«Что за инфантильный юмор!» – думал он, переходя от одного экспоната к другому, как вдруг встал как вкопанный.
   Перед ним на стене висело человеческое лицо, сделанное из гипса. Сопроводительная надпись гласила: «Посмертная маска зомби». Лицо мужчины с плотно закрытыми глазами. Посреди лба – круглая выпуклость, вероятно, родинка. Возраст определить было трудно. Но уж точно не школьник.
   Лицо выглядело на удивление достоверно, и Кусанаги засомневался, что его просто-напросто слепили. Скорее всего, с помощью резины или какого-то другого материала сняли форму с реального лица, после чего залили ее гипсом. Сейчас есть резина, застывающая за несколько минут.
   И однако…
   Разглядывая гипсовое лицо, он не мог отделаться от странного чувства. Вначале он только недоумевал, откуда в нем это подспудное беспокойство. И вдруг его осенило.
   Он детектив. Работает в первом отделе, следовательно, имеет дело с убийствами. Разумеется, ему не раз приходилось видеть трупы.
   Из своего опыта он знал, что у умерших особое выражение лица. Совсем не такое, как у живого человека, который всего лишь закрыл глаза. И дело не в физических характеристиках – цвете кожи или ее состоянии. Различается выражение лица в целом.
   Посмертная маска…
   Да, так это называется, подумал он. И в то же время не мог поверить своим глазам. Трудно вообразить, что какой-то школьник снял гипсовую маску с лица трупа.
   «Просто ему удалось искусно передать выражение…» – убедил он себя, чтобы хоть как-то унять беспокойство.
   Окинув рассеянным взором прочие экспонаты, Кусанаги направился к выходу. Но мысль о посмертной маске его не отпускала.
   В этот момент в помещение музея вошли две женщины. Обе лет тридцати. Не удостоив Кусанаги взглядом, они быстро прошли вглубь. По их целеустремленной походке было не похоже, что они зашли сюда поглазеть на школьный юмор. Кусанаги невольно остановился и посмотрел им вслед.
   Женщины прямиком направились к маске.
   Одна из них, одетая в строгий костюм, сказала:
   – Вот она.
   Другая, в платье, ответила не сразу. Она застыла неподвижно перед маской. О ее реакции можно было судить по тому, что лицо женщины в костюме, глядящей на нее сбоку, сильно побледнело. И тут Кусанаги заметил, что ее плечи мелко дрожат.
   – Ну что, как я и говорила? – спросила женщина в костюме.
   Женщина в платье, содрогнувшись, сдавленным голосом сказала:
   – Да, это старший брат. Без всяких сомнений.
   Женщину в платье звали Рёко Какимото. Она работала в страховой компании. Женщина в строгом костюме – Хироми Онода – преподавала в школе музыку. Они дружили со времени учебы в университете.
   – Итак, прежде всего вы, госпожа Онода, увидев гипсовую маску, обратили внимание, что она похожа на Синъити Какимото, – просматривая записи в блокноте, спросил Кусанаги.
   – Да, – сказала Онода, сидевшая вытянувшись по струнке. – Мой муж с давних пор был в приятельских отношениях с господином Какимото, они часто вместе играли в гольф. Известие о том, что Какимото пропал без вести, его сильно встревожило…
   – Вы, наверно, очень удивились, когда увидели это… – Кусанаги показал кончиком шариковой ручки на гипсовую маску, лежащую на столе.
   – Да уж… – Хироми откашлялась, точно прочищая горло. – Глазам своим не поверила. Но уж очень похожа, и родинка на том же месте, я не могла не сказать ей, – она посмотрела на понуро сидящую рядом Рёко Какимото.
   – Вы действительно уверены, что это ваш старший брат? – спросил ее Кусанаги.
   – Уверена, – тихо сказала женщина. Глаза ее все еще были красные от слез.
   Кусанаги, скрестив на груди руки, посмотрел на маску, задумчиво покачиваясь на стуле.
