Имя содержателя салуна напомнило Слоуну, что украденный бумажник лежит у него в кармане. Нужно поскорее вернуть его, пока Харгроув не хватился пропажи и досужий сплетник не напомнил ему, что начальник полиции потащил в участок какого-то подозрительного юнца. Тогда все будет ясно, как дважды два.
   – Элиас, Джози, простите, я покину вас на пару минут. – Слоун вскочил. – Маленькое упущение. Закажите мне бифштекс. Я вернусь еще до того, как его подадут.
   Тревожный и недоверчивый взгляд Джози сулил ему неприятности. Что ж, пусть изливает свой гнев дома. По крайней мере, он будет избавлен от публичного скандала.
   Слоун прошел через быстро наполнившийся зал и очутился на улице. Городок словно вымер. Все бросились ужинать, и можно было поручиться, что за каждым столом беседовали о фокусах доктора.
   Был и еще один повод пообедать в ресторане. В гости к чете Макдонох приходили лишь затем, чтобы пожаловаться на посетителей салуна. Чаще всего семейные трапезы проходили в полном молчании.
   Слоун нахлобучил шляпу и двинулся к ярко освещенной «Луизиане». Музыка еще не играла, пьяных не было, и в салуне было относительно тихо. Ничего, через пару часов все изменится… Последние солнечные лучи догорали над городком, когда откуда-то послышались крики. Но не буяны из салуна были тому виной. Суматоха царила у лавки Фосдика, располагавшейся в трех домах от «Луизианы».
   – Стой, ворюга! – вопил Генри Фосдик, устремляясь в погоню. Однако шестьдесят фунтов лишнего веса не позволяли бедняге настичь грабителя, хотя тот шатался и едва не падал в грязь.
   Слоун инстинктивно прибавил скорость. Расстояние между начальником полиции и его жертвой сокращалось с каждым шагом. Похититель зашатался, осел наземь и оглянулся в поисках спасения. Все было тщетно. Начальник схватил его за воротник и поставил на ноги.
   Луна почти не давала света, но кто-то, привлеченный криками Генри, вышел на улицу с фонарем. Слоун тотчас узнал седую шевелюру. Красная шапочка со смешной кисточкой и блуждавшая но лицу широкая актерская улыбка могли принадлежать лишь одному человеку на свете.
   – Вот он! – закричал тяжело отдувавшийся лавочник. – Я поймал его с поличным! Доктор Меркурио набивал карманы моими продуктами!
 
   Наверно, старик «раздавил» бутылочку-другую собственного эликсира, потому что был в стельку пьян, но ковылял в участок на своих двоих. Как и внучка, он не протестовал и с готовностью вернул несколько палочек лакричных леденцов, баночку клубничного джема, кусочек бекона и три чудом уцелевших в кармане яйца.
   Потребовалось несколько минут, чтобы возвратить украденное, но успокаивать взбешенного лавочника пришлось полчаса. Тем временем доктор Меркурио, заявивший, что его подлинное имя Нортон Ван Скай, уснул сидя. Пока Слоун составлял протокол и обыскивал карманы старика, Генри суетился рядом. В конце концов Макдонох не выдержал и отослал Фосдика за своим помощником.
   Оставшись наедине с дедом Нериды, Слоун хотел рассказать ему о судьбе внучки, но Нортон был уже ни на что не способен.
   – Пойдемте, док. – Слоун поставил арестанта на ноги. – Ложитесь спать. Побеседуем утром.
   Нортон что-то невнятно пробормотал и двинулся, сам не зная куда. Пришлось ему слегка помочь, хотя старик этого и не заслуживал.
   – Наверно, вы научили ее лазить по карманам, – пробормотал начальник полиции, закидывая руку коротышки Нортона к себе на плечо.
   Они добрели до средней камеры, и доктор Меркурио рухнул на узкую койку. Правда, подушки на ней не было, но это не помешало Нортону мирно уснуть еще до того, как Слоун запер дверь.
