Страница:
– Сейчас же, сэр. – Том, не оборачиваясь, поспешил к дому доктора. Беспокойство по поводу сестры было забыто.
Сара еще стояла с Бетси на церковном дворе, когда ее дедушка и Джереми вышли из церкви.
Вспомнив поддразнивания брата, она пристально посмотрела на нового помощника Хэнка Мак-Лиода и с облегчением увидела всего лишь мужчину в темном, слегка поношенном костюме и столичной широкополой шляпе. Он определенно не был принцем – равно как и этим проклятым графом.
Какое облегчение! Может быть, теперь она сможет подружиться с человеком, который скоро станет ее деверем. Тогда у нее будут два брата. Она не могла придумать ничего более приятного. И она была уверена, что Уоррен со временем помирится с ним. Не мог же он навсегда остаться неблагоразумным.
– Где Том и док? – спросил дедушка, осторожно спускаясь с лестницы, опираясь на руку Джереми.
Поджатые губы Бетси придавали ей такой вид, как будто она ела неспелую хурму.
– Он осматривает одну из этих женщин в салуне.
– Что ж, я полагаю, что они тоже болеют, – примиряющим тоном сказал дедушка, как будто объясняя свойства сурового климата.
Супруга доктора была неумолима.
– Эти болезни вызваны их безнравственным образом жизни. Это Божья кара! Их всех следует выслать из долины!
Сара сочла точку зрения Бетси несколько нелогичной. Другие люди тоже болели, и никто не объяснял это их грехами и дурным поведением. Тем не менее, она предпочла бы, чтобы доктор не заставлял Тома посещать это ужасное место. Всякие беды и неприятности то и дело исходили из салуна «Поуни». Она слишком долго жила в доме шерифа, чтобы этого не знать.
– Идемте, миссис Варни. – Сара взяла ее под руку. – Нам еще надо накрыть на стол. Доктор и Том придут, как только освободятся.
Они пошли, а мужчины молча следовали за ними.
– Вы не понимаете, – продолжала Бетси. – Вы слишком молоды. Вы не знаете, какие искушения создает подобное заведение, но вы поймете, как только выйдете замуж. Ни одна добродетельная женщина не может оставаться спокойной, пока здесь находится салун и эти женщины, соблазняющие наших мужей.
Соблазняющие наших мужей? Сара попыталась представить себе почтенного пожилого доктора, флиртующего с кем-то вроде Оупэл Ирвин, но даже у нее не хватило на это воображения. От этой мысли она чуть не рассмеялась вслух.
Она услышала, как Бетси глубоко вздохнула, и поняла, что она была готова продолжить свои разглагольствования о грехах и пороках салуна «Поуни» и всех, кто переступал его порог.
– Похоже, что скоро снова пойдет снег, – громко объявил шедший сзади них дедушка. – А вы как думаете, Джереми? Будет снег?
После минутного колебания последовало:
– Полагаю, что вы правы, шериф. Может пойти снег... Температура падает...
Сара через плечо бросила быстрый взгляд на мужчин и подмигнула, давая понять, что поняла их игру, и была им благодарна.
ГЛАВА VII
ГЛАВА VIII
Сара еще стояла с Бетси на церковном дворе, когда ее дедушка и Джереми вышли из церкви.
Вспомнив поддразнивания брата, она пристально посмотрела на нового помощника Хэнка Мак-Лиода и с облегчением увидела всего лишь мужчину в темном, слегка поношенном костюме и столичной широкополой шляпе. Он определенно не был принцем – равно как и этим проклятым графом.
Какое облегчение! Может быть, теперь она сможет подружиться с человеком, который скоро станет ее деверем. Тогда у нее будут два брата. Она не могла придумать ничего более приятного. И она была уверена, что Уоррен со временем помирится с ним. Не мог же он навсегда остаться неблагоразумным.
– Где Том и док? – спросил дедушка, осторожно спускаясь с лестницы, опираясь на руку Джереми.
Поджатые губы Бетси придавали ей такой вид, как будто она ела неспелую хурму.
– Он осматривает одну из этих женщин в салуне.
– Что ж, я полагаю, что они тоже болеют, – примиряющим тоном сказал дедушка, как будто объясняя свойства сурового климата.
Супруга доктора была неумолима.
– Эти болезни вызваны их безнравственным образом жизни. Это Божья кара! Их всех следует выслать из долины!
Сара сочла точку зрения Бетси несколько нелогичной. Другие люди тоже болели, и никто не объяснял это их грехами и дурным поведением. Тем не менее, она предпочла бы, чтобы доктор не заставлял Тома посещать это ужасное место. Всякие беды и неприятности то и дело исходили из салуна «Поуни». Она слишком долго жила в доме шерифа, чтобы этого не знать.
– Идемте, миссис Варни. – Сара взяла ее под руку. – Нам еще надо накрыть на стол. Доктор и Том придут, как только освободятся.
Они пошли, а мужчины молча следовали за ними.
– Вы не понимаете, – продолжала Бетси. – Вы слишком молоды. Вы не знаете, какие искушения создает подобное заведение, но вы поймете, как только выйдете замуж. Ни одна добродетельная женщина не может оставаться спокойной, пока здесь находится салун и эти женщины, соблазняющие наших мужей.
Соблазняющие наших мужей? Сара попыталась представить себе почтенного пожилого доктора, флиртующего с кем-то вроде Оупэл Ирвин, но даже у нее не хватило на это воображения. От этой мысли она чуть не рассмеялась вслух.
Она услышала, как Бетси глубоко вздохнула, и поняла, что она была готова продолжить свои разглагольствования о грехах и пороках салуна «Поуни» и всех, кто переступал его порог.
– Похоже, что скоро снова пойдет снег, – громко объявил шедший сзади них дедушка. – А вы как думаете, Джереми? Будет снег?
После минутного колебания последовало:
– Полагаю, что вы правы, шериф. Может пойти снег... Температура падает...
Сара через плечо бросила быстрый взгляд на мужчин и подмигнула, давая понять, что поняла их игру, и была им благодарна.
ГЛАВА VII
Том следил за каждым движением доктора Варни, замечая, как он проверял глаза и горло больной, щупал пульс и выслушивал сердце. Он обратил внимание на спокойную уверенность доктора и пытался понять, объясняется ли она многими годами врачебной практики или это врожденный дар. Он решил, что это, наверно, сочетание того и другого.
Том перевел взгляд на девушку... За исключением устрашающего кровоподтека на правой стороне, ее лицо было белым, как накрахмаленная простыня. Пока доктор ее осматривал, она лежала неподвижно, как мертвая, а дыхание ее было настолько слабым, что Том едва мог различить его невооруженным глазом.
