— Ты знаешь. С твоим даром предвидения ты могла бы научиться ремеслу колдуньи.
   — Я могу. Когда мужчины уезжают, для этого достаточно совсем немного.
   — А что ты думаешь произойдет?
   — Как я могу знать? Я всего лишь невежественная женщина, годная лишь на то, чтобы приносить тебе детей, чтобы было перед кем пыжиться и кормить тебя, чтобы придать тебе силу для того, чтобы пыжиться перед ними.
   — Я сожалею, что накричал на них. Она слабо улыбнулась:
   — Они понимают это.
   — Положи его в колыбель.
   — Сделай это ты.
   Он взял у нее младенца, пошептал ему, чтобы успокоить, и перенес в колыбель, стоящую возле стены. Младенец кудахтнул и вздохнул, когда он уложил его.
   — А теперь засыпай.
   Она была уже в постели, когда он вернулся.
   — Мюртах, что ты будешь делать, если… если они… Лежа на боку, он положил руку ей на плечо.
   — Подожди, — сказала она, — ответь на мой вопрос.
   Он обнял ее и сильнее прижал к себе. Она закрыла глаза.
   — Никакая другая женщина в Ирландии не имеет такого мужчину, как ты. Что я должна сделать для удобства, что превратило бы тебя в такого, как все остальные?
   — Перестань разговаривать, и ты получишь еще одного младенца для удобства.
   — О, да, — сказала она и так выгнула свою спину, чтобы он мог дотянуться до ее рубашки. — Это именно то, в чем я нуждаюсь.
   Мюртах проснулся ранним утром и подумал: а что, если они убьют Эгона?
   «Если я говорю это, этого не произойдет. Если я думаю об этом, этого не произойдет».
   Он начал молиться, просить Бога защитить Эгона, но его переполнило чувство, которое всегда находило на него, когда он начинал торговаться с Богом. Он тихо лежал, размышляя о Боге, он всегда воображал Его как один из самых великих и всеобъемлющих идеалов, который монахи засадили в клетку из букв в своих книгах, идеал, но живой во всех своих частях.
   Бог где-то здесь и везде. Он закрыл глаза. Если бы он искал достаточно долго, неотрывно следил за ходом вещей, он бы нашел в этом цель, ясные и подлинные причины.
   Когда он был юным, до Бегства, перед домом его отца стояло большое буковое дерево. Летними вечерами, когда на деревьях пели птицы и надвигался сумеречный свет, он, его сестра и другие дети любили спать под этим буковым деревом. Он лежал тихо, вспоминая это; какое удовольствие спать под буковым деревом и не думать о том, что должно произойти в дальнейшем.
   Но буковое дерево было разрушено, сожжено и умерщвлено, оно словно факел раскачивалось над горящими домами, горящими мужчинами и женщинами.
   — Од.
   Она подняла голову.
   — Еще едва светает. Ты уже собираешься?
   — Нет.
   — Ты захочешь взять с собой какую-то еду.
   — Думаю, что да.
   Младенец, заслышав ее голос, зашевелился в колыбели. Она повернула к нему голову, и солома заскрипела.
   — Взять его?
   — Хорошо.
   Первые лучи проникали через узкое окно. Она склонилась над колыбелью, подобрала младенца с одеялом, вернулась в кровать и положила его. Ребенок захныкал.
   — Иногда, — сказала она, — когда вокруг никого нет, я кладу его на один конец кровати, сажусь сама на другой конец, и он перекатывается ко мне.
   Младенец перевернулся на живот и пополз к Мюртаху. Он запутался в своей рубашонке, попытался высвободиться и захныкал. Од засуетилась над ним. Она высвободила его ручки и ножки из узла и, положив свою голову рядом с его головкой, зашептала ему. Младенец, прислушиваясь, приподнял головку.
   — Ну разве ты не очаровательное маленькое существо? Ну, конечно же, да. Конечно же, да.
   Ребенок в восторге курлыкал. Мюртах вздохнул. В нарастающем молочном свете он смотрел, как Од играла с младенцем, пошлепывала его, тискала его, пока он не начинал повизгивать, целовала его. Со светом их два лица становились яснее и отчетливее.
   — Мюртах! — произнес Сирбхолл из-за двери.
   — Выхожу.
   Од подняла глаза, и ее лицо словно закрылось дверью, спрятавшей удовольствие, которым оно сияло. Она поспешно встала с кровати, оделась, как и он, положила младенца в колыбель и последовала за Мюртахом в переднюю комнату, где присоединилась к другим женщинам, готовившим завтрак.