   Начальник отодвинул стул к стене, сел и положил ноги на стол. Эта поза как нельзя лучше подходила для раздумий. Ах, если бы он послушался Тодда Ньюкомба и выставил старика из города! Но Слоун не был мечтателем. Он привык глядеть в глаза реальности, какой бы тяжелой и прозаичной она ни была.
   Как сказать Нериде, что он арестовал ее деда? Как сообщить Джози, что они пустили к себе искусную карманницу? Он обдумывал, какая из этих задач труднее и за что взяться сначала.
   Кроме того, он так и не добрался до Бенуа Харгроува. Конечно, владелец салуна уже хватился пропажи. Если бы не выходка Нормана Ван Ская, Слоун вернул бы бумажник с соответствующими объяснениями. Если бы да кабы… Опять мечты? Он же поклялся, что не будет предаваться этому дурацкому занятию!
   Макдонох сдвинул шляпу на глаза и в ожидании возвращения Генри принялся размышлять над тем, как объяснить Джози причину очередного, на сей раз катастрофического, опоздания к обеду.
 
   Все шло из рук вон плохо. Единственное утешение – Генри сумел найти Боба Кепплера. Бенуа Харгроув и его чертов бумажник могли подождать. Слоун оставил помощнику подробные указания и направился к двери с твердым намерением идти прямо в «Лексингтон-Хаус». Однако на тротуаре его поджидал хозяин салуна.
   – Я слышал, что вы здесь, – не поздоровавшись заявил Харгроув. – Хочу заявить о преступлении.
   Слоун полез в задний карман.
   – Может быть, это и не понадобится. – Он протянул бумажник владельцу. Тот задумчиво покрутил ус и лишь затем неохотно подставил ладонь. – Парнишка нашел его под фургоном. Должно быть, выронили.
   Бенуа Харгроув ненавидел терять деньги, но еще больше он ненавидел воров. Слоун ощутил острое злорадство. Прекрасно понимая это, Бенуа злобно выхватил бумажник у начальника полиции.
   – Ваш «парнишка» залез ко мне в карман, Макдонох. Вы покрываете малолетнего преступника, кем бы он ни был.
   – Покрывать преступников – это больше по вашей части, Бенуа, – парировал Слоун, отодвигая салунщика плечом и устремляясь к «Лексингтон-Хаусу». – Вы получили свои деньги и можете заняться делом. У меня нет времени на разговоры.
   Он быстро зашагал по тротуару, пытаясь не слышать насмешливого голоса Харгроува:
   – Радуйтесь, пока можете, Макдонох. Недолго вам ходить в начальниках. Выборы на носу!
 
   Предугадать реакцию Джози было несложно. Она встретила Слоуна ледяным молчанием. Когда тот попытался объясниться, ему посоветовали подождать до дома.
   – Это невозможно, – пробормотал он.
   – Вполне возможно, – возразила Джози. – Успеется!
   Слоун сел, но жена сложила салфетку и положила ее рядом с пустой тарелкой. Это означало, что пора уходить.
   – Неужели ты не дашь мне пообедать? – спросил Слоун, хватая вилку.
   – Я и так ждала битый час. Кроме того, как ты будешь есть? Все давно остыло.
   Джози поглядела на его бифштекс и поморщилась. Слоун немедленно отрезал большой кусок.
   – Лучше, чем вообще ничего, – произнес он с полным ртом.
   Глаза Джози расширились от злости.
   – Не смей повышать голос! – потребовала она громким шепотом, но все же дала мужу закончить трапезу, надолго прерванную благодаря Норману Ван Скаю. Расправляясь с бифштексом, он рассказал Джози все – начиная с визита Тодда Ньюкомба и кончая возвращением бумажника Бенуа Харгроуву. Джози не раз пыталась прервать мужа, но он упрямо качал головой и продолжал рассказ. Слоун знал, что жена не посмеет начать ссору в общественном месте. Нужно было поддерживать репутацию.
 
   Нерида съела второй кусок ветчины и потянулась за третьим, но вовремя вспомнила, что было, когда она объелась в прошлый раз. К тому же ветчина оказалась соленой, и девушке захотелось пить. Она взяла бокал и подставила его под кран.
