Мистер Станден, который давно уже перестал удивляться тому, что мог сказать или сделать его эксцентричный родственник, мягко усадил его в кресло и дружелюбно сказал:
   – Ну конечно. Совсем не нужно сидеть в шкафу из-за меня. Если ты волнуешься из-за своей матери, то этого тоже не нужно делать: она сюда не собирается.
   – Ты знаешь это, Фредди? – спросил его сиятельство.
   – Господи, да! Она поехала на вечеринку и думает, что ты в Арнсайде! – сказал Фредди, удачно импровизируя.
   Лорд Долфинтон, на которого не оказали впечатления неоднократные уверения мисс Чаринг и мисс Плимсток, по-видимому, принял это объяснение. Он повернулся, чтобы передать информацию мисс Плимсток; и Фредди свободно смог обратить внимание на свою нареченную, которая дергала его пальто, чем вызвала возражения с его стороны.
   – О, прошу прощения! – сказала Китти. – Но как, ради Бога, вы догадались, что я забыла про лицензию?
   Мистер Станден задумчиво потер нос.
   – Это пришло мне в голову, когда Мег отдала мне ваше письмо. Я хочу сказать, вы написали обо всем остальном, но ни слова не сказали о разрешении. Сверх того, я преотлично знал, что у вас не хватит денег на его приобретение, и у меня было сильное подозрение, что у Долфа тоже. Я хотел быть здесь раньше, но дело в том, что меня задержали. Мне пришлось покупать зубную щетку для этой девочки Броти.
   – Пришлось сделать что? – воскликнула Китти.
   – Кит, я же не мог отпустить ее во Францию без зубной щетки! Разве не ясно? – попенял Фредди. – Еще купил ей расческу и гребень. Мег позаботилась об остальном, но если когда-нибудь существовала женщина с куриными мозгами, то это Мег!
   – Фредди, вы говорите, что Оливия уехала во Францию? – изумленно спросила Китти.
   – В Дувр, – поправил Фредди. – Завтра сядет на пакетбот.
   Мистер Веструтер, разглядывая его сузившимися глазами, вкрадчиво спросил:
   – Ты был занят, братец, не так ли?
   – Да уж, будь я проклят, занят! – сказал Фредди, передернув плечами при воспоминании о своей деятельности.
   – Ты должен – ты согласишься – объяснить один пустяк!
   – Не тебе, Джек! – сказал Фредди, открыто встречая его взгляд.
   Пастор, молчаливый и озадаченный, в этот момент шагнул вперед, но вмешалась Китти.
   – Боже милостивый! Фредди, она же не сбежала с Камиллом?
   – Точно, – сказал мистер Станден, радуясь, что она так быстро ухватила нить. – Лучшее, что она могла сделать. Она поняла это в мгновение ока. Дело в том, что Осфорд сделал ей предложение – бедная девочка пришла в отчаяние – хотела найти тебя – вместо этого нашла меня! Я оставил ее с Мег и поехал к твоему кузену. Этот баран был в своем амплуа: никогда не встречал подобного болтуна! Даю слово, Кит, он разыграл передо мной целую Челтенхемскую трагедию! Однако умудрился связно ее закончить. Я проводил их от Золотого Креста, велел извозчику отвезти меня в ассоциацию юристов по гражданским делам, получил лицензию и примчался сюда сразу, как только смог. Вот, Хью! Возьми-ка лучше себе эту штуку!
   С этими словами он передал своему кузену сложенный документ. Хью взял его, но прежде чем он смог сказать что-либо, Китти воскликнула:
   – Но Фредди, побег! Вы не учли – признаю, что эта мысль пришла мне в голову только недавно! – что Камилл должен быть католиком!
   Было ясно, что мистер Станден не рассматривал такой возможности. Он еще раз потер кончик носа, но после минутного раздумья философски изрек:
   – Ах, нет никакого смысла, чтобы терзать себя по пустякам! Если он католик, ей придется сменить вероисповедание! Не стоит думать, что она откажется: она кажется очень кроткой!
   Китти вздохнула.