   Когда мужчины были готовы к отъезду, она дала каждому из них сверток с хлебом, сыром и маленький кувшин аскуибха. Эгон поехал на черном пони, Мюртах взял гнедую кобылу, самую быструю из его лошадей. Сейчас, жеребая, она должна была быть еще более быстрой. Сирбхолл ехал на своей обычной лошади, той, что он отобрал у Кира мак Эоды. Од не стояла в дверях, когда они выехали.
   Люди мак Махона и он сам сразу сообразили, что они собрались далеко. Мюртах сменил шаг на легкую рысь, чтобы так пройти свои земли, и группа последовала за ним, не делая попытки приблизиться. Они проехали по склону холма, мимо дерева-мишени и направились к белому шраму водопада на высоком краю глена.
   Люди мак Махона, непривычные к верховой езде в горах, начали растягиваться в длинную, прореженную цепочку. Мюртах надеялся, что они попытаются найти короткий путь через болота, в то время как он, Сирбхолл и Эгон будут ехать от керна к кернуnote 15, но те этого не сделали. На вершине Гэпа, когда Мюртах оглянулся, он увидел, как они упрямо следуют за ними по пятам.
   — Куда? — спросил Сирбхолл.
   — Прямо на запад. Мы следуем на юг Слэйб Блум.
   В полдень они устроили отдых, поели сыра и двинулись дальше. Спустя некоторое время Мюртах сказал:
   — Мне бы следовало послать Нила с тобой в Брефни.
   — Почему?
   — Мне всегда хотелось иметь Граву О'Руэйрка его воспитателем, я не мог позволить ему поехать одному.
   — Вот когда вернемся обратно.
   — А Конэлла тоже хотел послать — в церковь. Сирбхолл сжал его плечо и встряхнул:
   — Когда мы вернемся обратно.
   Они поехали дальше. Ближе к закату Мюртах послал Эгона вперед подыскать подходящее место, где бы они могли провести ночь.
   Они уже почти выбрались из холмов и были на краю долины. Мюртах обернулся, чтобы взглянуть назад:
   — Растеряны. Теперь Мелмордха в безопасности.
   — Я хотел спросить тебя: это делается для его спасения или нашего?
   — И его, и нашего, я эгоистичен. Ты знаешь притчу о человеке, который без опасности пас своих коз между двумя стаями волков?
   — Это все старые сказки. Я еще удивляюсь, что ты не захватил свою арфу. Эти две стаи не являются врагами.
   — Ими не были и те волки, которых я упомянул. А вот и Эгон.
   Эгон подскакал к ним.
   — Там впереди подъем, на его вершине растут несколько деревьев, но на склоне ничего нет.
   — Там есть вода? — спросил Сирбхолл.
   — У подножия. Едем.
   Они быстро поехали к холму, наполнили свои бурдюки из ручья у подножия и стреножили лошадей на траве южного склона. После того как они поели, Эгон и Сирбхолл улеглись спать, а Мюртах залез на дерево, чтобы наблюдать оттуда, взяв с собой свой лук.
   Стояла полная луна — он не мог припомнить, была ли она уже полной в ночь накануне или еще прибыла. Вождь мак Махон и его люди, мак Эода и мак Догерти, они были молочными братьями, все они разбили лагерь на следующем склоне, недосягаемом для выстрела из лука.
   Он скучал по дыханию Од рядом с ним. Он размышлял, хорошо ли она спит в его отсутствие. Он редко отсутствовал. Если он так сильно привязался к ней, то она могла так же привязаться к нему. Но при ней были все дети, чтобы разделить ее общество.
   Ветер шумел в голых ветвях деревьев, сталкивал их друг с другом, и он дрожал. Не от холода. Он отказывался думать об этом — об Од и своих детях, думать о… — он хотел отчаянно отбросить это. Эта резня, этот ропот, эта толкотня, все эти люди — кричащие, стонущие, окровавленные. Эд, возвышающийся над всеми, окровавленный и обнаженный, с одной рукой, обрубленной наполовину — нет… Думать об… Как они кричали и как они молчали, толпясь вокруг Эда в поисках тепла его живого тела, трогая его, пытаясь привлечь его внимание, сказать ему что-то. Он боялся встретиться с ними взглядом. Он знал, это их глаза полны горя, настоятельного требования понять и желания что-то сказать ему…
   — Отец?