   Вода была холодной и прозрачной, как хрусталь. Нерида пила большими глотками, не боясь застудить горло. В последние дни она ничего не пила, кроме дедушкиного кофе, и ледяная вода казалась ей манной небесной.
   – А это за тебя, начальник полиции Слоун Макдонох, – провозгласила девушка, снова подставляя бокал под кран.
   Теперь она пила медленнее. О Боже, неужели они и моются этой амброзией? Девушка вспомнила процедуру умывания в прерии и вздрогнула. Кусок выцветшего ситца окунали в мутную воду полупересохшего ручья и вытирали потное, грязное лицо… Неужели ей позволят искупаться?
   – Интересно, с чего это ты взяла, что останешься здесь? – Пробормотала Нерида, ставя бокал на прежнее место. – Размечталась! Ванну ей подавай… – Она сунула вилку в котелок и подцепила лежавшую сверху картофелину. – Чертовски аппетитно выглядит…
   Секундой позже девушка поняла, что ошиблась. Картошка оказалась совершенно несоленой. Она поискала мусорное ведро, не нашла и в конце концов выплюнула на крышку котелка.
   Услышав знакомый звук, на кухню прибежали собаки.
   – О Боже! – вздохнула Нерида, пятясь к плите и прикрываясь котелком. – Если бы знать, кто из вас Джесс, а кто Капитан… Лежать!
   Указывая в дальний угол, она махнула котелком. Горячий отвар облил ее штаны и выплеснулся на пол. Нерида не обожглась, но запах картошки заставил собак придвинуться вплотную. Пес с длинными висячими ушами понюхал девушку и принялся лизать ботинки.
   Дальше пятиться было некуда. У нее снова заурчало в животе, на сей раз от страха. Второй пес начал принюхиваться к котелку.
   – Неужели ты будешь есть эту гадость? – спросила девушка.
   Вместо ответа пес сел, застучал хвостом по полу и бросил на Нериду умоляющий взгляд.
   – Раз так, на…
   Она поставила котелок на пол и не тратя времени убежала из кухни в гостиную. Лишь бы закрыть за собой дверь! Картошки им надолго не хватит.
   Но двери не было. Может, забраться на второй этаж? Нет, покачала головой Нерида. Надо удирать на улицу. Вдруг на тахте зашевелился какой-то пушистый клубок. На девушку злобно уставился одноглазый кот и утробно замяукал.
 
   Хотя Джози и не разговаривала со Слоуном, но возвращаться без него домой отказалась. Надо было взглянуть на заключенного, и Макдонох, зайдя в участок, предоставил жену самой себе. Нортон мирно похрапывал. Похоже, он мизинцем не пошевелил с тех пор, как оказался на койке.
   Джози стояла у окна и нетерпеливо притопывала туфелькой.
   – Я же сказал, что это недолго, – прошептал Слоун, беря жену под руку. – Боб, хлопот у тебя не будет. Он вырубился до утра.
   Кепплер, коренастый мужчина лет пятидесяти с небольшим, поскреб седеющую бороду.
   – Ну, если начнет буянить, я его живо успокою. Веди миссис домой.
   – Да, Слоун, пойдем скорее. У меня слипаются глаза, – холодно произнесла Джози, театрально зевнула и направилась к двери.
   Слоун ожидал, что жена стряхнет его руку, как только окажется на улице, но этого не произошло. Наоборот, она замедлила шаг, словно не желая возвращаться в дом, где их ждала незваная гостья.
   – О чем задумалась, Джози? – тихо спросил Слоун.
   Она была вне себя, но пыталась скрыть это.
   – И куда ты ее денешь? Конечно, она не убежит, но радости мало.
   – Она поживет в моей комнате, а я переночую на полу в твоей спальне.
   Джози чуть не задохнулась, но ничего не ответила.
   – Это ведь всего на день-другой, – продолжил Слоун.
   – То же самое ты говорил про своих гнусных собак, а они до сих пор здесь.
   – Девочка – дело другое. У нее есть дед. Как только старый козел проспится, они закупят провизию и уедут.
