– Тебе мало того, что отец до самой смерти думал только о тебе? Тебе мало, что ты получил ферму, хотя все эти годы я обрабатывал землю и она по праву должна принадлежать мне? Тебе всего этого мало? Так ты еще должен отнять у меня Сару? – Он еще раз попытался ударить Джереми.
   Джереми удалось уклониться, но он не стал подниматься с койки. Его молчание, кажется, подливало масло в огонь, и это злило Уоррена еще больше.
   – Черт бы тебя побрал!
   Джереми поднял руку, молча призывая Уоррена угомониться и выслушать его.
   – Я не знаю, что тебе сказала Сара...
   – Ничего она мне не сказала, только то, что не собирается выходить за меня замуж. Ей и не нужно было говорить больше ничего. Об остальном я догадался.
   Джереми осторожно встал с койки.
   – Послушай, Уоррен. Может быть, все не так уж плохо, как ты думаешь. – «Как легко слетела с губ ложь», – подумал он, но, отбросив прочь всякое чувство вины, продолжал: – Может быть, если я поговорю с ней, она прислушается к голосу разума. Я уверен, ты ошибаешься в ее чувствах. Возможно, она просто не знает, что делает. Просто она нервничает. Она...
   – Пошел ты к черту! Уж не собираешься ли ты сказать мне, что не хочешь жениться на ней после того, что ты сделал?
   В комнате воцарилась звонкая тишина, пока он не произнес:
   – Нет. Я не хочу жениться на ней.
   Уоррен еще раз ударил его и попал прямо в глаз, под самую бровь.
   У Джереми загудела вся голова. Он прикрыл левый глаз. Зная, что терпению его пришел конец, он все еще старался сдержаться.
   – Не пытайся ударить меня еще раз, Уоррен, – предупредил он. – Тебе было позволено ударить в последний раз.
   Его брат отступил назад, и слышно было, как он шумно дышал. Потом он помотал головой и, признавая поражение, опустил плечи.
   – Ты правильно говоришь, Джереми. Она не стоит того, чтобы из-за нее драться, правда? Я ждал все эти годы, думая, что из нее выйдет прекрасная, добродетельная жена, а она, оказывается, не лучше девок из салуна О’Нила. – Он повернулся на каблуках. – Ну и черт с ней, – пробормотал он. – Пошли вы оба к черту.
 
   – Сара?
   Она взглянула в направлении двери, откуда донесся голос брата.
   – Ты что здесь делаешь в темноте? – спросил он. Разве было темно? Она не заметила. Когда же потух камин?
   Том вошел в гостиную, подошел к камину, размешал угли, и огонь снова разгорелся, отбросил свет на ковер и разогнал тени, всего лишь мгновение до этого наполнявшие комнату.
   Ее брат распрямился и повернулся к ней.
   – Что случилось, Сара? – спросил он, подходя к ней.
   Она покачала головой.
   Он встал рядом с ней на колени и двумя руками взял ее ладонь.
   – Ты можешь рассказать мне. Она посмотрела ему в глаза.
   – Я отказалась от обручения с Уорреном.
   – Но... почему?!
   Она еще раз покачала головой.
   – Сара, ты можешь рассказать мне.
   Нет. Нет, она не могла рассказать ему. Не могла рассказать никому. Все так перемешалось у нее в голове, в ее сердце. Она не любит Уоррена, она любит его брата. Она отдала себя, свое тело и свое сердце, человеку, которого едва знает, человеку, который не хочет, чтобы она любила его. Ее одолевает стыд, у нее разбито сердце. И она не может ни с кем разделить свою боль. Ни с кем.
   Том ласково пожал ей руку.
   – Я могу тебе чем-нибудь помочь?
   – Нет, – прошептала она, почувствовав вдруг комок в горле. Потом она поняла, что по щекам у нее бегут слезы.
   Том притянул ее к себе. Сара соскользнула с края кресла на пол, и брат обнял ее. Она уткнулась щекой ему в грудь, а он гладил ее по волосам и бормотал слова утешения, говоря, что все будет хорошо.