– Может быть, расскажете мне, что здесь произошло? – обратился доктор к стоявшей рядом с ним женщине, слегка притронувшись к синяку на щеке девушки.
Оупэл пожала плечами.
– Фанни вырвало на одного из посетителей внизу. Он ее ударил. – Она сказала это безразличным тоном, как будто в этом не было ничего необычного, тем более недопустимого.
«Какая у девушки ужасная жизнь», – подумал Том, вновь обратив свое внимание на пациентку.
– Сколько ей лет? – спросил доктор.
– Шестнадцать.
– Возможно ли, что она беременна?
Том быстро взглянул на Оупэл. Она покачала головой.
– Нет, сэр. У нее нет мужчин. Она только подает напитки и подметает помещение.
Том испытал чувство облегчения. Он не мог себе представить, чтобы эта похожая на заблудившегося ребенка девушка была проституткой. Он вновь подумал, как тяжело для нее жить и работать в таком месте. Это было так несправедливо!
Как бы в ответ на раздумья Тома Оупэл сказала:
– Наша мама умерла в этом году, и Фанни больше некуда было идти. У нас нет родственников. – Она тяжело вздохнула. – Скажите, доктор, она поправится?
– Ничего опасного, мисс Ирвин. – Доктор поднялся со своего места у постели больной и передал Оупэл пузырек с темной жидкостью. – Давайте ей это лекарство четыре раза в день по столовой ложке. Кладите холодные примочки на лоб, чтобы снизить жар. Сегодня вечером попробуйте дать ей несколько глотков воды. Если она ее удержит, можете попробовать завтра немного крепкого бульона, столько и так часто, как ей захочется. Вареный чернослив тоже полезен. – Он поднял свою сумку. – Я зайду проверить ее состояние завтра вечером.
– Спасибо, доктор. – Оупэл посмотрела на Тома, потом снова на врача. – Фанни не такая, как я, она – хорошая девочка с добрым сердцем. Я бы устроила ее получше, если бы у меня была такая возможность.
Доктор Варни похлопал ее по плечу.
– Я не сомневаюсь, что вы бы это сделали, мисс Ирвин. – Он повернулся к Тому. – Нам пора идти.
Том кивнул и вслед за доктором вышел из комнаты. Когда они очутились на улице, он сказал:
– Бедный ребенок. По-моему, это несправедливо.
– Конечно, несправедливо.
– Ей на вид меньше шестнадцати. Какая жалость, что ей приходится так жить. Она действительно выздоровеет?
– Я уверен в этом настолько, насколько врач вообще может быть в чем-либо уверен. В медицине мало несомненных фактов, Том. Самое большее, что можно сделать, это постараться изучить и узнать все то, чему может нас научить наука, а затем молить Бога, чтобы он наделил нас интуицией тогда, когда она более всего необходима. – Доктор обнял Тома за плечи. – Ну а теперь отправимся на обед, который приготовила твоя сестра, иначе нам попадет.
На протяжении всего обеда Джереми вспоминал, как Сара обернулась и подмигнула. Не имело значения, что она подмигнула, собственно говоря, своему деду. Это не выходило у него из головы.
Она заинтриговала его.
За столом Сара говорила о самых необыкновенных вещах. Она, казалось, читала книги обо всех странах мира и приводила любопытнейшие факты. Без малейших усилий она переводила разговор с одной темы на другую, улыбалась, когда следовало улыбаться, смеялась, когда надо было смеяться, выражала сожаление или огорчение, когда это было уместно. И в то же время он был уверен, что она делает это непреднамеренно. Ее эмоции и реакции были искренними и непритворными.
«Мой брат – счастливый человек, – подумал он. – Что ж, я тоже некогда был счастлив».
Через минуту он вдруг осознал, что не ощущает больше того горького чувства вины, которое преследовало его так долго.
Да, он был счастлив. Он познал тепло любви. Жизнь была нелегкой для него и Милли, когда они обрабатывали клочок земли в Огайо, но они не жаловались. Они были слишком молоды, чтобы жаловаться. Кроме того, они находили счастье друг в друге. Этого было достаточно.
Его мысли вернулись к Саре Мак-Лиод. Она была совсем не похожа на Милли. Сара была светла, как летний день. Милли, с ее каштановыми волосами и карими глазами, больше напоминала осень. Сара была общительной и смешливой. Милли была молчаливой и застенчивой. Сара была...
Стук в дверь вывел его из задумчивости. Том Мак-Лиод пошел открывать дверь, и через минуту вернулся вместе с Уорреном.
Глаза брата тотчас нашли его. Джереми успел заметить выражение неприязни в них за мгновение до того, как Уоррен приветствовал улыбкой остальную часть собравшихся.
– Здравствуйте все. Извините за опоздание. Сложившиеся обстоятельства были выше моих возможностей. – Он подошел к свободному месту напротив Сары и сел.
Сара понимала, что незаслуженно сердится на Уоррена. В конце концов он ведь извинился за опоздание. Он не игнорировал своего брата полностью, как она опасалась. Но ей показалось, что искра оживления погасла, как только Уоррен сел за стол.
Полчаса спустя, когда все покончили с едой, мужчины удалились в кабинет дедушки, а женщины убрали со стола и вымыли посуду. Через некоторое время доктор и миссис Варни поблагодарили Мак-Лиодов за гостеприимство и ушли домой. Том сообщил, что пойдет вместе с ними, чтобы взять у доктора несколько книг по медицине. Дедушка объявил, что устал и намерен прилечь, предоставив молодежь самой себе. После того как он поднялся наверх, Джереми сказал, что ему тоже пора уходить, сославшись на то, что дорога до фермы предстояла долгая и холодная.
Сара держала дверь открытой достаточно долго, чтобы видеть, как Джереми шагает вдоль улицы к церкви, где его терпеливо ждала лошадь. Затем она закрыла дверь. Обернувшись, она увидела Уоррена, который стоял у входа в гостиную и смотрел на нее со странным выражением лица.
– Я не понимаю, почему ты так неблагоразумен по отношению к своему брату, – сказала она, не подумав. – Я нахожу, что он очень приятный человек и интересный собеседник. По правде говоря, мне жаль, что он ушел.
Было бы трудно описать чувства, которые отразились на лице ее жениха, но она поняла, что расстроила его. Она тотчас же раскаялась в этом. Одному Богу известно, что побудило ее произнести эти слова.
– Прости меня, Уоррен. – Она поспешно подошла к нему и положила ладони ему на грудь. – Я знаю, что у тебя нет контакта с Джереми, а из того, что ты говорил, я заключаю, что ты предпочел бы не иметь с ним ничего общего. Но он твой единственный родственник, а теперь он будет помощником дедушки. Ты не мог бы попытаться примириться с ним? Мне кажется, это то, чего он хочет.