   Они дошли до крыльца молча. Обычно Джози за словом в карман не лазила, и Слоуну следовало бы не нервничать, а благодарить судьбу.
   Поднимаясь по ступенькам, Джози изысканно подобрала подол длинного платья и подождала, пока муж откроет дверь. На мгновение ему показалось, что они снова стоят на веранде дома в Сан-Ривере, как десять лет назад. В слабом свете, пробивавшемся из окна, Джози казалась такой же юной и прекрасной, как в тот незабываемый весенний вечер.
   – Слоун Макдонох, ты долго будешь пялиться на меня? Может, все-таки откроешь дверь?
   Зачем он вспомнил прошлое? Самое грустное, что голос ее за эти годы ничуть не изменился…
   Он открыл дверь и пропустил Джози в гостиную. Она, не глядя по сторонам, двинулась по темной лестнице. Наверно, девочка ушла, подумал Слоун, запирая замок. Нахлынуло разочарование, причину которого он не смог бы объяснить. Мгновение спустя он понял, что ошибся. Капитан застучал хвостом по полу, но не поднялся с коврика, как делал обычно. Ах, вот оно что! У него с Джессом появился новый товарищ.
   Нерида смутно помнила, что ночью ее разбудили и отвели в маленькую спальню на втором этаже. Макдонох не успел предложить девочке раздеться, как она повалилась на железную кровать, даже не откинув покрывала, и тут же уснула снова.
   Когда пробившийся сквозь кружевную занавеску солнечный луч упал на лицо девушки, Нерида не стала долго ломать себе голову над тем, как она сюда попала. Важнее всего был завтрак. Вчерашний ужин не заслуживал столь громкого названия. На секунду вспомнился дед. А, ладно! Если бы с ним что-нибудь случилось, она бы уже знала об этом. А если он действительно уехал? Что ж, может, оно и к лучшему. Тогда она постарается вернуться в Бостон.
   Но сначала завтрак! Она хватилась ботинок и вспомнила, что сняла их внизу, когда уснула рядом с псами. На пятках носков красовались дыры. Смущенная Нерида стащила их и спрятала под матрац, стесняясь своей бедности. Затем она поднялась и вышла из комнаты.
   Добравшись до лестничной площадки, девушка насторожилась. Ни мужского храпа, ни женского посапывания… А, вот она, закрытая дверь! Нерида прошла мимо нее на цыпочках, и беззвучно спустилась по гладким деревянным ступеням.
   В гостиной ее встретили собаки и одноглазый кот.
   – С добрым утром! – поздоровалась Нерида. Псов она все еще немного побаивалась. – Похоже, вы не прочь погулять, но я еще не знаю здешних порядков.
   Уверенная, что Джесс и Капитан идут следом, она отправилась на кухню. Вылизанный дочиста котелок все еще стоял на полу, плита остыла. Ни одна живая душа не заходила сюда со вчерашнего вечера. Девушка подняла котелок, поставила его на плиту и принялась за хлопоты.
   Она нашла дрова, растопку и разожгла огонь. Где-то должны быть продукты. Уж ветчина и картошка наверняка есть. При одной мысли о еде в животе снова заурчало.
   Нерида заглянула в кладовку и растерялась. На полках было пусто. В этот момент на ее плечо опустилась чья-то рука. Она взвизгнула, обернулась и оказалась лицо к лицу со Слоуном Макдонохом.
   – Извини, – сказал он хриплым со сна голосом.
   – Напугали до полусмерти! – огрызнулась Нерида, вспыхнув скорее от смущения, чем от гнева. Она указала рукой на голые полки и требовательно спросила: – Что же мне готовить, если в доме нет продуктов?
   Он только пожал плечами.