   Но на этот раз Сара не поверила ему.

ГЛАВА XXI

   Депрессия у Сары продолжалась еще полутора суток. Она не выходила из своей комнаты и плакала до тех пор, пока не выплакала все слезы. Она страшно сожалела обо всем, что когда-либо говорила, и бичевала себя за все, что делала, почти с момента своего рождения.
   Но, проснувшись рано утром в Рождество, она почувствовала, что ее природный оптимизм берет верх, и стала видеть вещи гораздо яснее.
   Она правильно поступила, порвав с Уорреном. Она сожалела и всегда будет сожалеть, что обидела его, но даже если бы Джереми не вернулся в Хоумстед, выходить за Уоррена было бы ошибкой. Она была бы ему плохой женой и такой же несчастной, как он. Ей бы осознать это пораньше. А может быть, так оно и было. Возможно, потому-то она и настояла на такой длинной помолвке...
   Что до Джереми, то он не знает, что она любит его. Конечно, ошибкой было то, что они сблизились так быстро, но это не должно означать, что они не могут поставить все на свои места. Он вполне может полюбить ее в ответ, если только она даст ему шанс.
   Соскочив с постели, Сара стала на колени рядом с ней, закрыла глаза и опустила голову. Она поискала в своем сердце слова, которые объяснили бы то, что у нее на душе, чего ей хочется.
   – Прости меня. Сделай так, чтобы все было справедливо. Пожалуйста, Господи, сделай так, чтобы все было справедливо. Я так его люблю. – Уже поднимаясь с колен, она добавила: – Благодарю тебя за то, что ты не послушался моих молитв и я не поехала в Европу, как мне всегда хотелось. Благодарю тебя, что ты оставил меня здесь. И, Господи, если будет на то твоя воля, пусть Джереми тоже полюбит меня. Аминь.
   Поднявшись на ноги, она открыла глаза и почувствовала... что чего-то ждет. Словно должно было произойти нечто удивительное. А почему бы и нет? Рождество – время чудес. Может случиться все что угодно. Даже любовь.
   Она быстро накинула халатик и сунула ноги в ковровые шлепанцы. Потом провела щеткой по волосам и подвязала их на затылке ленточкой.
   Выйдя из спальни, она сбежала по лестнице на кухню, там разожгла уголь в печи. Напевая рождественский псалм, она принялась готовить завтрак. На сердце у нее было легко. Ей было за что благодарить Господа. Дедушка все еще с ними и еще вполне самостоятельный. Том дома, занятия у него идут хорошо, и ему суждена блестящая карьера доктора. У нее множество замечательных друзей, теплый дом, любящая семья...
   И, конечно, Джереми. Любовь – это величайшая вещь, за которую следует быть благодарным; и за то, что любишь, и за то, ч го любим. Она была полна любовью к нему и надеждой, что он полюбит ее в ответ.
   – Вот это да, какая перемена, – приветствовал ее Том, входя на кухню.
   Она оглянулась через плечо.
   – С веселым тебя Рождеством, Том.
   Он прошел через кухню и встал рядом с ней, удивленно и изучающе глядя на нее.
   – Мне кажется, судя по твоему виду, оно будет очень веселым. – Он поцеловал ее в щеку. – Счастливого Рождества, Сара. Очень рад, что тебе стало лучше.
   – И я тоже. – Она бросила несколько ломтиков бекона на сковородку.
   Том потянулся за печеньем, только что вынутым из духовки.
   – Расскажешь мне, что повлияло на эту поразительную перемену настроения? Ты все-таки решила выйти за Уоррена?
   – Нет, – серьезно ответила Сара. – Думаю, что я просто стала взрослой. – Тыльной стороной ладони она отбросила с лица несколько выбившихся локонов и посмотрела на брата. – Я сделала совершенно правильно, порвав с Уорреном. Мне нужно было сделать это уже давно. – Она покачала головой. – Нет, начать с того, что мне не следовало вообще принимать его предложение. Я всегда знала, что мы друг другу не подходим.
   Том облегченно вздохнул.