Его реакция была внезапной и неожиданной. Он схватил ее за руки выше локтя и быстро притянул к себе. Его губы прижались к ее губам. Она попыталась отступить назад, но он не отпускал ее. Его объятия стали теснее, а поцелуй более настойчивым.
Ее охватил безотчетный, непреодолимый страх. Она стояла с открытыми глазами, и ей казалось, что он душит ее. Она понимала, что должна ощущать удовольствие от поцелуя Уоррена, но ничего кроме страха не испытывала. Она чувствовала, что задыхается.
Когда он отпустил ее, Сара быстро отступила назад. Она судорожно глотала воздух, прижав руку к отчаянно бьющемуся сердцу.
– Сара... – начал он.
Господи! Что с ней?! У нее не было никаких причин бояться Уоррена. С какой стати? Он был самым безобидным человеком, какого она знала. Он был терпелив, говорил тихим голосом и посещал церковь каждое воскресенье. Он был щедр и великодушен к соседям. Он никогда никого не обижал. До возвращения его брата, она никогда не видела, чтобы он по-настоящему сердился. К ней относился с особой нежностью», как он не раз говорил ей в последние пять лет.
Уоррен вздохнул.
– Я... пожалуй, лучше пойду.
Она знала, что должна уговорить его остаться и выпить кофе. Знала, что есть множество вещей, которые ей следует сказать или сделать, но она их не сделала и не сказала.
Уоррен открыл дверь, потом посмотрел через плечо. Он как будто хотел что-то сказать, но в конце концов только кивнул, прежде чем выйти и закрыть за собой дверь.
Сара побрела в столовую и села на диван возле камина. Она смотрела на пламя и пыталась разобраться в сумятице своих чувств и мыслей, но пока что ничего не могла понять.
Уоррен предпочел бы, чтобы день был не воскресный. В этом случае он зашел бы в салун «Поуни» пропустить стаканчик. Но в воскресенье, решив не пренебрегать условностями, он пошел домой.
Домом для Уоррена была маленькая комната позади его мебельной мастерской. Это было не много, но много ему и не надо было. После того как он и Сара поженятся, он переедет в дом Мак-Лиодов. Старик собирался после своей смерти оставить дом Саре, что вполне устраивало Уоррена. У него с этим домом были связаны большие планы. Он превратит его в витрину для образцов своей мебели. В каждой комнате можно будет увидеть его мастерство краснодеревщика. Это будет самый красивый дом во всем Айдахо.
Опустившись на край кровати, он стал обдумывать то, что Сара говорила относительно Джереми. Она считала, что настало время помириться с братом. Конечно, он не мог ожидать, что Сара поймет все, что стояло между ними. Он не был уверен, что и сам все понимает, так как же он мог объяснить это такой девушке как Сара?
Но, как бы то ни было, Джереми вернулся. Похоже, что он станет новым помощником шерифа, хотя в это было трудно поверить. Как могли люди, знавшие Джереми еще юношей, решиться сделать его помощником шерифа? Казалось, только Уоррен помнил, каким был его брат – неуправляемый, своевольный нарушитель спокойствия. Не совсем подходящий материал для помощника шерифа.
Но, поскольку Джереми будет работать в Хоумстеде, их дороги с этого времени станут часто пересекаться. Жизнь может оказаться проще, если они, как предлагает Сара, заключат перемирие.
Черт возьми! Почему Джереми именно теперь пришло в голову вернуться в Хоумстед?
Уоррен лежал на кровати, уставившись в потолок – воспоминания о прошлом проносились у него в голове. Он так старался угодить отцу. Еще с тех пор, когда он был совсем ребенком, он выполнял все, что Тед Уэсли требовал от него. Он подчинялся всем правилам. Он усердно учился в школе. Он никогда не отлынивал от работы по дому. В отличие о г Джереми, всегда поступавшего совершенно непредсказуемо, Уоррен строго придерживался правил.
И к чему это привело?
После долгих лет, когда он помогал отцу в работе на ферме, хотя всегда ненавидел грязь и пыль, дождь и слякоть... После всех тех месяцев, когда он ухаживал за умирающим отцом, никогда не жалуясь, не пропустив ни дня, чтобы не облегчить состояние Теда Уэсли... После всего, что он сделал, после всех его стараний выполнять во всем волю отца, тот все-таки завещал все Джереми. Он оставил все сыну, который много лет назад бежал из дома и никогда не приезжал. Уоррен не мог понять, почему он так поступил.
Нет, Сара не знала, чего она от него требует. Это было не так просто. Это было совсем не так просто.
Том перевел взгляд на девушку... За исключением устрашающего кровоподтека на правой стороне, ее лицо было белым, как накрахмаленная простыня. Пока доктор ее осматривал, она лежала неподвижно, как мертвая, а дыхание ее было настолько слабым, что Том едва мог различить его невооруженным глазом.
– Может быть, расскажете мне, что здесь произошло? – обратился доктор к стоявшей рядом с ним женщине, слегка притронувшись к синяку на щеке девушки.
Оупэл пожала плечами.
– Фанни вырвало на одного из посетителей внизу. Он ее ударил. – Она сказала это безразличным тоном, как будто в этом не было ничего необычного, тем более недопустимого.
«Какая у девушки ужасная жизнь», – подумал Том, вновь обратив свое внимание на пациентку.
– Сколько ей лет? – спросил доктор.
– Шестнадцать.
– Возможно ли, что она беременна?
Том быстро взглянул на Оупэл. Она покачала головой.
– Нет, сэр. У нее нет мужчин. Она только подает напитки и подметает помещение.
Том испытал чувство облегчения. Он не мог себе представить, чтобы эта похожая на заблудившегося ребенка девушка была проституткой. Он вновь подумал, как тяжело для нее жить и работать в таком месте. Это было так несправедливо!
Как бы в ответ на раздумья Тома Оупэл сказала:
– Наша мама умерла в этом году, и Фанни больше некуда было идти. У нас нет родственников. – Она тяжело вздохнула. – Скажите, доктор, она поправится?
– Ничего опасного, мисс Ирвин. – Доктор поднялся со своего места у постели больной и передал Оупэл пузырек с темной жидкостью. – Давайте ей это лекарство четыре раза в день по столовой ложке. Кладите холодные примочки на лоб, чтобы снизить жар. Сегодня вечером попробуйте дать ей несколько глотков воды. Если она ее удержит, можете попробовать завтра немного крепкого бульона, столько и так часто, как ей захочется. Вареный чернослив тоже полезен. – Он поднял свою сумку. – Я зайду проверить ее состояние завтра вечером.
