весьма обильный.
   Повернувшись, Лэйси пошла в дом с тяже­лым сердцем, думая о том, как впервые за долгое время ей придется провести тоскливый зим­ний вечер в полном одиночестве.
   Собирая со стола, она невольно зевнула – тяжелые раздумья о том, что Итэн должен сегодня уехать, разбередили ей душу, и Лэйси ночью не смогла сомкнуть глаз.
   Вымыв и протерев насухо посуду, она пове­сила полотенце на крючок и посмотрела в окно. Сизые снеговые облака выглядели угрожающе. Теперь уже никаких сомнений не оставалось – надвигается снежная буря.
   Когда Лэйси вошла в гостиную, взгляд ее упал на опустевшую раскладушку Рида. Ей вдруг захотелось убрать ее с глаз долой, и она по­спешно принялась снимать белье. Сложив одеяло, подушку и все остальное, Лэйси отнесла это в кладовку. Потом оттащила туда же и само нехитрое приспособление для сна.
   Вернувшись в комнату, она сразу затеяла основательную уборку, так как с тех пор, как здесь поселился Итэн, ей практически не дове­лось убирать в занятой им комнате.
   Подвязав волосы, Лэйси взялась за метлу. Пыли накопилось предостаточно, и молодая женщина провозилась почти до самого ужина.
   Потом, наскоро перехватив сэндвич с вет­чиной, она отправилась в гостиную и уселась на свое любимое место у камина. Устало вздох­нув, она взяла со столика тонкую книжку сти­хов. Перелистав несколько страниц, Лэйси отыскала то место, до которого они дошли с Итэном вчера вечером, когда читали вслух.
   Пробежав глазами несколько стихов неиз­вестного автора, она почувствовала, что ее неудержимо клонит ко сну. Веки ее отяжелели, Лэйси стала клевать носом и, в конце концов, заснула. Книга упала ей на колени.
   Спустя два часа молодая женщина внезап­но проснулась. Из сарая доносилось мычание недоеной коровы. В комнату пробрались ран­ние зимние сумерки.
   – Ах ты, Боже мой! – в отчаянии вос­кликнула она. – Сколько же сейчас времени?
   Взглянув на часы, она не поверила своим глазам: было почти четыре. Она бросилась в кухню, выглянула в окно и тяжко вздохнула – так оно и есть! Пошел снег.
   Через несколько минут, когда молодая жен­щина, уже одетая и с подойником в руке, вышла из дома, к снегопаду еще прибавился и сильный ветер.
   Пока она подоила корову и накормила пти­цу, прошло не менее часа. Когда Лэйси откры­ла двери сарая, снаружи уже ничего не было видно.
   – Тьфу, пропасть! – невольно выругалась она, поспешно захлопывая дверь. – Без фонаря и не выйдешь!
   Как сейчас Лэйси была благодарна Мэтту, что он приучил ее всегда держать в сарае заправленный керосином фонарь. Он висел тут же, у двери, а под ним, на полочке, лежал тщательно завернутый в промасленную бумагу коробок спичек.
   С зажженным фонарем в руке она некоторое время нерешительно стояла в дверях, не зная, как поступить, так как необходимо было иметь свободную руку, чтобы держаться за на­тянутую от сарая к дому веревку. Что делать, придется оставить здесь молоко – пусть замер­зает!
   Лэйси снова открыла дверь и вышла в бе­лую кипящую сумятицу. Ветер был такой, что она в первое мгновение даже задохнулась. Наконец Лэйси нащупала рукой путеводную нить, но сделав один шаг, вскрикнула от неожидан­ности и страха – веревка повисла в ее руке! Другой конец ее не был привязан! Должно быть, его оборвало ветром.
   На какое-то мгновение молодую женщину охватил панический ужас.
   – Боже праведный! – пробормотала она, вглядываясь в серую непроницаемую мглу. – Как же я доберусь до дома?
   Уходя, Лэйси не успела зажечь лампы ни в комнате, ни в кухне, иначе свет был виден и все было бы не так страшно. Некоторое вре­мя она стояла, пытаясь сосредоточиться и точ­но представить себе, где располагается сарай по отношению к дому. Прямо не пойдешь, по­тому что на полпути приходится огибать ни­зенькие сосенки.
   «Можно пройти эти несколько ярдов до деревьев, потом обойти их слева и уже тогда двигаться напрямую», – успокаивала себя Лэйси.
   Борясь с ветром и чуть ли не по колено увязая в снегу, она смело двинулась вперед, не сомневаясь, что теперь ей ничего уже не поме­шает. Но вскоре ее вновь охватила паника – она шла уже добрых пять минут, а никаких сосенок и в помине не было. Видимо, она все же сбилась с пути и теперь понятия не имела, где находилась. Мало-помалу молодой женщи­не становилось ясно, что она заблудилась и может здесь погибнуть.
   – Нельзя останавливаться, – пробормота­ла Лэйси и снова двинулась в том направлении, которое казалось ей правильным. В лицо бил снег, ноги начинали неметь от холода, за­мерзшие пальцы страшно болели.
   Затем ее охватила какая-то непонятная страшная усталость. Больше всего Лэйси сейчас хотелось присесть, хоть ненадолго, и пере­дохнуть. И поспать! Ей уже не было холодно.
   «Можно ненадолго прилечь на этой белой постели», – подумала молодая женщина. И она прилегла на нее, свернувшись комочком, чтобы ветер и снег не хлестали прямо в лицо…
 
   – По-моему, опять дело идет к метели, – сказал Мэтт Трэю, бросив взгляд из окна салу­на на улицу. Допив виски, он поставил стакан­чик на стойку. – Я, пожалуй, домой поеду, попытаюсь успеть раньше, чем завьюжит.
   Трэй посмотрел на дальний конец стойки, где его папочка пытался уговорить какую-то шлюху отвести его в «заведение мадам», и ре­шил, что тут ему «ловить» больше нечего.
   – Я тоже сейчас отправлюсь, вот только дождусь, когда Сэлли Джо песенку допоет. Неприлично подниматься и срываться с места, во время такого исполнения.
   Мэтт кивнул:
   – Наверное, все-таки что-то между вами было, а? Как ты смотришь на то, что ее благоверный снова вернулся в ее жизнь?
   – Я действительно от души рад за нее. Она ведь никогда не переставала его любить, даже когда ушла от него. И слава Богу, что они по­едут, как только погода установится. Понима­ешь, постоянное ее присутствие здесь для Лэйси невыносимо. А я хочу, чтобы наш брак был настоящим.
   Карлтон дружески хлопнул Трэя по спине:
   – Ничего, ничего, ты только старайся изо всех сил, и все образуется. Она стоит того, чтобы ради нее постараться.
   Он наглухо застегнул куртку, надвинул шляпу на лоб и вышел.
   Сэлли Джо уже закончила последний куп­лет и собралась уходить со сцены, как вдруг распахнулась дверь и вошел Итэн Рид. Увидев его, она с радостным восклицанием кинулась в его объятия.
   Когда поцелуи прекратились, пара подня­лась наверх, в апартаменты певицы. Лицо Трэя осветила улыбка. Он очень хорошо представил себе, как бурно они там сейчас выражают свои чувства.
   Внезапно ему пришло в голову, что его жена снова одна в своем маленьком домике. Хотя наличие Итэна Рида в коттедже явно его не вдохновляло, все же на душе Трэя было спокойнее, когда рядом с Лэйси кто-то нахо­дится.