   – Тогда, наверное, тебя не огорчит, что вчера он уехал поездом в Бойсе? Я слышал, что он уехал насовсем.
   – Так быстро?
   – Ты сожалеешь?
   Она немного задумалась над ответом.
   – Только о том, что обидела его. – Она подумала о Джереми. Если бы можно было все изменить... – Жаль, что я обидела Уоррена, но я уверена, что поступила правильно. И в глубине души он знает это.
   Том легонько шлепнул ее по плечу.
   – Снова начнешь искать себе принца? – спросил он и, поддразнивая ее, подмигнул, надеясь вызвать у нее улыбку.
   – Нет. – Она отвернулась, боясь, что он прочитает ее потаенные мысли.
   Нет, не нужен ей ни принц, ни богатый финансист из Нью-Йорк-Сити, ни даже таинственный граф из Европы. Ей нужен помощник шерифа, фермер, высокий человек с карими глазами, черными волосами и точеными скулами. Ей нужен Джереми Уэсли, и она собирается сделать все возможное и невозможное, чтобы он увидел, что и ему она тоже нужна.
 
   Все в Хоумстеде было спокойно, когда Джереми совершал свой утренний обход. Все заведения были закрыты, кроме салуна, и, когда он заглянул туда, там никого не было. По-видимому, добрые хоумстедцы, даже те, кто были завсегдатаями салуна, пребывали в это утро дома со своими семьями, раскрывали подарки, готовили обильное рождественское пиршество.
   Только Джереми был один.
   Он замедлил шаги, подходя к магазину «Мебель Уэсли». Здесь он безотчетно потер себе скулу, как будто она все еще болела.
   Уоррен уехал из города, не повидавшись еще раз с Джереми. Если бы не Лесли Блейк, Джереми не узнал бы, что брат уехал.
   Да, натворил он тут дел, – подумал он, постаравшись побыстрее миновать магазин и даже не заглянув в его окна. – Его брат много лет таил против него обиду, но обижался он на Джереми за вещи, которые не зависели от него. Но то, что случилось с Сарой, совсем другое дело. Если бы он захотел, то мог бы предотвратить это. Случившееся с Сарой целиком на его совести. Он заслужил все те нелестные слова, с которыми обрушился на него брат. Он заслужил это и даже много больше.
   Джереми прошел по плотно утоптанному снегу к школе, проверил там обе двери – они были на запоре, все было в порядке. Уже уходя, он увидел на снегу следы маленьких сапожек и ботинок. Во дворе стояли три снежных ангела, друг подле дружки, и два огромных снеговика... Он вспомнил, что видел, как в перемену на прошлой неделе детишки лепили их.
   Сэму было бы шесть. Он бы уже ходил в школу. Эта мысль – и сопроводивший ее укол боли – появилась совершенно неожиданно. Он присел на школьные ступеньки и глубоко вздохнул холодного воздуха.
   Старые воспоминания сразили его, как удар в солнечное сплетение. Он так отчетливо видел себя и Милли, уютно устроившихся в своей постели в том полном сквозняков двухкомнатном домике на ферме и мечтавших о будущем их неродившегося ребенка. Он вспомнил Милли, маленькую и хрупкую, с такими большими, доверчивыми карими глазами. Ему хотелось дочку, похожую на Милли. Она хотела красивого, сильного мальчишку, копию отца, и настаивала на том, чтобы назвать его Сэмом.
   «Сэмюель – хорошее библейское имя, оно так хорошо подходит к твоему, Джереми. Сэм вырастет и станет таким же хорошим человеком, как и его отец. Вот увидишь».
   – Ах, Милли, прости меня.
   Он подвел ее. Он подводил ее то и дело, и все равно она продолжала доверять ему, верить в него.
   – Почему, Милли, тебе хотелось, чтобы я вернулся сюда? Почему ты сказала, что время возвращаться домой?
   «Пора, Джереми...»
   Помимо воли сладко-горькая улыбка тронула его губы.
   – Где ты пропадала? – спросил он знакомый, неслышный голос. Потом улыбка пропала. – Милли, я здесь наделал таких дел. Можешь что-то подсказать?