– Спасибо, доктор. – Оупэл посмотрела на Тома, потом снова на врача. – Фанни не такая, как я, она – хорошая девочка с добрым сердцем. Я бы устроила ее получше, если бы у меня была такая возможность.
Доктор Варни похлопал ее по плечу.
– Я не сомневаюсь, что вы бы это сделали, мисс Ирвин. – Он повернулся к Тому. – Нам пора идти.
Том кивнул и вслед за доктором вышел из комнаты. Когда они очутились на улице, он сказал:
– Бедный ребенок. По-моему, это несправедливо.
– Конечно, несправедливо.
– Ей на вид меньше шестнадцати. Какая жалость, что ей приходится так жить. Она действительно выздоровеет?
– Я уверен в этом настолько, насколько врач вообще может быть в чем-либо уверен. В медицине мало несомненных фактов, Том. Самое большее, что можно сделать, это постараться изучить и узнать все то, чему может нас научить наука, а затем молить Бога, чтобы он наделил нас интуицией тогда, когда она более всего необходима. – Доктор обнял Тома за плечи. – Ну а теперь отправимся на обед, который приготовила твоя сестра, иначе нам попадет.
На протяжении всего обеда Джереми вспоминал, как Сара обернулась и подмигнула. Не имело значения, что она подмигнула, собственно говоря, своему деду. Это не выходило у него из головы.
Она заинтриговала его.
За столом Сара говорила о самых необыкновенных вещах. Она, казалось, читала книги обо всех странах мира и приводила любопытнейшие факты. Без малейших усилий она переводила разговор с одной темы на другую, улыбалась, когда следовало улыбаться, смеялась, когда надо было смеяться, выражала сожаление или огорчение, когда это было уместно. И в то же время он был уверен, что она делает это непреднамеренно. Ее эмоции и реакции были искренними и непритворными.
«Мой брат – счастливый человек, – подумал он. – Что ж, я тоже некогда был счастлив».
Через минуту он вдруг осознал, что не ощущает больше того горького чувства вины, которое преследовало его так долго.
Да, он был счастлив. Он познал тепло любви. Жизнь была нелегкой для него и Милли, когда они обрабатывали клочок земли в Огайо, но они не жаловались. Они были слишком молоды, чтобы жаловаться. Кроме того, они находили счастье друг в друге. Этого было достаточно.
Его мысли вернулись к Саре Мак-Лиод. Она была совсем не похожа на Милли. Сара была светла, как летний день. Милли, с ее каштановыми волосами и карими глазами, больше напоминала осень. Сара была общительной и смешливой. Милли была молчаливой и застенчивой. Сара была...
Стук в дверь вывел его из задумчивости. Том Мак-Лиод пошел открывать дверь, и через минуту вернулся вместе с Уорреном.
Глаза брата тотчас нашли его. Джереми успел заметить выражение неприязни в них за мгновение до того, как Уоррен приветствовал улыбкой остальную часть собравшихся.
– Здравствуйте все. Извините за опоздание. Сложившиеся обстоятельства были выше моих возможностей. – Он подошел к свободному месту напротив Сары и сел.
Сара понимала, что незаслуженно сердится на Уоррена. В конце концов он ведь извинился за опоздание. Он не игнорировал своего брата полностью, как она опасалась. Но ей показалось, что искра оживления погасла, как только Уоррен сел за стол.
Полчаса спустя, когда все покончили с едой, мужчины удалились в кабинет дедушки, а женщины убрали со стола и вымыли посуду. Через некоторое время доктор и миссис Варни поблагодарили Мак-Лиодов за гостеприимство и ушли домой. Том сообщил, что пойдет вместе с ними, чтобы взять у доктора несколько книг по медицине. Дедушка объявил, что устал и намерен прилечь, предоставив молодежь самой себе. После того как он поднялся наверх, Джереми сказал, что ему тоже пора уходить, сославшись на то, что дорога до фермы предстояла долгая и холодная.
Сара держала дверь открытой достаточно долго, чтобы видеть, как Джереми шагает вдоль улицы к церкви, где его терпеливо ждала лошадь. Затем она закрыла дверь. Обернувшись, она увидела Уоррена, который стоял у входа в гостиную и смотрел на нее со странным выражением лица.
– Я не понимаю, почему ты так неблагоразумен по отношению к своему брату, – сказала она, не подумав. – Я нахожу, что он очень приятный человек и интересный собеседник. По правде говоря, мне жаль, что он ушел.
Было бы трудно описать чувства, которые отразились на лице ее жениха, но она поняла, что расстроила его. Она тотчас же раскаялась в этом. Одному Богу известно, что побудило ее произнести эти слова.
– Прости меня, Уоррен. – Она поспешно подошла к нему и положила ладони ему на грудь. – Я знаю, что у тебя нет контакта с Джереми, а из того, что ты говорил, я заключаю, что ты предпочел бы не иметь с ним ничего общего. Но он твой единственный родственник, а теперь он будет помощником дедушки. Ты не мог бы попытаться примириться с ним? Мне кажется, это то, чего он хочет.
Его реакция была внезапной и неожиданной. Он схватил ее за руки выше локтя и быстро притянул к себе. Его губы прижались к ее губам. Она попыталась отступить назад, но он не отпускал ее. Его объятия стали теснее, а поцелуй более настойчивым.
Ее охватил безотчетный, непреодолимый страх. Она стояла с открытыми глазами, и ей казалось, что он душит ее. Она понимала, что должна ощущать удовольствие от поцелуя Уоррена, но ничего кроме страха не испытывала. Она чувствовала, что задыхается.
Когда он отпустил ее, Сара быстро отступила назад. Она судорожно глотала воздух, прижав руку к отчаянно бьющемуся сердцу.
– Сара... – начал он.
Господи! Что с ней?! У нее не было никаких причин бояться Уоррена. С какой стати? Он был самым безобидным человеком, какого она знала. Он был терпелив, говорил тихим голосом и посещал церковь каждое воскресенье. Он был щедр и великодушен к соседям. Он никогда никого не обижал. До возвращения его брата, она никогда не видела, чтобы он по-настоящему сердился. К ней относился с особой нежностью», как он не раз говорил ей в последние пять лет.
Уоррен вздохнул.
– Я... пожалуй, лучше пойду.
Она знала, что должна уговорить его остаться и выпить кофе. Знала, что есть множество вещей, которые ей следует сказать или сделать, но она их не сделала и не сказала.
Уоррен открыл дверь, потом посмотрел через плечо. Он как будто хотел что-то сказать, но в конце концов только кивнул, прежде чем выйти и закрыть за собой дверь.