   – Тогда… тогда все устроилось! По крайней мере, устроится, когда поженятся Ханна и Долф, а с этим не будет никаких затруднений теперь, когда вы привезли это дурацкое разрешение! О, Фредди, все это сделали вы!
   – Нет, нет! – запротестовал Фредди смущенно.
   – Нет, в самом деле. Ведь я так хотела, чтобы Камилл женился на Оливии, но я никогда бы не додумалась до этого: их бегства во Францию; и вы видите, какое неудачное предприятие вышло из побега Долфа с моей помощью! Я вам так благодарна! О, и Джек говорит, что дядя Мэтью собирается жениться на Фиш, и это тоже очень хорошо, хотя, несомненно, мы к этому не имеем отношения!
   – А он собирается? – сказал Фредди, слегка заинтересованный. – Ну, смею сказать, потому что он чертовски чудной сам по себе, но и у этой вашей Фиш с котелком не все в порядке.
   – Фредди, это не так!
   – Черт возьми, она не стала бы писать вам о Генрихе VIII, если это не так!
   – Ты ошибаешься, братец, – перебил мистер Веструтер. – Фиш оказалась умнее, чем мы думали. У меня нет ни малейшего желания подробно останавливаться на всем том, что она сочла нужным вылить мне в уши, ибо я нашел это тошнотворным, но, если вас беспокоит это дело, вам не помешает знать, что она сравнивает себя с Кэтрин Парр – ухаживающей за пожилым и вспыльчивым монархом! – прибавил он саркастически.
   – Так вот в чем дело! – воскликнула Китти. – Конечно! У него тоже была больная нога! Хотя, как мне думается, это была не совсем подагра, от чего он страдал, не так ли? Теперь-то я все понимаю! Как похоже на Фиш – быть такой нелепой! Если только дядюшка Мэтью не принудил ее согласиться на этот брак, я должна сказать, что считаю его превосходным выходом для них обоих, а вы, Фредди?
   – Ну, Фредди? – сказал мистер Веструтер. – Ты считаешь это превосходным, или какая-то крупица здравого смысла еще осталась в твоей голове?
   – Не мое дело, – сказал Фредди. – По крайней мере – если поразмыслить об этом, я не уверен, что это не так, я действительно думаю, что это превосходно. Я хочу сказать, мне не хотелось бы, чтобы эта женщина жила с нами, а если она выйдет замуж за моего дядю, она уж точно не сможет.
   Щеки мисс Чаринг залило краской.
   – Но, Ф-Фредди!.. – пробормотала она. Мистер Веструтер рассмеялся.
   – Так-то, любовь моя! Вы так были заняты тем, что я могу назвать только неудачными состязаниями, и упустили из внимания собственное будущее, не правда ли? О, не смотрите так застенчиво! Я предполагаю, что Хью не может быть таким болваном, чтобы не понимать, какую игру вы затеяли! На Долфинтона, я уверен, не нужно обращать внимания; а что касается мисс Плимсток, я смотрю на нее как на члена семьи! Это была занимательная игра, моя малышка, и вы не должны думать, что я буду упрекать вас за нее. С моей стороны было очень некрасиво не приехать в тот день в Арнсайд, разве не так?
   Он двигался в ее сторону, в то время как говорил; его глаза снова смеялись; и он протягивал руки. Пастор бросил взгляд на мистера Стандена, но Фредди обнаружил мельчайшую пушинку, прилипшую к рукаву его пальто, и был занят тем, что стряхивал ее. Это была задача, которая, по-видимому, поглотила все его внимание.
   Мисс Чаринг шагнула назад.
   – Будьте добры, Джек, – сказал она, еле дыша, – не надо!
   – О, ерунда, Китти, ерунда! – нетерпеливо сказал мистер Веструтер. – Это недоразумение зашло уже слишком далеко!
   Мисс Чаринг выдавила с трудом:
   – Я заключаю, что вы хотите сделать мне предложение, но… но умоляю, не надо! Если бы вы приехали – в тот день – я приняла бы ваше предложение, что было бы огромной ошибкой, и я так глубоко благодарна, что вы не приехали! Умоляю, Джек, не говорите больше ничего.