   Они находились в приемной школы. Заметив необычную реакцию женщин на «экспонат», Кусанаги заговорил с ними, и из последующего разговора выяснилось, что гипсовая маска имеет отношение к некоему инциденту. Он решил расспросить поподробнее. Оказалось, что маска была как две капли воды похожа на старшего брата Рёко Какимото – Синъити, пропавшего этим летом.
   Кусанаги повернулся к сухопарому пожилому человеку, сидевшему чуть в стороне. Это был учитель, отвечавший за работу клуба по естествознанию, в попечении которого находился «Музей курьезов». Звали его Хаясида.
   – Господин учитель, вероятно, вы ничего не знали об этом? – спросил он, показав на маску.
   Учитель Хаясида резко выпрямился.
   – Да, конечно… Для меня это новость. Все экспонаты музея целиком на совести учеников. Мы поощряем в наших воспитанниках самостоятельность. Мне кажется, сегодня это очень важно, – сказал он виноватым тоном, видимо беспокоясь, как бы ответственность не легла на него.
   В этот момент в дверь постучались. Хаясида, вскочив, открыл дверь.
   – А вот и вы, наконец-то, проходите.
   Вошли два школьника. Оба, как часто бывает в этом возрасте у мальчиков, худощавые. Один – в очках, другой – с прыщавым лбом.
   Тэрухико Ямабэ и Такэо Фудзимото. Тот, что в очках, – Ямабэ. Он держал в руках картонную коробку.
   – Это ваша работа? – спросил Кусанаги, переводя взгляд с одного на другого.
   Школьники, переглянувшись, кивнули. Кусанаги увидел, что оба не понимают, из-за чего поднялся весь этот сыр-бор.
   – Где вы взяли форму для маски? – спросил Кусанаги. – Ведь вы залили гипс в форму, правильно я понимаю?
   Ямабэ почесал затылок.
   – Нашли, – прошептал он.
   – Нашли?!
   – Вот она, – Ямабэ приподнял крышку принесенной коробки. И, достав из нее то, что было внутри, протянул Кусанаги.
   – Это… – Кусанаги впился в предмет глазами.
   Это была металлическая маска. Но, в отличие от обычной маски, словно вывернутая наизнанку. Таким образом, если залить в нее гипс и дать ему затвердеть, получится маска, выставленная в музее.
   Кусанаги не мог в точности сказать, что это за металл. Тонкий, как у алюминиевой банки из-под сока. Запечатленные на нем черты лица были, без всякого сомнения, те же, что и у гипсовой маски.
   – И где же вы это нашли? – спросил Кусанаги.
   – В Тыквенном озере, – сказал Ямабэ.
   – В Тыквенном озере?
   – Оно так называется – озеро в природном парке, – выдавил из себя Фудзимото.
   По словам школьников, они нашли металлическую маску в прошлое воскресенье. Ямабэ пришла в голову идея сделать с ее помощью гипсовый слепок. Получилось так здорово, что они немедля отнесли ее в музей.
   – Это все?
   – Кажется, да. – Ямабэ повернулся за поддержкой к Фудзимото. Тот молча кивнул.
   – Это озеро… Вы не заметили в нем ничего странного?
   – Странного?
   – Я хочу сказать – чего-то необычного. Может быть, что-то бросилось в глаза?
   – Но ведь мы не каждый день туда мотаемся. – Ямабэ насупился. Фудзимоте также, судя по виду, нечего было добавить.
   Кусанаги повернулся к Рёко Какимото, беспокойно всматривавшейся в мальчуганов.
   – «Тыквенное озеро» – это ни о чем вам не говорит? Может быть, ваш брат упоминал о нем?
   – Впервые слышу, – она покачала головой.
   Кусанаги потер лицо и заглянул в свои записи.