Сара побрела в столовую и села на диван возле камина. Она смотрела на пламя и пыталась разобраться в сумятице своих чувств и мыслей, но пока что ничего не могла понять.
Уоррен предпочел бы, чтобы день был не воскресный. В этом случае он зашел бы в салун «Поуни» пропустить стаканчик. Но в воскресенье, решив не пренебрегать условностями, он пошел домой.
Домом для Уоррена была маленькая комната позади его мебельной мастерской. Это было не много, но много ему и не надо было. После того как он и Сара поженятся, он переедет в дом Мак-Лиодов. Старик собирался после своей смерти оставить дом Саре, что вполне устраивало Уоррена. У него с этим домом были связаны большие планы. Он превратит его в витрину для образцов своей мебели. В каждой комнате можно будет увидеть его мастерство краснодеревщика. Это будет самый красивый дом во всем Айдахо.
Опустившись на край кровати, он стал обдумывать то, что Сара говорила относительно Джереми. Она считала, что настало время помириться с братом. Конечно, он не мог ожидать, что Сара поймет все, что стояло между ними. Он не был уверен, что и сам все понимает, так как же он мог объяснить это такой девушке как Сара?
Но, как бы то ни было, Джереми вернулся. Похоже, что он станет новым помощником шерифа, хотя в это было трудно поверить. Как могли люди, знавшие Джереми еще юношей, решиться сделать его помощником шерифа? Казалось, только Уоррен помнил, каким был его брат – неуправляемый, своевольный нарушитель спокойствия. Не совсем подходящий материал для помощника шерифа.
Но, поскольку Джереми будет работать в Хоумстеде, их дороги с этого времени станут часто пересекаться. Жизнь может оказаться проще, если они, как предлагает Сара, заключат перемирие.
Черт возьми! Почему Джереми именно теперь пришло в голову вернуться в Хоумстед?
Уоррен лежал на кровати, уставившись в потолок – воспоминания о прошлом проносились у него в голове. Он так старался угодить отцу. Еще с тех пор, когда он был совсем ребенком, он выполнял все, что Тед Уэсли требовал от него. Он подчинялся всем правилам. Он усердно учился в школе. Он никогда не отлынивал от работы по дому. В отличие о г Джереми, всегда поступавшего совершенно непредсказуемо, Уоррен строго придерживался правил.
И к чему это привело?
После долгих лет, когда он помогал отцу в работе на ферме, хотя всегда ненавидел грязь и пыль, дождь и слякоть... После всех тех месяцев, когда он ухаживал за умирающим отцом, никогда не жалуясь, не пропустив ни дня, чтобы не облегчить состояние Теда Уэсли... После всего, что он сделал, после всех его стараний выполнять во всем волю отца, тот все-таки завещал все Джереми. Он оставил все сыну, который много лет назад бежал из дома и никогда не приезжал. Уоррен не мог понять, почему он так поступил.
Нет, Сара не знала, чего она от него требует. Это было не так просто. Это было совсем не так просто.
ГЛАВА VIII
В понедельник, незадолго до полудня, Джереми был приведен к присяге в должности помощника шерифа. После многочисленных поздравлений и выражения уверенности в его предстоящей полезной деятельности, мэр и шериф оставили его одного в новом офисе.
Помощник шерифа Уэсли...
«Что бы ты сказала об этом, Милли? Прошло всего несколько дней, и они назначили меня блюстителем закона».
Он отвернулся от двери и осмотрел помещение.
Справа от него находился поцарапанный письменный стол, на котором были в беспорядке разбросаны бумаги. Перед столом стояли два деревянных кресла с плетеными сиденьями. За столом было кресло с большими подлокотниками и высокой спинкой. В дальнем углу позади стола слева помещалась стойка для ружей, в которой находились несколько винчестеров и две винтовки Кольта. На стене висела пара картин – яркие подсолнечники и акварель с изображением влюбленной пары, устроившей пикник на берегу ручья. Джереми подозревал, что эти картинки повесила здесь внучка Хэнка.
В дальнем конце комнаты, рядом с дверью, ведущей в две тюремные камеры, была извергавшая в помещение жар большая старинная печь. Знававший лучшие дни голубой крапчатый кофейник стоял на печи рядом с вытяжной трубой. Поблизости находился узкий буфет с запасом кофе и других необходимых вещей, а рядом с ним полный до краев ящик для дров.
Джереми подошел к буфету, взял одну из чашек и налил в нее кофе. Он сделал маленький глоток. Жидкость была темной и горькой, и он подумал о том, когда этот кофейник в последний раз мыли. Впрочем, ему приходилось пить кофе и похуже, особенно в армии.
Неся с собой чашку, он повернулся и заглянул в другую комнату. Черные стальные решетки образовывали две стены маленьких камер. Внутри каждой стояла койка с тонким тиковым матрацем, подушкой и грубым шерстяным одеялом. В каждой камере было также деревянное ведро и кружка с водой. Узкое зарешеченное окно было единственным источником света в этом тесном помещении.
Джереми отвернулся от камер и подошел к письменному столу, который шериф Мак-Лиод передал ему.
Он постучал пальцами по крышке стола, потом сложил бумаги в аккуратную стопку и положил ее на один из углов стола, прежде чем сесть на стул. Он сделал еще глоток быстро остывающего кофе. Вкус был такой же отвратительный, как и раньше.
«Что теперь? « – подумал он. Хэнк Мак-Лиод дал ему эту новую роль, но он еще не представлял себе ясно, с чего начать.
Он отставил в сторону чашку с кофе и достал кипу бумаг. Большей частью это были объявления о розыске. Он медленно просмотрел их, отмечая имена, преступления и другие данные.
– Здравствуйте, Джереми.
Он поднял глаза и увидел Сару Мак-Лиод. На ней было светло-серое пальто с подбитым мехом капюшоном, который изящно обрамлял ее бледно-золотистые волосы. В ее руке была плетеная корзинка, накрытая салфеткой в красно-белую клетку.
Она протянула ему корзинку.
– Я принесла вам завтрак.
Джереми поднялся со стула, не замечая, что хмурится, пока она тихо не засмеялась.
– Не будьте таким недовольным, помощник шерифа Уэсли. Я пришла не для того, чтобы вас отравить. Честное слово. – Она пожала плечами, слегка склонив голову набок. – Это, наверно, привычка. Я много лет приносила шерифу завтрак. А поскольку у вас некому готовить... – Ее голос звучал все тише и, наконец совсем замолк. Она смотрела на него своими голубыми глазами, ожидая ответа.
– Вы очень добры, Сара.
Она откинула с головы капюшон, потом подошла к нему и поставила корзинку на бумаги, которые он просматривал.