   Теперь, когда испуг прошел, Нерида красноречиво поглядела на тяжелую руку Слоуна, все еще лежавшую у нее на плече. Макдонох тут же спохватился. Что это с ним? Даже если девочка старше, чем ему показалось, все равно ей не больше пятнадцати лет. Он ей в отцы годится, что бы там ни думала Джози…
   Слоун очень кстати зевнул и прикрыл рот злополучной рукой. Нерида слегка успокоилась. Прикосновение Макдоноха не слишком напугало ее, но в нем было что-то… странное. Спокойный, уравновешенный начальник городской полиции куда-то исчез. Сейчас перед ней стоял высокий, слегка взъерошенный и небритый мужчина, выглядевший так, словно спал в одежде. Мятая рубашка подчеркивала ширину его плеч, узкие брюки обтягивали длинные ноги, худые бедра и мускулистые голени.
   Нерида бросила взгляд на свою одежду и босые ступни. Да, чваниться нечем, но надо как-то восстановить уверенность в себе. Она храбро посмотрела Слоуну в глаза и спокойно сказала:
   – Ну, если в городе можно купить яйца, я все же приготовлю завтрак. И дедушку надо проведать. Странно, что он до сих пор не объявился.
   Выражение лица Слоуна мигом изменилось.
   – Что случилось? – тут же спросила Нерида. – Что с дедушкой?
   Полудетские глаза наполнились страхом. Слоуну захотелось обнять ее и успокоить, но что-то мешало.
   – Вчера вечером мне пришлось арестовать его, – глухо произнес начальник полиции. – Его поймали…
   Яростный лай перекрыл его слова. Псы кинулись в гостиную. Один из них хрипло рычал.
   – Фу, Джесс! – крикнул Слоун, устремляясь следом. – Молчать, идиоты!
   Собаки и не думали подчиняться приказу. В дверь лупили кулаками и что-то выкрикивали.
   Слоун отодвинул засов, и в комнату влетел бледный, задыхающийся Боб Кепплер.
   Слоун наконец заставил псов лечь. Отдышавшись, помощник объяснил причину столь раннего визита.
   – Слоун, я торопился изо всех сил. Пришлось бежать за доком Бейли. Он сейчас у старика.
   Говорит, дело плохо.
   Слоун оглянулся. Нерида стояла в проеме между гостиной и столовой. Лицо девочки посерело. Она держалась за косяк, чтобы не упасть.
   – Что с ним? – прошептала она, глядя на Макдоноха.
   В серо-зеленых глазах девочки блестели слезы, нижняя губа дрожала. Нерида героически пыталась побороть страх. Слоун посмотрел на нее с изумлением. Сердце дрогнуло от чувства вины.
   – Где они? – спросил Макдонох у помощника. – В камере?
   Кепплер кивнул.
   – Пошли! – махнул Нериде Слоун. – Посмотрим сами?
   Девушка с трудом оторвалась от косяка и неуверенно шагнула вперед. Ноги не слушались. Прикосновение мужской руки прибавило ей сил.
   – Но я… Я босиком…
   – Черт побери, я тоже!
 
   Норман Ван Скай навзничь лежал на столе помощника. Вокруг суетились какие-то люди. В комнате было душно и тесно. Раздвинув плечом Элиаса Дакворта и Генри Фосдика, Слоун велел им выйти и заняться делом. Остались лишь доктор, несмотря на ранний час облаченный в крахмальную сорочку с тщательно завязанным галстуком, и сиделка. Почему-то Нерида решила, что они муж с женой.
   Не мешкая ни минуты, она подошла к столу.
   – Дедушка, ты меня слышишь?
   – Конечно, – ответил больной. – У меня плохо с сердцем, а не с ушами.
   Лицо старика было белее простыни, покрывавшей нижнюю часть тела. Нортон вытянул кисть, Нерида ухватилась за нее обеими руками и крепко сжала. Пальцы деда были холодными, влажными и очень слабыми.
   – Все будет хорошо, – утешила его девушка. – Смотри, к тебе привели лучшего врача города!
   – Сделаем все, что сможем, – откликнулся доктор. – У вашего дедушки сердечный приступ.
   – Это серьезно?
   – Все сердечные болезни серьезны.
   – Но ведь он выздоровеет?
   – Трудно сказать, – прямо ответил Бейли. – Придется подождать. Ему нужен полный покой. Я уверен, что хороший уход поставит его на ноги.