   Он никак не мог решить, следует ли рассматривать случившееся под криминальным углом. Разумеется, в конце концов решать не ему, но он не знал, каким образом доложить начальству об этой странной истории.
   – Извините, господин детектив, – смущенно заговорил учитель Хаясида, – если лицо на маске принадлежит брату этой женщины, то в чем, собственно, проблема?…
   Учителя прервал вновь раздавшийся стук в дверь.
   – Войдите, – сказал Хаясида; дверь приоткрылась, и показалась голова мужчины.
   – Извините, пришла госпожа Какимото…
   – Жена брата, – пояснила Рёко.
   Кусанаги кивнул. В начале беседы он попросил Рёко позвонить ей.
   – Пригласите ее сюда, – сказал Кусанаги мужчине.
   Но не успел тот ответить, как дверь широко распахнулась и на пороге появилась женщина. Лет тридцати пяти, длинные волосы небрежно связаны в пучок. Видимо, она очень спешила, не успела даже накрасить губы.
   – Ты только посмотри… – Рёко Какимото показала на гипсовую маску.
   Едва увидев маску, женщина выпучила глаза, казалось, они вот-вот выскочат из орбит.
   – Похожа?… – Кусанаги хотел продолжить – «на вашего мужа», но тотчас понял, что вопрос излишен, и прикусил губу. Женщина, закрыв рукой лицо, застонала и рухнула на пол.

3

   На списке сотрудников, как обычно висящем на двери лаборатории, напротив имени Манабу Югавы был прикреплен магнит, свидетельствующий, что он на месте. Удостоверившись в этом, Кусанаги дважды постучал в дверь.
   Послышалось:
   – Войдите.
   Только он открыл дверь, слева от него раздался тихий хлопок. Повернувшись, он увидел, что по направлению к нему медленно плывет кольцо белого дыма размером со спасательный круг.
   От неожиданности Кусанаги вздрогнул.
   Вновь раздался хлопок. И вновь к нему поплыло такое же белое кольцо. Запахло антимоскитной ароматической палочкой.
   Когда глаза привыкли к полутьме, он увидел в углу комнаты большую картонную коробку. В передней стенке было проделано отверстие сантиметров десяти в диаметре. Возле коробки стоял Манабу Югава в белом халате с засученными рукавами.
   – Салют в честь твоего визита, – сказал он и хлопнул ладонью по задней стенке коробки.
   Из отверстия вырвался белый сгусток дыма. Он тотчас принял форму кольца и поплыл в сторону Кусанаги.
   – Это еще что такое? – спросил Кусанаги, отмахиваясь. – Очередной фокус!
   – Никакого фокуса. Внутри коробки – антимоскитная ароматическая палочка. Дождавшись, когда дым заполнит коробку, достаточно слегка ударить по ней, чтобы получилось дымовое кольцо. Среди вас, курильщиков, есть индивиды, любящие пускать кольца дыма изо рта, так вот это то же самое. Вещество в жидком или газообразном состоянии ведет себя прелюбопытнейшим образом. Моя гипотеза состоит в том, что многие феномены, которые люди принимают за паранормальные, – всего лишь проделки жидкостей или газов. – Югава нажал на выключатель, и комната осветилась ярким неоновым светом.
   – Буду счастлив, если ты с такой же легкостью объяснишь странную историю, с которой я пришел.
   Югава опустился на металлический стул.
   – Что на сей раз? Неужто призрак с того света?
   – Почти угадал. – Кусанаги открыл принесенную спортивную сумку и достал предмет в полиэтиленовом пакете. – Посмертная маска призрака.
   Увидев металлическую маску, Югава удивленно поднял бровь и протянул руку:
   – Дай-ка взглянуть.
   – Алюминий, – сказал Югава, едва маска оказалась в его руках.
   – Даже я сразу догадался, – фыркнул Кусанаги.
   – Ну, это бы и первоклассник понял, – сухо заметил физик. – Так почему же это маска призрака?