   Мюртах весь сжался. — Что?
   — Я не могу заснуть.
   — Ладно, тогда залезай сюда.
   Эгон взобрался на дерево и уселся на сплетение веток у ног Мюртаха.
   — Что ты делаешь?
   — Читаю молитвы. — Он перекрестил себя от Божьего гнева. — Твой дядя помешал бы мне.
   — Ты взял с собой арфу?
   — Нет. Зачем?
   — Дядя спрашивал меня, я не знаю. Расскажи мне историю.
   — О, Господи…
   — Ойсин. Расскажи мне об Ойсине.
   Любимая история Финнлэйта. Мюртах снова перекрестился. Финнлэйт будет жить в этом связывающем их сейчас мальчике, пока не умрет следующий — огромный старый человек, пытающийся сказать нечто, что он должен был сказать монаху.
   — Я не могу. У меня нет моей арфы. Я расскажу тебе детскую сказку об убийстве дракона Ворфрата.
   Это было сборище сказок, объединенных в одно целое, иногда не очень удачно, и Мюртах фантазировал над нестыкующимися местами, сглаживая их в пересказе. Когда он закончил, то сказал:
   — Я должен разбудить твоего дядю, чтобы он продолжил наблюдение. Я устал.
   — Мне можно остаться здесь?
   — Нет. Завтра ты будешь смертельно усталым, если останешься.
   Они слезли с дерева и разбудили Сирбхолла, который вскочил так быстро и таким свежим, словно он вовсе не спал, а только лежал с закрытыми глазами. Мюртах устроился возле тлеющего костра и растянулся на одеялах. С Эгоном и костром он чувствовал себя в безопасности — от них. Он заснул.
   Весь следующий день предводитель мак Махона и его банда были на виду за ними. День начался хороший, яркий и со свежим ветерком, но после того как они остановились поесть и дать отдых лошадям в полдень, с юго-запада небо стали заволакивать густые тучи. Весь день после полудня тучи наползали и наползали. Мюртах ускорил ход с шага до галопа. Когда опустилась темнота, с нею пошел и первый дождь — тяжелые, крупные капли. Под копытами лошадей почва сразу превратилась в грязь.
   — Мы собираемся остановиться? — сказал Сирбхолл, когда Мюртах опустил поводья, чтобы передохнуть.
   — Нет, — он смотрел через струи дождя, выглядывая предводителя мак Махона.
   — Как далеко мы от Кинкоры?
   — Не знаю. Я никогда не был там.
   — Эта равнина может превратиться в болото.
   — Я знаю. Высматривай керны.
   Он подал кобылу вперед, Эгон устал, его пони выдохся, но они плелись рядом с гнедой кобылой. Дождь немного ослаб, и ветер сменил направление, дуя то в одну, то в другую сторону. Мюртах упорно держал на запад, хотя гнедая кобыла начала спотыкаться на ровном месте. Они ехали через небольшую, узкую долину, окаймленную и прорезываемую деревьями.
   — Мы должны сделать стоянку, — сказал Сирбхолл, — парень почти выдохся.
   — Оставь меня, — сказал Эгон. Он с трудом держался рядом с ними. Голова пони поникла, вода стекала с его ушей и гривы. — Я в порядке.
   — Нет.
   Они проехали еще немного, только до дальнего склона на выходе из долины.
   Ветер бешено задувал по равнине, бросая струи дождя им в лицо. Деревья гнулись и колыхались вокруг них. Лошади карабкались по длинному подъему, и когда они поднялись на вершину и взглянули вниз, на реку, то сразу за ней увидели огни.
   — Господи, — сказал Сирбхолл, — проехав всю Ирландию, мы не достигли бы его так точно.
   — Я сомневаюсь, что мы достигли.
   Они спустились к реке и обнаружили, что огни были всего лишь рыбацкими очагами в приземистых лачугах на дальнем берегу, река разлилась по заболоченной низине вдоль него, и камыши пели словно арфы на ветру.
   — У кого есть веревка? — спросил Мюртах.
   Сирбхолл достал свою из котомки и кинул ему. Они связались все вместе, Мюртах посредине, Сирбхолл, чья лошадь была самая большая и самая сильная, первым двинулся против течения. Какое-то время он не мог заставить свою лошадь войти в воду. Большая лошадь упрямилась, упиралась задними ногами и хрипела. Сирбхолл снова заставил ее направиться в реку, и лошадь метнулась вбок, затянув Сирбхолла веревкой.