   Он не обратил на это внимания и сказал:
   – Прекрасная Оливия слишком вам доверилась, не так ли? Этого я и боялся. Не забивайте свою прелестную головку такими пустяками, как этот, Китти! Вы признаете, что я вынес с достаточным хладнокровием известие о том, что она сбежала во Францию с вашим предприимчивым кузеном?
   – Нет, нет, это не так! Я не могу объяснить, в чем дело, только что я, возможно, изменилась, или… или что-то в этом роде! – сказала Китти. – И в самом деле, Джек, вы мне чрезвычайно нравитесь и, смею сказать, всегда будете, несмотря на то, что мне известно о вашем грандиозном эгоизме, но, если это не слишком сильно оскорбило вас, я предпочла бы не выходить за вас!
   Он стоял, глядя сверху вниз на ее смятенное лицо. Насмешка исчезла из его глаз, его губы побелели. Мисс Чаринг никогда раньше не испытывала на себе его темперамент, который хорошо был известен кузенам мистера Веструтера, и она была немного напугана.
   – Значит, так, да? – сказал он довольно тихо. – В конце концов, Джордж был прав! Долфинтон оказался великоват для того, чтобы вы проглотили его, но вы в самом деле страстно устремились к титулу и высокому положению и устроили умнейшую ловушку для Фредди, какую только мне доводилось видеть! Пронырливая маленькая негодяйка!
   Именно в этот момент мистер Станден поразил собравшееся общество, в том числе и себя, тем, что сбил его с ног.
   Ответственность за это несли два немаловажных обстоятельства. Он застал мистера Веструтера врасплох; и мистер Веструтер, пошатнувшись от удара, споткнулся о небольшую табуретку, потерял равновесие и тяжело рухнул.
   – Боже милостивый! – сказал священник, забывая о своем духовном сане. – Отлично, Фредди! Славный удар!
   Лорд Долфинтон, который находил перепалку между Китти и своим кузеном выше своего понимания и позволил себе отвлечься, теперь осознал, что потасовка прогрессирует. С ликованием он призвал мисс Плимсток поглядеть, как Фредди свалил Джека на пол, и умолял Фредди повторить это.
   Сам Фредди, скорее бледный, в ожидании стоял со сжатыми кулаками, пока его кузен поднимался. В глазах у мистера Веструтера показалось что-то такое, что заставило Хью, который помог ему подняться на ноги, лишь крепче схватить его за руку, а Китти – поспешно сказать:
   – О, Фредди, это было великолепно с вашей стороны, и я так вам обязана, но умоляю вас, не делайте этого больше!
   – Нет, нет! – сказал Фредди, испытывая угрызения совести.
   – Признай, по крайней мере, что не можешь! – сказал мистер Веструтер.
   – Нет, я знаю, что не мог бы, – ответил Фредди, – но я, черт возьми, не прочь попытаться!
   Мистер Веструтер принялся смеяться.
   – Фредди, пес, ты напал неожиданно и сбил меня с ног, и у меня есть большое желание выкинуть тебя из окна! Ох, убери свою руку, Хью! Не можешь ведь ты быть таким дураком, чтобы думать, будто я хочу устроить драку с Фредди!
   Он стряхнул с себя руку пастора и затянул шейный платок. После этого он повелительно протянул руку в сторону Китти.
   – Ну-ка, поплачьте со мной! – сказал он. – Я извиняюсь за все, признаю, что совершенно не разобрался в ситуации, которая теперь мне абсолютно ясна, и немедленно постараюсь освободить вас от своего присутствия.
   Он мгновение держал ее за руку, усмехнулся скорее с сожалением; потом он легко поцеловал ее в щеку и произнес:
   – Примите наилучшие пожелания, дорогая, и поверьте, что я сделал все возможное, чтобы вырвать вас у дядюшки Мэтью! Мои поздравления, Фредди. Когда-нибудь я рассчитаюсь с тобой. О, пожалуйста, не провожай меня, Хью! Право, для одного дня я достаточно насмотрелся на своих родственников!