   – История жутковатая…
   Кусанаги рассказал о том, что произошло в школе, в которой учится его племянница.
   Югава слушал, откинувшись назад, заложив руки за голову и прикрыв глаза.
   – Значит, это маска пропавшего человека? – спросил он, как только ухватил суть произошедшего.
   – Скорее всего так, – ответил Кусанаги.
   – Вы смогли это подтвердить?
   – Мы нашли труп.
   – Труп? – Югава приподнялся. – Нашли? Где?
   – В Тыквенном озере, – ответил Кусанаги.
   Труп был поднят со дна озера три дня назад. Основываясь на показаниях жены пропавшего, Акиё, и Рёко, его сестры, единодушно заявивших, что это маска Синъити, полиция занялась прочесыванием озера и через несколько часов обнаружила труп.
   Труп сильно разложился, даже одежда была в таком состоянии, что по ней невозможно было бы установить владельца. Однако не понадобилось много времени, чтобы, сопоставив зубы с медицинскими записями лечащего дантиста, определить, что это действительно был Синъити Какимото.
   – Но каким образом посмертная маска оказалась в озере? – спросил Югава, сдвинув брови. – Более того, металлическая маска…
   – Не знаю, поэтому и пришел к тебе.
   В ответ Югава хмыкнул и слегка приподнял пальцем очки.
   – Я не духовидец. И разумеется, у меня нет машины времени, чтобы слетать в прошлое.
   – Однако, может быть, ты сумеешь кое-что прояснить по поводу маски. – Кусанаги взял в руку металлический предмет. – Меня интересуют две вещи. Во-первых, как она сделана. И во-вторых, зачем преступник ее сделал?
   – Преступник? – нахмурился Югава. После чего внимательно посмотрел на своего старого приятеля и медленно покачал головой. – Ах, ну да, если б это не было убийство, вряд ли бы потревожили детектива из первого отдела.
   – Височная часть черепа проломлена каким-то тяжелым предметом. Кроме того, нанесенный удар, как нам представляется, был довольно сильным.
   – Значит, убийца – мужчина?
   – Или очень сильная женщина.
   – Ты сказал, что у покойного осталась жена. Что она собой представляет? Детективные романы приучили нас, что убийца обычно кто-то из близких, чаще всего – женщина.
   – Невысокого роста, физически не слишком развита. Думаю, она бы не смогла. Впрочем, еще рано без веских на то оснований вычеркивать ее из списка подозреваемых.
   – Жена убила мужа, бросила труп в озеро, но на память сделала посмертную маску, а использованную для этого алюминиевую форму выбросила. Что ж, все сходится.
   Югава взял из рук Кусанаги маску и вновь принялся ее осматривать со всех сторон. Хоть и говорил он шутливым тоном, его глаза, глаза ученого, глядели сосредоточенно.
   – Если б только понять, как она сделана, это бы сильно помогло следствию! – сказал Кусанаги, глядя на металлическую форму в руках Югавы.
   – Но наверняка и вы в полиции провели исследования?
   – Я попросил ребят из отдела криминалистической экспертизы, они кое-что попытались сделать.
   – Например?
   – Прежде всего они попробовали, взяв алюминий такой же толщины, наложить непосредственно на лицо человека.
   – Забавно, – усмехнулся Югава. – И каков результат?
   – Абсолютно невозможно.
   – Так я и думал, – согласился Югава. – Если б это было так просто, мастера, изготовляющие восковых кукол, остались бы без работы.
   – Как ни старайся, мышцы лица изменяют форму. Самое большее, что получается, – лицо, точно обтянутое чулком. Вот мы и подумали – может быть, загвоздка в том, что мы экспериментируем с лицом живого человека? А если проделать то же с лицом трупа, результат будет другой?
   – Потому что после смерти мышцы затвердевают, – кивнул Югава. Улыбка с его лица исчезла.