   Но, так же быстро, как появился, голос в его сердце пропал, и он снова ощутил пустоту.
   «Наверное, я схожу с ума». Он поднялся со ступеней и пошел назад к центру города. Любому разговаривавшему с женщиной, умершей более шести лет тому назад, место в каком-нибудь сумасшедшем доме.
   Но это не мешало ему надеяться, что она заговорит с ним снова, надеяться, что она поможет ему исправить все, что он натворил со своей жизнью.
 
   Сару Мак-Лиод никак нельзя было назвать камнем, под который вода не течет. Приняв решение, что Джереми нужна лишь возможность, чтобы обнаружить, что он может любить ее, она тут же принялась за создание соответствующих условий.
   После рождественской службы в церкви она отослала Тома домой одного, а сама направилась к конторе шерифа. Как и предполагала, она застала Джереми за столом. О его изумлении можно было судить по его лицу, когда он поднялся ей навстречу из-за стола.
   Она закрыла за собой дверь.
   – Счастливого Рождества, Джереми. Они оба молчали.
   – Ты, наверное, знаешь, что я отказалась от помолвки с Уорреном?
   Он ответил, потирая скулу.
   – Да, слышал.
   – Он приходил к тебе, правда?
   – Приходил. – Джереми сердито посмотрел на нее. – Тебе не следовало так поступать, Сара. Не следовало все ломать. Было бы лучше, если бы ты вышла за него замуж и уехала в Бойсе.
   Она сделала несколько шагов к нему.
   – Почему? Последовала длинная пауза.
   Когда она смотрела на него, то чувствовала, как забилось у нее сердце, чувствовала, как любовь к нему разливается по всем ее венам. Это было настоящим, глубоким, и это ни за что не уйдет. Теперь она была в этом уверена больше, чем когда бы то ни было раньше.
   – Я не тот, за кого ты меня принимаешь, Сара, – наконец произнес Джереми.
   – А кто же ты в таком случае?
   Похоже, он не готов был дать ответ. Джереми поднял руку и нетерпеливым жестом провел пятерней по своим волосам.
   – Черт побери, Сара! Мы совершили ошибку. Давай не будем об этом вспоминать.
   – Да. Это была ошибка. Мы плохо поступили. – Она быстро вобрала в себя воздух. – Но то, что мы чувствовали, было настоящим. То, что я чувствую к тебе сейчас, тоже настоящее...
   – Иди домой, Сара.
   – Я люблю тебя.
   – Ты не знаешь меня.
   – Ты не прав, Джереми. Я тебя знаю. Он тихо ругнулся.
   – Ты что, не понимаешь, что я с тобой сделал? – спросил он, и в голосе у него прозвучало признание вины и отвращение к самому себе.
   Сара придвинулась к краю стола. Она могла бы протянуть руку и дотронуться до Джереми. Ей хотелось дотронуться до него. Страшно хотелось.
   – Ты не сделал мне ничего такого, чего бы я не позволила тебе.
   Она подняла руку, жестом показывая, как она хочет, чтобы он выслушал ее и понял.
   – Иди домой, Сара, – повторил он хриплым шепотом.
   «Как же мне пронять тебя?» – гадала она, чувствуя, какое смятение у него в душе, понимая, какую высокую стену воздвиг он между ними.
   Она опустила руку.
   – Ладно. Я пойду домой. – Она отступила на шаг назад. – Я приходила пригласить тебя на рождественский ужин. Дедушка надеется, что ты придешь.
   – Не могу.
   – Джереми…
   – Не могу.
   Вздохнув, Сара повернулась и направилась к двери. Когда она взялась за ручку двери, Джереми проговорил:
   – Больше, Сара, не приходи сюда. И не приноси ленчей в корзинке. От этого будут одни сплетни.
   Она посмотрела через плечо и встретилась с его взглядом.
   – Если тебе так хочется, я не стану приходить. Я не стану приносить тебе ленч. Но это ничего не изменит. Я все равно люблю тебя, Джереми.
   Она не стала ждать ответа. Она знала, что ответа не будет.