   Поклон мисс Плимсток, взмах руки, и он исчез. Передняя дверь захлопнулась за ним; они услышали его шаги по садовой дорожке, щелчок щеколды на калитке и через несколько мгновений звук лошадиных копыт.
   Мисс Плимсток поднялась и одернула юбку.
   – Должна сказать, что совсем не сожалею о том, что с ним произошло, – заметила она. – Я вам еще не сказала, мистер Станден, как много я вам обязана за то, что вы привезли разрешение.
   Но мистер Станден не слушал. Он обратился к священнику:
   – Не нужно было этого делать, Хью. Ни за что! Он не ожидал.
   – Совершенная правда, – согласился священник. – В сущности, это было неправильно, но раз ты не мог, я боюсь, при других обстоятельствах тронуть его пальцем, я не могу сожалеть об этом. Он получил по заслугам. Самое прискорбное то, что подобная сцена разыгралась в этой комнате на глазах двух дам.
   – Лучше было выйти в сад, – кивнул лорд Долфинтон. – Мне нравится смотреть на хорошую драку.
   – То, на что тебе пришлось бы смотреть, было бы не дракой, а убийством, мой дорогой Фостер! – колко сказал священник.
   – Как же, Хью! – воскликнула Китти. – Я не сомневаюсь, что вы разозлились из-за того, что его свалил Фредди, а не вы!
   – Я бы напомнил вам, Китти, что я – духовное лицо, – строго сказал священник. – И позвольте уж мне сказать, что если бы я полез с кулаками на Джека… Однако мы уже довольно высказались по этой теме! Разрешение, которое передал мне Фредди, действительно дает мне право обвенчать тебя, Фостер, с мисс Плимсток, но оно никоим образом не меняет моей неохоты делать это. Пожалуйста, не поймите меня неправильно, мэм! Я не имею желания противиться браку. Исходя из своих наблюдений, я склоняюсь к мысли, что Фостер получит от этого значительную выгоду.
   – Ради Бога, Хью, перестань говорить речи! – порекомендовал Фредди. – Черт меня подери, если ты не такой же, как французский кузен Кит!
   Священник бросил на него испепеляющий взгляд.
   – Имей совесть не прерывать меня, Фредди! Хотя я и готов поддержать Фостера в его решении жениться на мисс Плимсток, я не могу одобрить эту таинственность.
   – Ты хочешь сказать, старина, – сказал неугомонный мистер Станден, – что не хочешь быть в это замешанным. Боишься тетушки Долфинтон.
   – Я ничуть не боюсь тети Долфинтон!
   – Ну, если ты ее не боишься, ты боишься того, что скажут остальные. Я не упрекаю тебя: я сам сказал Китти, что не хотел бы иметь с этим дела. Однако не стоит удивляться, если семья посчитает, что ты поступил правильно. Я могу назвать тебе одного человека, который так сделает. Это моя мать. Кроме того, в этом замешаны мы двое. Я не отступлюсь.
   Священник колебался.
   – Это все очень хорошо, но…
   – Вот что я скажу тебе, Хью: отказываться бессмысленно! Это мелочь, потому что если ты не можешь решиться, мне не остается ничего другого, как завтра первым делом отвезти их в другой приход и сдать их на руки другому пастору.
   Мисс Плимсток была до того растрогана, что схватила его за руку и тепло сказала:
   – У вас очень много здравого смысла, мистер Станден, и вы мне за это нравитесь!
   – Тебе тоже нравится Фредди? – спросил лорд Долфинтон, довольный. – Мне нравится Фредди! Мне нравится он…
   – Ну вот, вы его снова завели! – укоризненно сказал Фредди.
   – Хватит, Фостер! – сказал священник. – Если вы решительно на этом настаиваете, я проведу церемонию.
   – Значит, все замечательно устроилось, – заключил Фредди. – Им придется остаться здесь, пока узел не затянется, но ты не будешь возражать. Я собираюсь сейчас отвезти Кит в Арнсайд, но мы вернемся утром и поедем в церковь.