– Не совсем. Это всего лишь повод, чтобы прийти сюда и поговорить с вами.
Она достала из корзинки салфетку и расстелила ее на единственном свободном месте на столе. Затем она вынула сандвич из свежеиспеченного хлеба с тонкими ломтиками говядины, банку апельсинового сока и кувшин молока. Когда она покончила с этим, то посмотрела на него и встретилась с ним взглядом.
– Я хотела попросить вас об одолжении. Джереми указал на стул, пытаясь догадаться, какое одолжение могло ей понадобиться.
– Это по поводу вашего брата. Джереми опять нахмурился.
– Что случилось с Уорреном?
Она села на стул и наклонилась вперед, сложив руки в перчатках на коленях.
– Джереми, он ваш брат. Нет ли какой-нибудь возможности заделать трещину между вами?
Ничего не говоря, он сел, не отводя своего взгляда от ее глаз.
Сара вздохнула.
– Уоррен не говорит мне, что произошло между вами. Но... Очевидно, что он от этого очень страдает. Я не могу смириться, что вы в ссоре. Не знаю, что бы я делала без Тома. Он всегда был мой самый близкий друг. Не может быть, чтобы вы не хотели сблизиться с Уорреном. Никто не хочет быть одиноким.
Да, его брат счастливый человек, решил Уоррен, слушая ее. Знает ли Уоррен, думал он, как ему повезло? Женщины, подобные Саре, встречаются не каждый день. Она, наверно, очень любит его, если так хлопочет.
Сара почувствовала, что угольно-черные глаза Джереми сильно ее смущают. Через некоторое время в ее сознании возник какой-то пробел, и она не могла вспомнить, зачем пришла в его канцелярию. Она даже не помнила, что ему говорила. У нее сосало под ложечкой, и сердце трепетало.
Джереми покачал головой.
– Я хотел бы знать, как все это уладить, мисс Мак-Лиод.
– Сара, – поправила она мягко, с удовольствием глядя, как двигались его губы, когда он говорил, и думая о том, какой у него красивый рот.
Его голос тоже стал мягче.
– Сара.
Ее сердце замерло.
Джереми посмотрел на еду, разложенную на письменном – столе, и откашлялся.
– Уоррен и я никогда не были близки. Когда мы были детьми, это могло объясняться просто разницей в возрасте, но потом... – Он снова посмотрел на нее. – Я полагаю, что у него достаточно оснований обижаться на меня. В отличие от меня, он не хотел и не любил обрабатывать землю, но именно он остался и вел хозяйство на ферме. Одному Богу известно, о чем думал отец, когда завещал ферму мне. Я никак не ожидал...
Сара почувствовала стеснение в груди. В глазах Джереми была глубокая печаль. Ей хотелось утешить его, но она не знала, как это сделать.
Она выпрямилась, внезапно вспомнив, зачем пришла. Это было ради Уоррена. Она пришла сюда, чтобы помочь Уоррену. Своему жениху. Человеку, с которым была связана обещанием выйти замуж ровно через две недели.
Быстро вздохнув, она сказала:
– Я уверена, что, приложив небольшие усилия, вы могли бы все изменить. Может быть, попытаетесь? Пожалуйста. Вы вернулись в Хоумстед, чтобы остаться навсегда. Разве не лучше для вас обоих, если бы вы могли стать хотя бы друзьями?
– Да, я полагаю, что так было бы лучше. Сара мгновенно просияла. Она сложила ладони.
– О, я так рада, Джереми. Тогда мы тоже сможем стать друзьями.
Том последовал за доктором Варни в маленькую комнатку на втором этаже салуна «Поуни». Прежде чем открыть дверь, доктор негромко постучал, потом вошел в душное, без окон помещение.
Когда доктор подошел к ее кровати, Фанни Ирвин открыла глаза. Она попыталась приподняться, но не смогла.
– Что ж, моя девочка, я вижу, что сегодня вы чувствуете себя лучше. У вас на лице появился румянец.
Тому лицо Фанни показалось все еще мертвенно-белым. Лишь багровый кровоподтек сиял на ее щеке.
– Вы не будете возражать, если мой юный коллега вас осмотрит? – спросил доктор, жестом предложив Тому подойти поближе. Затем открыл черную кожаную сумку и вынул стетоскоп.
– Прослушайте и скажите мне результаты.
Том взял инструмент. Он нервничал, когда подошел к кровати, так как знал, что доктор Варни следит за каждым его движением.
Что, если он сделает что-нибудь не так? Доктор разочаруется в нем, если он не справится с таким простым делом.
В эту секунду он посмотрел в глаза пациентки. Огромные карие глаза Фанни напоминали ему заблудившегося щенка, попавшего под дождь. Он полностью забыл о своем наставнике.
– Не волнуйтесь, – сказал он ей. – Все будет хорошо. Говоря это, он слегка сжал ее пальцы. Она попыталась улыбнуться, и в груди у Тома что-то перевернулось.
Он отвел взгляд от ее глаз, приставил трубку к ее сердцу и сконцентрировал внимание на звуках, слышимых через стетоскоп. Пульс ритмичный. Возможно, слегка учащенный, но никакой патологии.
Он выпрямился.
– Тоны чистые, – сказал он доктору.
– А температура?
– Почти нормальная.
Пожилой врач кивнул, потом посмотрел сверху вниз на больную.
– Скажите мне, как вы себя чувствуете?
– Лучше, – ответила она хриплым шепотом, затем откашлялась и повторила: – Лучше.
– Вы ели крепкий бульон? Она сморщила нос и кивнула.
– В таком случае вы можете, как я полагаю, попробовать сегодня вечером не жидкую пищу. Вам не помешает нарастить немного мяса на ваших косточках, юная леди.
Фанни опустила взгляд на укрывавшее ее одеяло. Ее пальцы машинально выдернули отставшую от ткани нитку.
– Я не знаю, смогу ли я сейчас переносить стряпню Грейди. Она жутко жирная...
Доктор посмотрел в сторону Тома, потом снова на девушку.
– Я думаю, что у миссис Поттер найдется кое-что из ресторана, что вам подойдет. Я попрошу Тома принести вам это.
Она быстро взглянула на доктора, и глаза ее расширились.
– У меня нет денег на ресторанную еду. Оупэл сдерет с меня кожу живьем, если я...
– Это моя забота, Фанни. – Доктор похлопал ее по руке. – Не забывайте, что врач – я. Вы должны делать то, что я говорю.
Фанни опасливо посмотрела на дверь, потом вновь на доктора и наконец на Тома.