ГЛАВА XXII

   Том чувствовал себя обескураженным и рассерженным. Найти Фанни работу оказалось куда труднее, чем он думал поначалу. Он разговаривал с Майклом Рэфферти в гостинице, Лесли Блейк в магазине, Маделайн Гонт в одежной лавке, Зу Поттер в ресторане, даже с Феликсом Боннелем в газете. Никому не нужна была прислуга. По крайней мере, так они говорили. Том подозревал, что скорее всего дело в самой Фанни. Они не хотели брать молоденькую девушку, разносящую выпивку и живущую в салуне.
   Что, если он не сможет ей помочь? Об этом думал Том, идя по Мейн-стрит. Что, если он пробудил у нее надежды только для того, чтобы она увидела, что они бесплодны?
   В этом городке не так много возможностей для девушки, которая ищет работу. Лесопилка не место для Фанни, и он знал, не задавая вопросов, что Винс Стенфорд никогда не даст ей работу в банке. Баня тоже не в счет. Что еще осталось?
   Как будто в ответ на мучивший его вопрос он услышал, как кто-то окликает его. Он посмотрел на другую сторону улицы и увидел, что ему машет рукой Роуз Рэфферти, подзывая его к себе.
   – Можно тебя на минуточку, Том? – крикнула она ему с веранды гостиницы.
   Кивнув, он перешел улицу. Когда он подошел к ней, она сказала: – Майкл сказал мне, что ты пытаешься найти работу для подруги.
   Он почувствовал проблеск надежды.
   – Да, но он сказал, что в настоящий момент не нуждается в новой прислуге.
   – Да, это так, но, может быть, я нуждаюсь. Давай зайдем внутрь и поговорим об этом? – Она повернулась и прошла в гостиничный ресторан.
   В это время дня в ресторане не было посетителей, и они могли сесть, где им было удобно. Роуз выбрала столик у входа, и Том придержал стул, пока она садилась, потом сел напротив.
   – Расскажи мне о девушке, которой ты хочешь помочь, – сказала Роуз, как только он сел.
   – Ее зовут Фанни Ирвин. Ей шестнадцать лет, и у нее нет никого из родных, кроме сестры Оупэл, которая работает в салуне. Когда умерла их мать, Фанни стала жить со своей сестрой. Мистер О’Нил дал ей работу, чтобы она могла платить за содержание.
   Он подождал, думая, что она тут же скажет нет, как делали другие, но выражение лица Роуз не изменилось, и он решил продолжать.
   – Ей там очень плохо, миссис Рэфферги. Я сказал ей, что попробую найти ей работу и место, где можно будет жить, чтобы она могла выбраться оттуда. Это не место для молоденькой девушки.
   – Конечно, не место. – Роуз повернула голову и посмотрела в окно. Довольно долго помолчав, она проговорила: – Я видела, что алкоголь делает с людьми.
   После этих слов они снова умолкли.
   Том заметил, что на ее лицо набежала грустная тень. Он вспомнил ее брата, шалопая, проведшего не одну ночь в хоумстедской тюрьме после пьяного загула. Еще хуже был ее отец – мерзкий, подлый пьяница с необузданным характером.
   Роуз посмотрела на Тома.
   – Приводи Фанни ко мне. Если окажется, что она подходит, она может остаться здесь. Около кухни есть комнатка, в которой вполне может устроиться девушка.
   – Но мистер Рэфферти сказал...
   – Оставь мистера Рэфферти на меня. Я ведаю рестораном, и Майкл полагается на мои решения. Мистер Пенни, наш шеф, говорил, что ему не хватает помощников на кухне. Может быть, Фанни ему подойдет...
   Том быстро вскочил со стула. Он протянул руку через стол и пожал руку Роуз.
   – Благодарю вас, миссис Рэфферти. Я приведу Фанни как только смогу. Может быть, даже сегодня после ленча.
 
   – Вы пьете с сахаром? – спросила Сара, наливая чашку кофе.
   Этель Боннель кивнула.
   – Пожалуйста, две ложки.