   Не похоже, подумала Нерида. Чего-то он не договаривает. Дед закрыл глаза, притворяясь спящим. Видно, и он понял, что надежды нет.
   – Я позабочусь о нем! – выпалила девушка. – Скажите только, что делать!
   Нортон ответил первым.
   – Во-первых, найти постель помягче, – проворчал он. – Во-вторых, дать мне выпить. Глоток виски от головной боли.
   – Никакого виски, мистер Ван Скай. А насчет кровати мы позаботимся.
   У Нериды гулко забилось сердце. Она глянула на врача, ища у него поддержки, но тот уже складывал в черный саквояж свои инструменты и что-то бубнил на ухо молчаливой сиделке. Они не смотрели на девочку. А начальник полиции был растерян не меньше ее самой.
   – Тогда я пошла за фургоном, – громко заявила Нерида, поняв, что легкомысленная безалаберная жизнь, к которой привык Нортон, кончилась. – Нужно накормить мулов. Конечно, если их за ночь не угнали.
   Она с осуждением посмотрела на Слоуна, начальник полиции предпочел промолчать, когда девушка обратилась к врачу:
   – Доктор Бейли, расскажите подробно, как ухаживать за дедушкой. Я сделаю все, что могу, но у нас ничего нет, кроме фургона.
   Врач смерил ее презрительным взглядом, и Нериде захотелось пнуть его в голень. Жаль, ботинки остались в доме Макдоноха…
   – Лучше держать его под крышей, мисс Ван Скай. Холод и сырость не пойдут ему на пользу.
   – Отвезем его к Салли Катберт, – предложил Слоун. Нерида хмуро обернулась, и он пояснил: – У нее пансион на Уиллоу-стрит. Там чисто и кормят вкусно.
   Нерида посмотрела на деда, забывшегося беспокойным сном. Его грудь медленно вздымалась и опадала, ребра проступили наружу. Снова на ее плечи ложилась ответственность. Во второй раз за год. Что ж, зато отныне она будет сама себе хозяйкой.
   – Об этом и говорить нечего, – безапелляционно заявила девушка. – Гостиница мне не по карману. Сойдет и фургон.
   Она нежно погладила Нортона по руке. Необходимость ухаживать за дедом не напугала, а разозлила ее, Нерида потрясла головой, отгоняя недобрые мысли, и решительно направилась к двери.
   – Подожди минутку, – окликнул ее начальник полиции. – Этот человек арестован. Он никуда не пойдет. И ты тоже.
 
   – Я вам не какая-нибудь подыхающая с голоду дворняжка! – фыркнула Нерида. – Сама могу о себе позаботиться!
   Если она рассчитывала застать Слоуна врасплох, то ошиблась; порох у него оставался сухим.
   – Так же, как вчера вечером? – укоризненно спросил он. – Только не в Кокерс-Гроуве, если не хочешь угодить за решетку.
   – Ну и пусть. По крайней мере, будет время позаботиться о дедушке!
   – Как же ты о нем позаботишься, если будешь сидеть в другой камере?
   Тут она наконец умолкла. Слоун воспользовался этим, чтобы дать несколько указаний Бейли.
   – Док, готовьте мистера Ван Ская к перевозке. Я тем временем подгоню фургон, и мы с Бобом Кепплером доставим больного к Салли Катберт.
   – Это мой фургон, мистер Макдонох, – вмешалась Нерида. Она никому не позволит командовать собой! – И дед тоже мой.
   – Зато он мой арестант. А фургон я конфискую как вещественное доказательство. Так что не спорь и делай что велят.
   Она побледнела от злости. Ужасно хотелось врезать этому наглому полицейскому в небритую челюсть, но она сдержалась. Ах, он считает ее ребенком? Пусть считает. Ему же хуже.
   Слоун знал, что девчонка смирилась ненадолго, но был рад и этому. Он заговорил отеческим тоном.
   – Давай не будем мешать доктору. Кепплер, наверно, уже отдышался. Пойдем домой, а его пошлем сюда.