– Из-за того что я валяюсь больная в постели, Оупэл не принимает «гостей», а я не делаю уборку и другую работу. Если Грейди узнает, что я...
– Тем больше оснований выполнять мои назначения, – вновь прервал ее доктор, на этот раз более твердо. – Итак, я попрошу Тома принести вам легкую еду, и вы должны съесть все до последнего кусочка. Том, ты останешься с Фанни, пока она не исполнит все, что я велел.
Карие глаза Фанни беспомощно наполнились слезами, отчего у Тома стеснилась грудь. Кто имел право настолько запугать эту девушку, что она отказывается от нормальной пищи? Том был не прочь высказать Грейди О’Нилу все, что он думает о нем и ему подобных.
– Я скоро вернусь, – сказал он ей и добавил с поддразнивающей улыбкой: – Никуда не уходите.
Когда Сара покинула офис шерифа, у нее было удивительно легко на сердце. Ее миссия увенчалась успехом. Джереми согласился попытаться помириться с братом. Теперь, если ей удастся добиться таких же уступок от Уоррена, все будет хорошо.
Она задумчиво нахмурилась, и ее радостное настроение рассеялось, пока она шла по неровному дощатому тротуару вдоль Мейн-стрит к мебельной мастерской Уоррена.
Сара знала по опыту, каким упрямым мог быть Уоррен. Если он принял решение, было трудно добиться, чтобы он изменил его.
Уоррен, она знала, был человеком привычки. Он ужинал у Мак-Лиодов по средам и субботам и приходил обедать в воскресенье после посещения церкви. По вторникам он и Сара завтракали в ресторане отеля «Рэфферти». Уоррен всегда заказывал жареного цыпленка. Всегда.
Помощник шерифа Уэсли...
«Что бы ты сказала об этом, Милли? Прошло всего несколько дней, и они назначили меня блюстителем закона».
Он отвернулся от двери и осмотрел помещение.
Справа от него находился поцарапанный письменный стол, на котором были в беспорядке разбросаны бумаги. Перед столом стояли два деревянных кресла с плетеными сиденьями. За столом было кресло с большими подлокотниками и высокой спинкой. В дальнем углу позади стола слева помещалась стойка для ружей, в которой находились несколько винчестеров и две винтовки Кольта. На стене висела пара картин – яркие подсолнечники и акварель с изображением влюбленной пары, устроившей пикник на берегу ручья. Джереми подозревал, что эти картинки повесила здесь внучка Хэнка.
В дальнем конце комнаты, рядом с дверью, ведущей в две тюремные камеры, была извергавшая в помещение жар большая старинная печь. Знававший лучшие дни голубой крапчатый кофейник стоял на печи рядом с вытяжной трубой. Поблизости находился узкий буфет с запасом кофе и других необходимых вещей, а рядом с ним полный до краев ящик для дров.
Джереми подошел к буфету, взял одну из чашек и налил в нее кофе. Он сделал маленький глоток. Жидкость была темной и горькой, и он подумал о том, когда этот кофейник в последний раз мыли. Впрочем, ему приходилось пить кофе и похуже, особенно в армии.
Неся с собой чашку, он повернулся и заглянул в другую комнату. Черные стальные решетки образовывали две стены маленьких камер. Внутри каждой стояла койка с тонким тиковым матрацем, подушкой и грубым шерстяным одеялом. В каждой камере было также деревянное ведро и кружка с водой. Узкое зарешеченное окно было единственным источником света в этом тесном помещении.
Джереми отвернулся от камер и подошел к письменному столу, который шериф Мак-Лиод передал ему.
Он постучал пальцами по крышке стола, потом сложил бумаги в аккуратную стопку и положил ее на один из углов стола, прежде чем сесть на стул. Он сделал еще глоток быстро остывающего кофе. Вкус был такой же отвратительный, как и раньше.
«Что теперь? « – подумал он. Хэнк Мак-Лиод дал ему эту новую роль, но он еще не представлял себе ясно, с чего начать.
Он отставил в сторону чашку с кофе и достал кипу бумаг. Большей частью это были объявления о розыске. Он медленно просмотрел их, отмечая имена, преступления и другие данные.
– Здравствуйте, Джереми.
Он поднял глаза и увидел Сару Мак-Лиод. На ней было светло-серое пальто с подбитым мехом капюшоном, который изящно обрамлял ее бледно-золотистые волосы. В ее руке была плетеная корзинка, накрытая салфеткой в красно-белую клетку.
Она протянула ему корзинку.
– Я принесла вам завтрак.
Джереми поднялся со стула, не замечая, что хмурится, пока она тихо не засмеялась.
– Не будьте таким недовольным, помощник шерифа Уэсли. Я пришла не для того, чтобы вас отравить. Честное слово. – Она пожала плечами, слегка склонив голову набок. – Это, наверно, привычка. Я много лет приносила шерифу завтрак. А поскольку у вас некому готовить... – Ее голос звучал все тише и, наконец совсем замолк. Она смотрела на него своими голубыми глазами, ожидая ответа.
– Вы очень добры, Сара.
Она откинула с головы капюшон, потом подошла к нему и поставила корзинку на бумаги, которые он просматривал.
– Не совсем. Это всего лишь повод, чтобы прийти сюда и поговорить с вами.
Она достала из корзинки салфетку и расстелила ее на единственном свободном месте на столе. Затем она вынула сандвич из свежеиспеченного хлеба с тонкими ломтиками говядины, банку апельсинового сока и кувшин молока. Когда она покончила с этим, то посмотрела на него и встретилась с ним взглядом.
– Я хотела попросить вас об одолжении. Джереми указал на стул, пытаясь догадаться, какое одолжение могло ей понадобиться.
– Это по поводу вашего брата. Джереми опять нахмурился.
– Что случилось с Уорреном?
Она села на стул и наклонилась вперед, сложив руки в перчатках на коленях.
– Джереми, он ваш брат. Нет ли какой-нибудь возможности заделать трещину между вами?
Ничего не говоря, он сел, не отводя своего взгляда от ее глаз.
Сара вздохнула.
– Уоррен не говорит мне, что произошло между вами. Но... Очевидно, что он от этого очень страдает. Я не могу смириться, что вы в ссоре. Не знаю, что бы я делала без Тома. Он всегда был мой самый близкий друг. Не может быть, чтобы вы не хотели сблизиться с Уорреном. Никто не хочет быть одиноким.
Да, его брат счастливый человек, решил Уоррен, слушая ее. Знает ли Уоррен, думал он, как ему повезло? Женщины, подобные Саре, встречаются не каждый день. Она, наверно, очень любит его, если так хлопочет.