   – С тем, чтобы поэкспериментировать с настоящим трупом, возникли проблемы, поэтому мы использовали макет лица, сделанный в ходе другого следствия. В результате что-то похожее получилось.
   – Что-то похожее?
   – Я хочу сказать – что-то, похожее на лицо. К сожалению, результат не блестящий. – Кусанаги показал пальцем на маску в руках Югавы. – Короче говоря, такого точного рельефа мы не смогли добиться. Вот если б в нашем распоряжении был материал потоньше, например алюминиевая пленка, возможно, нам бы больше повезло. А с таким толстым материалом слишком сложно.
   – Я б удивился, если бы маска, сделанная из алюминиевой пленки, так долго сохраняла свою форму.
   – В любом случае необходимо очень сильное, а главное, абсолютно равномерное давление на алюминиевую пластину. Так говорят эксперты.
   – Согласен. – Югава положил металлическую маску на стол. – Итак, со способом изготовления вы зашли в тупик?
   – В общем, да, – кивнул Кусанаги. – Ну а как ты, великий физик? Тоже сдаешься?
   – Я не настолько наивен, чтобы с ходу принимать твой вызов. – Югава поднялся и направился к раковине, установленной возле двери. – Не выпить ли нам для начала кофе?
   – Воздержусь. Опять небось растворимая бурда.
   – Зря ты потешаешься над быстрорастворимым кофе. – Югава стал сыпать порошок дешевого кофе в чашку, которая, как обычно, не могла служить образцом чистоты. – Ты и представить не можешь, сколько потребовалось усилий, проб и ошибок, чтобы его изобрести. Мало кто знает, что первым промышленное изготовление растворимого кофе наладил японец. Он использовал так называемую барабанную сушку. Если коротко, всего лишь высушивал экстракт из кофейных зерен. После этого компания «Максвелл» изобрела сушку с помощью распыления, в результате вкусовые качества растворимого кофе улучшились, а цена понизилась. Далее, в семидесятых годах появился метод сублимации, который и стал в наше время основным. Как видишь, даже у быстрорастворимого кофе сложная предыстория.
   – И все равно на это пойло как-то не тянет.
   – Как угодно, я только хочу сказать, что ничто не делается просто. Касается ли это быстрорастворимого кофе или алюминиевой маски. – Югава налил в чашку кипяток и размешал ложкой, после чего, продолжая стоять, вдохнул кофейный аромат. – Чудесный запах. Запах научного прогресса.
   – А от этой маски не исходит такой же запах? – Кусанаги показал пальцем на стол.
   – Исходит. И даже очень сильный.
   – В таком случае…
   – У меня к тебе несколько вопросов, – сказал Югава, не выпуская чашки. – Что собой представляет это Тыквенное озеро? Где оно расположено?
   – Ну что тебе сказать? – Кусанаги потер подбородок. – Озеро как озеро. Маленькое, у подножия горы. Не знаю, можно ли считать его особенностью то, что оно ужасно грязное, до краев завалено мусором. Вокруг кустарник, в стороне от прогулочных маршрутов. Этот район объявлен природным парком.
   – А охота там случаем не проводится?
   – Охота?
   – Не бродят ли там по кустам охотники с ружьями? Я имею в виду не дробовики, а именно ружья.
   – Ружья? Шутишь? – засмеялся Кусанаги. – Откуда там взяться зверям, на которых охотятся с ружьями! Если только из зоопарка лев убежит, но я что-то о таком не слышал. В любом случае охота там запрещена.
   – Ну, разумеется… – Югава с сосредоточенным выражением на лице потягивал кофе. Было очевидно, что он и не думал шутить, упомянув о ружье.
   – Но при чем здесь ружье? Я же сказал, что удар был нанесен тупым предметом в височную область…
   – Это-то я понимаю. – Югава свободной от чашки рукой остановил Кусанаги. – Я говорю не о причине смерти. Я размышляю о способе изготовить маску. Но, как видно, ружье отпадает.