   Нерида метнула на него испепеляющий взгляд, но промолчала. И на том спасибо. Он совсем забыл, что разговаривает с маленькой. Такие доводы годились лишь для взрослых. Ишь, чуть не плачет…
   – Пошли, – произнес он, беря девочку за руку, – Фосдик уже открыл свою лавку. Купим бекона, яиц и всего, что нужно для хорошего завтрака. Не знаю как ты, а я готов съесть мула твоего дедушки!
   Оставалось лишь подчиниться. Зайдя в лавку, Слоун велел Фосдику записать все купленное на счет. Лавочник сложил руки на обширном брюхе, недовольно покачал головой, но все же вручил девочке плетеную корзинку для покупок. Убедившись, что все в порядке, Слоун оставил Нериду одну и вышел на улицу. Надо было найти фургон и мулов.
   Пожалуй, следовало сначала зайти домой, отпустить Кепплера и заодно обуться, ну да Бог с ним… Стояло чудесное майское утро, и ноги сами собой понесли Слоуна по главной улице. Где-то в ее конце маялись нераспряженные, стреноженные мулы.
   Кто-то подбросил им охапку сена, но когда Слоун освободил их от пут, бедняги вытянули морды и потащили фургон прямиком к поилке, расположенной неподалеку от платной конюшни. Умные животные хорошо слушались узды. Пока мулы шли, Слоун привычной рукой ощупал их. Они были тощими, но не выглядели заморышами. Похоже, Нортон Ван Скай заботился о них лучше, чем о самом себе и внучке.
   Надо было бы взглянуть на содержимое фургона, но Слоун махнул рукой, забрался на облучок, подождал, пока мулы напьются, и не торопясь поехал к участку.
 
   – Куда тебе столько? – презрительно спросил Генри Фосдик, глядя на заваленный продуктами прилавок.
   – На завтрак, – не моргнув глазом ответила Нерида.
   Фосдик фыркнул и чуть не выругался. Дурой бы она была, если бы не воспользовалась такой возможностью. Хозяин ясно сказал: купи все, что нужно для хорошего завтрака. Пока лавочник составлял счет, Нерида складывала продукты в корзинку: огромный кусок бекона, дюжину яиц, муку, сахар, кофе, кварту свежих сливок в фарфоровом кувшине, кучу других припасов и баночку персикового джема.
   Она схватилась за ручку, но услышала знакомый голос.
   – Купила все? – спросил Слоун.
   – Наверно…
   Макдонох поднял корзину и ненароком коснулся руки девушки. Нериду словно током дернуло… Спустя мгновение странное ощущение прошло, но почему-то хотелось испытать его вновь. Она опомнилась и босиком зашлепала вслед за хозяином.
 
   Нерида шла к пансиону, куда увезли деда. Начальник полиции подробно рассказал, как до него добраться, но заблудиться здесь было нельзя: Кокерс-Гроув не чета Бостону. Две улицы шли параллельно главной магистрали, а еще несколько пересекало их под прямым углом.
   Дома здесь были скромными, по большей части одно – и двухэтажными, но Нерида как завороженная смотрела на тщательно ухоженные дворы. Весенние первоцветы наполняли благоуханием прозрачный воздух. Она любила играть в саду, пока не стала работать вместе с матерью… Нерида тряхнула головой, отгоняя неуместные воспоминания.
   А вот и дом Салли Катберт! Все в точности: большое здание на углу, с двумя широкими верандами. В ярком утреннем свете оно казалось отмытым добела. Нерида нервно пригладила волосы и ступила на вымощенную плитами дорожку, тянувшуюся от ограды до фигурного крыльца.
   Дверь открыла сама хозяйка. Представляться не понадобилось.
   – Должно быть, ты внучка мистера Ван Ская? Он спал, но, наверно, уже проснулся. Проходи, он будет рад. – Салли впустила Нериду и без передышки продолжила: – Тут самое тихое место в городе, идеальное для больного человека. Мой покойный муж был военным врачом, так что я немного смыслю в медицине. Твоему дедушке обеспечен хороший уход.