   Сара не могла догадаться, что привело эту женщину к ним в дом с визитом. Вроде бы они не близкие знакомые. Этель на двадцать лет старше Сары, и никакая ей не закадычная подружка. Она живет в Хоумстеде три года, даже меньше, и, будучи женой хозяина и редактора газеты «Хоумстед геральд», считает себя как бы несколько выше всех остальных обитателей города.
   – Не могу передать, как я была огорчена по поводу вашей свадьбы, моя дорогая, – проговорила Этель, принимая чашку у Сары. Чтобы подчеркнуть, как она сочувствует Саре, она покачала головой. – Представляю, как вы переживаете то, что мистер Уэсли вот так взял и бросил вас.
   Так вот зачем она пришла. Собрать грязи для сплетен. У Сары стала закипать кровь, но она постаралась не показывать этого и мило ответила:
   – Он меня не бросил, миссис Боннель, просто мы решили не жениться.
   У женщины от удивления полезли вверх брови.
   – Но почему же? Он такой прекрасный, такой видный молодой человек, и такой преуспевающий. Вам лучшего в этих местах и не сыскать. Ковбои и фермеры. Вот и все, что остается. Зачем же вам упускать человека вроде Уоррена Уэсли?
   Саре хотелось сказать, что это не ее собачье дело.
   – Мы оба пришли к выводу, что не подходим друг другу, миссис Боннель. Все очень просто.
   – Но это произошло так неожиданно. На рождественском празднике он сказал...
   – Уоррен был так возбужден по поводу его нового предприятия. Это было не очень подходящим временем, чтобы объявлять, что мы не собираемся сочетаться браком.
   Она понимала, что ее легко уличить во лжи, но надеялась, что Этель ничего не заметит.
   – Да, должна вам сказать, вы на редкость спокойно к этому относитесь... – Она отхлебнула кофе. – Вы поразительно сильная женщина. У вас расстроилась свадьба, ваш дед дышит на ладан, а теперь еще ваш брат связался с одной из этих шлюх из салуна, и вы еще в состоянии сидеть здесь с таким видом, будто вам на все наплевать.
   Сара замерла.
   – Что?!
   Этель невинно улыбнулась.
   – Скажу вам, я вами восхищаюсь. В вашем возрасте у меня не было и половины вашей самоуверенности.
   – Что вы сказали про моего брата?
   – О Боже. – Миссис Боннель отставила чашку с кофе и озабоченно взглянула на Сару. – Только не говорите мне, что вы не знаете про Тома и эту девку из салуна «Поуни».
   Сара глубоко вздохнула, пытаясь привести в порядок нервы.
   – Нет, боюсь, что не знаю. Расскажите мне, миссис Боннель.
   – Так вот, – с очевидным удовольствием начала Этель, – он ходил к ней в салун почти каждый день.
   Я понимаю, что молодым людям нужно сеять свой дикий овес, и, насколько я понимаю, мало что можно сделать, чтобы изменить это, но теперь он ходит по городу и просит, чтобы кто-нибудь дал ей работу. Он даже заходил в газету и просил мистера Боннеля взять ее. Можете себе представить? Такую девку. Какой респектабельный человек возьмет ее на работу к себе? Скажу вам, я не допущу ничего подобного в «Геральде». На прошлой неделе миссис Варни говорила мне, что это просто ужасно, что в нашем городе, прямо посредине его, находится бордель, а это самый настоящий бордель... Греховное место! И вот теперь ваш братец желает распространить эту заразу по всему городу, ведь каждому будет угрожать эта аморальная девица. Пусть сидит в своем салуне, где ей и место. Вот что я вам скажу.
   Сара подумала о женщине, которая ждала доктора возле церкви. Она запомнила фиолетовые тени на веках, толстый слой румян на щеках, ярко-красные губы. Не может быть, чтобы ее браг увлекся такой женщиной. Только не Том.