Сара почувствовала, что угольно-черные глаза Джереми сильно ее смущают. Через некоторое время в ее сознании возник какой-то пробел, и она не могла вспомнить, зачем пришла в его канцелярию. Она даже не помнила, что ему говорила. У нее сосало под ложечкой, и сердце трепетало.
Джереми покачал головой.
– Я хотел бы знать, как все это уладить, мисс Мак-Лиод.
– Сара, – поправила она мягко, с удовольствием глядя, как двигались его губы, когда он говорил, и думая о том, какой у него красивый рот.
Его голос тоже стал мягче.
– Сара.
Ее сердце замерло.
Джереми посмотрел на еду, разложенную на письменном – столе, и откашлялся.
– Уоррен и я никогда не были близки. Когда мы были детьми, это могло объясняться просто разницей в возрасте, но потом... – Он снова посмотрел на нее. – Я полагаю, что у него достаточно оснований обижаться на меня. В отличие от меня, он не хотел и не любил обрабатывать землю, но именно он остался и вел хозяйство на ферме. Одному Богу известно, о чем думал отец, когда завещал ферму мне. Я никак не ожидал...
Сара почувствовала стеснение в груди. В глазах Джереми была глубокая печаль. Ей хотелось утешить его, но она не знала, как это сделать.
Она выпрямилась, внезапно вспомнив, зачем пришла. Это было ради Уоррена. Она пришла сюда, чтобы помочь Уоррену. Своему жениху. Человеку, с которым была связана обещанием выйти замуж ровно через две недели.
Быстро вздохнув, она сказала:
– Я уверена, что, приложив небольшие усилия, вы могли бы все изменить. Может быть, попытаетесь? Пожалуйста. Вы вернулись в Хоумстед, чтобы остаться навсегда. Разве не лучше для вас обоих, если бы вы могли стать хотя бы друзьями?
– Да, я полагаю, что так было бы лучше. Сара мгновенно просияла. Она сложила ладони.
– О, я так рада, Джереми. Тогда мы тоже сможем стать друзьями.
Том последовал за доктором Варни в маленькую комнатку на втором этаже салуна «Поуни». Прежде чем открыть дверь, доктор негромко постучал, потом вошел в душное, без окон помещение.
Когда доктор подошел к ее кровати, Фанни Ирвин открыла глаза. Она попыталась приподняться, но не смогла.
– Что ж, моя девочка, я вижу, что сегодня вы чувствуете себя лучше. У вас на лице появился румянец.
Тому лицо Фанни показалось все еще мертвенно-белым. Лишь багровый кровоподтек сиял на ее щеке.
– Вы не будете возражать, если мой юный коллега вас осмотрит? – спросил доктор, жестом предложив Тому подойти поближе. Затем открыл черную кожаную сумку и вынул стетоскоп.
– Прослушайте и скажите мне результаты.
Том взял инструмент. Он нервничал, когда подошел к кровати, так как знал, что доктор Варни следит за каждым его движением.
Что, если он сделает что-нибудь не так? Доктор разочаруется в нем, если он не справится с таким простым делом.
В эту секунду он посмотрел в глаза пациентки. Огромные карие глаза Фанни напоминали ему заблудившегося щенка, попавшего под дождь. Он полностью забыл о своем наставнике.
– Не волнуйтесь, – сказал он ей. – Все будет хорошо. Говоря это, он слегка сжал ее пальцы. Она попыталась улыбнуться, и в груди у Тома что-то перевернулось.
Он отвел взгляд от ее глаз, приставил трубку к ее сердцу и сконцентрировал внимание на звуках, слышимых через стетоскоп. Пульс ритмичный. Возможно, слегка учащенный, но никакой патологии.
Он выпрямился.
– Тоны чистые, – сказал он доктору.
– А температура?
– Почти нормальная.
Пожилой врач кивнул, потом посмотрел сверху вниз на больную.
– Скажите мне, как вы себя чувствуете?
– Лучше, – ответила она хриплым шепотом, затем откашлялась и повторила: – Лучше.
– Вы ели крепкий бульон? Она сморщила нос и кивнула.
– В таком случае вы можете, как я полагаю, попробовать сегодня вечером не жидкую пищу. Вам не помешает нарастить немного мяса на ваших косточках, юная леди.
Фанни опустила взгляд на укрывавшее ее одеяло. Ее пальцы машинально выдернули отставшую от ткани нитку.
– Я не знаю, смогу ли я сейчас переносить стряпню Грейди. Она жутко жирная...
Доктор посмотрел в сторону Тома, потом снова на девушку.
– Я думаю, что у миссис Поттер найдется кое-что из ресторана, что вам подойдет. Я попрошу Тома принести вам это.
Она быстро взглянула на доктора, и глаза ее расширились.
– У меня нет денег на ресторанную еду. Оупэл сдерет с меня кожу живьем, если я...
– Это моя забота, Фанни. – Доктор похлопал ее по руке. – Не забывайте, что врач – я. Вы должны делать то, что я говорю.
Фанни опасливо посмотрела на дверь, потом вновь на доктора и наконец на Тома.
– Из-за того что я валяюсь больная в постели, Оупэл не принимает «гостей», а я не делаю уборку и другую работу. Если Грейди узнает, что я...
– Тем больше оснований выполнять мои назначения, – вновь прервал ее доктор, на этот раз более твердо. – Итак, я попрошу Тома принести вам легкую еду, и вы должны съесть все до последнего кусочка. Том, ты останешься с Фанни, пока она не исполнит все, что я велел.
Карие глаза Фанни беспомощно наполнились слезами, отчего у Тома стеснилась грудь. Кто имел право настолько запугать эту девушку, что она отказывается от нормальной пищи? Том был не прочь высказать Грейди О’Нилу все, что он думает о нем и ему подобных.
– Я скоро вернусь, – сказал он ей и добавил с поддразнивающей улыбкой: – Никуда не уходите.
Когда Сара покинула офис шерифа, у нее было удивительно легко на сердце. Ее миссия увенчалась успехом. Джереми согласился попытаться помириться с братом. Теперь, если ей удастся добиться таких же уступок от Уоррена, все будет хорошо.
Она задумчиво нахмурилась, и ее радостное настроение рассеялось, пока она шла по неровному дощатому тротуару вдоль Мейн-стрит к мебельной мастерской Уоррена.
Сара знала по опыту, каким упрямым мог быть Уоррен. Если он принял решение, было трудно добиться, чтобы он изменил его.
Уоррен, она знала, был человеком привычки. Он ужинал у Мак-Лиодов по средам и субботам и приходил обедать в воскресенье после посещения церкви. По вторникам он и Сара завтракали в ресторане отеля «Рэфферти». Уоррен всегда заказывал жареного цыпленка. Всегда.