   Кусанаги в недоумении посмотрел на своего странноватого приятеля. Разговаривая с ним, он нередко чувствовал, что не поспевает за его мыслью. Вот и теперь никак не мог взять в толк, к чему этот разговор о ружье.
   – Давай, что ли, сгоняем, – сказал вдруг Югава. – На это озеро. Когда у тебя будет время.
   – Слушаю и повинуюсь, – ответил Кусанаги.

4

   Расставшись с Югавой, Кусанаги решил заехать в дом покойного Синъити Какимото, сговорившись со своим коллегой, детективом Оцукой. Из-за похорон и поминок ему до сих пор не удалось подробно расспросить вдову.
   Дом Какимото располагался в глубине жилого квартала на склоне холма, спускающегося к железной дороге. Пройдя в ворота, они поднялись по ступеням. Ставень на гараже был опущен.
   Акиё Какимото была в доме одна. По понятным причинам выглядела она утомленной, но волосы были аккуратно уложены, и она казалась моложе, чем при прежних встречах. Возможно из-за траура, на ней была черная блузка, но при этом в ушах – сережки с маленькими жемчужинами: видно, что одевалась, готовясь к визиту полицейских, со всей тщательностью.
   Она провела детективов в гостиную, довольно просторную, с большим кожаным диваном. На полках были расставлены спортивные трофеи. Судя по рисункам на них – получены на соревнованиях по гольфу.
   Из разговора выяснилось, что Синъити Какимото был зубным врачом. Он унаследовал клинику, основанную его отцом. Увы, не повезло его пациентам, подумал Кусанаги, разглядывая развешанные на стенах дипломы и награды.
   Терпеливо выслушав сетования Акиё, долго распространявшейся о том, какое тяжелое испытание – похороны и поминки, Кусанаги решил наконец взять быка за рога:
   – Вы не вспомнили ничего нового со времени нашей последней встречи?
   Акиё прижала ладонь к щеке, как будто у нее внезапно заболели зубы:
   – После того как обнаружили останки мужа, я много думала, припоминала, но так ничего и не пришло в голову. Ума не приложу, как вообще такое могло случиться…
   – А насчет связи между Тыквенным озером и вашим мужем? Никаких идей?
   – Увы… – Она отрицательно покачала головой.
   Кусанаги раскрыл блокнот.
   – Кажется, я уже спрашивал, но для большей уверенности – вы виделись с мужем в последний раз утром восемнадцатого августа, в понедельник, так?
   – Да, – не задумываясь ответила Акиё, даже не взглянув на настенный календарь: этот вопрос ей задавали уже не раз.
   – В тот день ваш муж собирался на гольф и в шесть часов утра выехал на машине из этого дома. Марка машины… – Кусанаги опустил глаза в блокнот. – «Ауди», черного цвета. Я ничего не напутал?
   – Да-да, все так и было, – ответила Акиё без малейшей запинки. – В тот же день наш сосед Хамада всей семьей отправлялся на отдых, кажется, в Идзу и с раннего утра грузил на машину вещи, поэтому я хорошо запомнила. Без всяких сомнений, это было восемнадцатого.
   – Далее. Поскольку ваш муж не вернулся, вы на следующий день, во второй половине, обратились в полицию с заявлением о розыске…
   – Все правильно. Вначале я подумала, что он после гольфа перепил и остановился переночевать в какой-нибудь гостинице. Один раз такое случалось. Но и на следующий день от него не было никаких известий. Я стала обзванивать людей, которые в тот день должны были участвовать в игре, но все, с кем я говорила, сказали, что мужа на площадке не видели. Я, разумеется, забеспокоилась…
   – И сообщили в полицию.
   Акиё кивнула.
   – После того как он утром уехал, муж вам не звонил?
   – Нет.
   – А вы не пытались ему позвонить? Ведь у него наверняка был при себе мобильный телефон.