 
   У Фанни дрогнуло сердце, когда Том вошел в салун. Вчера, на Рождество, он забегал к ней на минуту. Он принес ей подарок – медальончик на золотой цепочке. Он пытался объяснить ей, что это пустяк, что он просто хотел, чтобы она знала, что он ее друг. Но это значило для Фанни намного больше. Накануне поздно вечером она легла спать, сжимая в руке медальон и мечтая о красивом молодом человеке, который подарил его.
   Пройдя через салун, он подошел к столу, который она вытирала влажной тряпкой.
   – Доброе утро, Фанни, – улыбнулся он ей. Ее сердце еще раз вздрогнуло.
   – Доброе утро, мистер Мак-Лиод. Наклонившись к ней, он спросил:
   – А не пора ли называть меня просто Томом? Ведь мы друзья, правда?
   Она промолчала, не в силах что-либо ответить. Сердце громко стучало в груди, внутри же она чувствовала необыкновенную слабость.
   Он хотел, чтобы она называла его Томом?!
   – Мое нужно, чтобы ты пошла со мной на несколько минут, Фанни. Кажется, я нашел для тебя хорошую работу и место, где можно жить.
   – Вы нашли?! – прошептала она, обретя голос. Он кивнул.
   – Там, в ресторане гостиницы Рэфферти. Миссис Рэфферти хочет поговорить с тобой.
   – Она хочет поговорить со мной? Том тихо рассмеялся.
   – Да, хочет. А как же еще она может сказать тебе, что собирается взять тебя на работу?
   В задней части здания хлопнула дверь, и Грейди О’Нил вошел в салун. Увидев Тома, он нахмурился.
   – Ты опять здесь, Мак-Лиод? – чуть ли не прорычал он.
   – Я зашел ненадолго увести Фанни.
   У Грейди блеснули глаза, потом он рассмеялся лающим смехом.
   – А зачем тебе водить ее куда-то? У нее есть комната наверху, вполне сойдет.
   От унижения Фанни залилась краской. Ей хотелось, чтобы под ногами разверзся пол и она провалилась туда.
   Том возмутился, но сумел сдержаться, только сверкнул глазами и крепко сжал губы. Отвернувшись от Грейди, он взял Фанни за руку.
   – Пошли.
   Господи! Он все-таки идет с ней в ее комнату. Ей захотелось лечь и умереть.
   Оупэл сидела у своего туалетного столика в одном корсете и панталонах и тщательно накладывала на лицо грим, когда Том открыл дверь. Том даже не посмотрел в ее сторону, подведя Фанни к ее постели.
   – Собери свои вещи, – велел он.
   Она посмотрела на него, не будучи уверенной, что правильно его поняла:
   Его взгляд упал на ее платье.
   – Есть у тебя что-нибудь еще надеть? Что-нибудь не такое... – Он не договорил фразы до конца.
   – Да.
   – Хорошо. Надень. Я буду ждать тебя в коридоре. Не копайся и возьми с собой вес, что тебе понадобится. Ты сюда больше не вернешься.
   Не задерживаясь, он тут же вышел, плотно закрыв за собой дверь. Фанни стояла как вкопанная, до нее еще не доходило, что происходит.
   – В чем дело, объясни мне? – спросила Оупэл, поднимаясь из-за туалетного столика.
   Фанни посмотрела на сестру, на ее когда-то красивое лицо, с годами утратившее свою прелесть, посмотрела на потерявшие естественный блеск, выкрашенные в ярко-красный цвет волосы, посмотрела на фигуру, послужившую удовольствию бессчетного числа безымянных мужчин. Она смотрела и думала, что, если не уйдет сейчас, с ней будет то же самое.
   – Он забирает меня отсюда.
   – Чю значит забирает тебя отсюда?
   – Том нашел мне другое место работы. Там можно и жить.
   Она посмотрела на Оупэл, и слезы полились из ее глаз. Несмотря ни на что, она любила свою сестру. Оупэл заботилась о ней, когда она болела. Она постаралась, чтобы ее маленькая сестричка, сирота, которой некуда было податься, имела крышу над головой, когда приехала в Хоумстед. Оупэл как могла проявляла к ней добрые чувства, и Фанни любила ее за это. Но ей не хотелось уподобиться Оупэл. Она скорее умрет.