   Мисс Чаринг, прищурившись, выслушала эти компетентные планы и сказала:
   – Да, но Фредди, куда же им деваться, когда они поженятся? Дело в том, понимаешь ли, что уйдет какое-то время, чтобы адвокаты Ханны все уладили с матерью Долфа, и пока все не будет в порядке, она не хочет, чтобы леди Долфинтон виделась с Долфом, а также у них не будет денег, что делает их совместную жизнь весьма затруднительной.
   – Я буду счастлив предложить вам свое гостеприимство, насколько вы пожелаете остаться здесь, мисс Плимсток, – сказал священник, не искренно, но в самом христианском духе.
   – Нет, это не подойдет, – сказал Фредди, подумав. – Тетя Долфинтон обязательно за ним явится. Не вижу, как ты сможешь ее удержать. Им придется поехать в Арнсайд.
   – Арнсайд? – непонимающе повторила Китти. – Фредди, они не могут!
   – Нет, могут. Я не говорю, что это место я бы хотел выбрать, чтобы провести там свой медовый месяц, но нет ничего другого. Дело в том, что это единственное место, куда не может заявиться тетушка. Ты сама говорила мне, что у старого джентльмена для нее все двери всегда на запоре!
   – Да, это верно, но ты знаешь, как он не любит принимать гостей! Он никогда не позволит им сделать это!
   – У меня сильное подозрение, что позволит, – туманно сказал Фредди. – Я скажу ему, что это приведет тетю Долфинтон в бешенство. Что угодно ставлю, что проверну этот фокус! Не стоит удивляться, если это его к тому же обрадует.
   – Фредди, вы совершенно правы! – сказала мисс Чаринг с благоговением. – Ничто никогда не доставит ему большего удовольствия, чем возможность насолить матери Долфа! Смею сказать, он будет нам очень обязан, за то, что мы поможем ему сыграть такую шутку!
   – Что я и думал, – кивнул Фредди. – Прикажу закладывать лошадей. Бессмысленно торчать здесь дольше: пожилому джентльмену может не понравиться, если мы явимся слишком поздно.
   Священник умолял их пообедать с ним, но они решительно отклонили его приглашение. Китти надела свою шляпку и мантилью, фаэтон подъехал к воротам, и после искренних заверений в том, что они вернутся вовремя, чтобы присутствовать на церемонии бракосочетания на следующий день, мистер Станден и его нареченная покинули пасторский дом.
   – О, Фредди, что это был за день! – вздохнула мисс Чаринг, откидываясь на подушки фаэтона.
   – Адский! – согласился он. – Однако мы с ним отлично справились. Все, что нам теперь нужно сделать, это увидеть, как они благополучно поженятся, и потом можно отдохнуть. Из-за всего этого может разразиться скандал, но здесь мы уже не поможем.
   – Я знаю это, и я так не хотела вас втягивать! – сказала Китти, полная раскаяния. – Я думала, это послужит для вас основанием, чтобы разорвать нашу помолвку!
   – Да, я знаю, что вы так думали. Чертовски глупая мысль!
   – Нет, Фредди, это не так, – сказал Китти сдавленным голосом. – Вы же знаете, что наша помолвка – обман. Я решилась разорвать ее. Я должна была никогда, никогда не думать об этом!
   – Нет, Кит, не говорите, что мы должны поссориться, потому что я не буду! – взмолился Фредди.
   – О, нет, как я могла бы с вами поссориться? Я думаю, нам следует сказать всем, что мы… мы обнаружили, что не подходим друг другу.
   – Нет, не следует, – сказал Фредди. – Это глупости, потому что всем известно, что это неправда. У меня есть мысль получше. Наверняка она вам не понравится, но это то, что нравится мне.
   – Что же это? – спросила мисс Чаринг хриплым голосом.
   – Послать эту проклятую записку в «Газетт» и пожениться, – ответил Фредди.
   Что-то очень похожее на всхлип раздалось со стороны мисс Чаринг.
   – О нет, нет! Фредди, ради Бога, не надо! Вы знаете, это была моя затея! Вы никогда не хотели нашей помолвки!