   – Пыталась, много раз. Но не могла дозвониться.
   – В чем это выражалось? К примеру, гудок был, но никто не подходил?
   – Точно не помню, кажется, на дисплее появлялась надпись, что абонент вне зоны действия сигнала или что батарейка разряжена.
   – Ясно…
   Кусанаги большим пальцем щелкал головкой шариковой ручки, выбрасывая и убирая стержень. Привычка, выдававшая его раздражение.
   Черный «ауди», на котором выехал из дома Синъити Какимото, был обнаружен через четыре дня после его исчезновения на обочине скоростной трассы в префектуре Сайтама. Никакого следствия по этому делу практически проведено не было. Если б через два месяца школьники не нашли в озере металлическую форму, если б им не пришла идея отлить в ней гипсовую маску, далее, если бы учительница музыки не увидела эту маску и не обнаружила сходства с братом своей подруги, дело бы положили под сукно, и на этом все бы закончилось.
   В черном «ауди» были обнаружены клюшки для гольфа, спортивная сумка и спортивные ботинки. В салоне – ни признаков борьбы, ни следов крови. Ничего не было украдено, так, во всяком случае, заявила тогда же Акиё Какимото.
   Тыквенное озеро расположено довольно далеко от места, где была найдена машина. Но, конечно, нельзя исключить, что преступник умышленно отогнал машину подальше от места преступления, чтобы тело обнаружили как можно позже или чтобы запутать следствие.
   – Машина в гараже? – спросил Кусанаги. Подумал, что было бы неплохо еще раз провести криминологическую экспертизу.
   Однако Акиё с виноватым выражением лица покачала головой:
   – Я уже ее продала.
   – Продали? – удивился Кусанаги.
   – Знаете, противно уже то, что ею пользовался какой-то неизвестный человек, убийца мужа, и потом, я все равно не умею водить, – сказала она и тихо добавила: – Извините.
   «Что ж, ее можно понять», – подумал Кусанаги. Кому захочется иметь под боком машину, связанную с такими неприятными воспоминаниями!
   – Вероятно, вас уже неоднократно об этом спрашивали, но еще раз – не было ли людей, настроенных враждебно к вашему мужу, или тех, кому была выгодна его смерть? Может быть, ваш муж при жизни представлял для кого-то угрозу? – спросил Кусанаги без особой надежды.
   Акиё, держа руки на коленях, тихо вздохнула.
   – Меня действительно уже много раз спрашивали об этом, но, право слово, у меня нет ни малейших подозрений. Возможно, вам покажется странным услышать это от меня, но мой муж был человек слабовольный до малодушия, никогда никому не отказывал ни в одной просьбе. Даже когда ему предложили купить лошадь, он не смог отказать…
   Все это время молчавший детектив Оцука поднял глаза:
   – Лошадь? Скаковую лошадь? – с интересом спросил он. Кусанаги вспомнил, что его молодой коллега был усердным посетителем ипподрома.
   – Муж не был большим любителем скачек, но, когда приятель стал настойчиво уговаривать его, согласился купить на паях.
   – Кажется, это довольно накладно? – спросил Кусанаги.
   – Честно говоря, я не интересовалась подробностями. – Акиё качнула головой, жемчужные сережки задрожали. – Слышала только, как он обсуждал покупку по телефону.
   – Когда состоялся этот разговор? В этом году?
   – Да, если не ошибаюсь, весной. – Акиё вновь поднесла ладонь к щеке.
   – Вы знаете, как зовут его приятеля? Того, с кем он договаривался о совместной покупке.
   – Знаю. Его фамилия – Сасаока. Он был пациентом у моего мужа. Честно сказать, довольно противный, скользкий тип, я его не любила, но с мужем они, кажется, сошлись характерами. – Говоря это, она слегка поморщилась. Вероятно, с этим человеком у нее были связаны какие-то неприятные воспоминания.