   – Да, не хотел, – признался он. – Дело в том, что я передумал! Я ничего не сказал, потому что, по правде говоря, я думал, что Джек прав: вы устроили эту помолвку, чтобы заставить его ревновать.
   Мисс Чаринг высморкалась.
   – Да. Я была в высшей степени злобной и бессовестной и такой дурой!
   – Нет, нет! Это очень понятно. Храбрый малый, Джек! Беда в том, что он не стал бы вам хорошим мужем, Кит. Я долго волновался. Думал, что вы влюблены в него. Не могу не сказать вам, каких сил мне стоило сдержаться, когда сегодня он попросил вас выйти за него замуж. Я хочу сказать, вы должны иметь все, чего вы желали. Мне бы хотелось только, чтобы это был я, а не Джек, вот и все.
   Мисс Чаринг подняла лицо от носового платка.
   – Я никогда в жизни не была влюблена в Джека! – сказала она. – Я думала, что влюблена, но теперь знаю, что нет. Он казался мне похожим на книжного героя, но скоро я поняла, что ошибалась.
   – Да, – согласился Фредди. – Боюсь, что я тоже не герой, Кит.
   – Конечно, нет! Никто не может быть книжным героем! А если бы кто-то и был, я посчитала бы его довольно странным!
   – Да? – с надеждой спросил Фредди. – Должен сказать, Кит, что тоже так думаю. Ну, я хочу сказать, если вам когда-нибудь встретился бы парень вроде того, о котором рассказывала Фиш, – парень, который хватает женщину в середине вечеринки и бросает ее на лошадь, – это чертовски стеснительно, так и знайте! Вам бы это совсем не понравилось.
   – Да уж, в самом деле!
   – Вы думаете, что вместо этого могли бы выйти за меня? Конечно, я безмозглый и совсем не такой красавчик, как Джек, но я люблю тебя. Не думаю, что мог бы любить кого-нибудь еще. Смею сказать, нет никакого смысла в том, чтобы говорить тебе это, но… вот такие дела!
   – О, Фредди, Фредди! – всхлипывала мисс Чаринг.
   – Нет, нет, Кит, не плачьте! – взмолился мистер Станден, обнимая ее одной рукой. – Я не могу выносить, когда ты несчастна! Я больше не скажу ни слова. Никогда не думал, что у меня есть хоть какая-то надежда. Просто хотел тебе сказать.
   – Фредди, я люблю тебя всем моим сердцем! – сказала Китти, поворачиваясь в его объятиях и обвивая обеими руками его шею. – Гораздо, гораздо сильнее, чем ты когда-нибудь мог бы любить меня!
   – Да? – воскликнул Фредди, сжимая руки. – Ну, ей-Богу! Ну-ка, сними эту проклятую шляпу! Как же, черт побери, я могу тебя поцеловать, если мне лицо будут колоть все эти проклятые перья?
   Он нашел завязки, безжалостно дернул за них и отбросил раздражавшую его шляпу прочь.
   – Вот так-то лучше! Я уже несколько недель хочу поцеловать тебя!
   Мисс Чаринг, помогая ему в достижении его желания, какое-то время была не в состоянии что-либо заметить. Но грубое обращение с ее головным убором, кажется, вызвало ее порицание, и она некоторое время спустя прошептала, положив голову ему на плечо:
   – Думаю, моя шляпа погублена.
   – Если говорить об этом, я уверен, что и мой шейный платок тоже, – сказал мистер Станден. – Шляпа не имеет значения. Она мне не очень-то нравилась. Я куплю тебе новую.
   – Нет, только набор гранатов! – сказала Китти, смеясь.
   – Гранатов? – презрительно отозвался на это Фредди. – Ты предполагаешь, что я буду покупать тебе всю эту мишуру, а? Я уже присмотрел несколько хороших рубинов. То, что надо!
   – О нет, Фредди!
   – И не говори «о нет!», потому что теперь, когда мы действительно помолвлены, я, черт возьми, могу дать тебе все, что пожелаю!
   – О да, Фредди, – кротко сказала мисс Чаринг.