   Мюртах стянул с себя свой ремень и ударил сбоку большую лошадь. Лошадь фыркнула, заржала, взбрыкнула и кинулась вперед. Мюртах крикнул Эгону, чтобы тот поостерегся. Его кобыла последовала за большой лошадью.
   Все трое на одной линии они рысью преодолевали болотистую почву — Мюртах мог чувствовать, как земля хлюпала под копытами кобылы. Неожиданно дно исчезло. Кобыла погрузилась почти целиком. Веревка вокруг туловища Мюртаха дернулась в обоих направлениях. Он взглянул в сторону Эгона — на пони не было всадника.
   Мюртах схватился за свой кинжал, чтобы отрубить себя от Сирбхолла, так, чтобы он смог кинуться за Эгоном, но прежде чем он смог найти ослабившуюся веревку, он увидел голову, торчащую прямо возле плеча пони. Вглядевшись пристальнее, он теперь видел, что руки Эгона вцепились в длинную черную гриву, и пони мог плыть спокойно.
   Течение подхватило гнедую кобылу и завертело. Мюртах повис на веревке, стянувшей его с седла, хлебнув полный рот грязной воды. Стал погружаться… Сирбхолл подтянул его, и он перекинулся, весь дрожа, через спину лошади. Он не видел противоположного берега, все, что он мог видеть, это была река, время от времени белые гребешки волн перекатывались по бурлящей воде.
   Кобыла, похоже, стала спотыкаться под ним. Он перевел дыхание. Кобыла зашаталась и неуверенно ступила задними ногами, ее копыта задели твердую почву, и она кинулась вверх на мелкое место. Эгон наполовину сполз со спины пони. Лошадь Сирбхолла выбивалась наверх рядом с ним, хрипя и топая ногами. Они преодолели отмель, заросшую камышом, и выбрались на высокое место.
   — Эгон?
   — Со мной все в порядке. — Его голос звучал увереннее, чем раньше.
   — Поехали.
   Они доехали до рыбацких хижин. Мюртах оглянулся на реку: она казалась шире, чем тогда, когда они начали переправляться через нее. Барашки волн выглядели белыми чайками.
   Сирбхолл соскользнул со своей лошади и забарабанил в ближайшую дверь. Дверь со скрипом отворилась, и хриплый голос спросил:
   — Кто там?
   — Странники — глава клана О'Каллинэн из глена Гэп. Позвольте нам войти, мы замерзаем.
   Мюртах, тупо сидевший на кобыле, взглянул на Эгона и увидел, что тот весь дрожит. Он подтолкнул вперед кобылу и обнял Эгона за плечи.
   — Тогда входите, — сказал рыбак, — ах, тут и мальчик. Значит, вы переправлялись через реку вместе с мальчиком?
   Мюртах и Эгон враз слезли с лошадей. Эгон сказал:
   — Я-я п-поз-за-бочусь о л-лошадях. — Его зубы стучали.
   — Я это сделаю, — сказал Сирбхолл. — Там есть пустой сарай сзади. Вы заходите. — Над головой Эгона он подмигнул Мюртаху и взял поводья. Мюртах легонько подтолкнул Эгона к двери.
   — Это плохая ночь для дальней дороги, — сказал он, отступив в сторону. — Хуже только все еще находиться в реке.
   Они вошли и встали перед огнем. Мюртах сказал рыбаку, кто он такой, и рыбак спросил:
   — Глен у Гэпа — где это находится? Он взял одеяло из груды возле стены:
   — Заверните мальчика в него.
   Мюртах помог Эгону снять промокшую одежду и накинул на него одеяло.
   — За холмами юго-западнее Дублина. — Да?
   Мюртах растирал Эгона до тех пор, пока кожа мальчика не стала ярко-красной, тут он сам стал дрожать. Он обернул одеялом плечи Эгона и опустился возле очага.
   — Кто-нибудь сейчас может переправиться через реку? Рыбак присел на корточки — в хижине не было никакой мебели, и дым от огня растекался, словно туман, всего на несколько футов от пола.
   — Вы сумасшедшие, — сказал рыбак. — Я бы сказал, что никто не сможет переправиться через реку сейчас, как вы это сделали.
   Вошел Сирбхолл. Он пригнулся от дыма. Только он один из них троих не дрожал и не посинел от холода.
   — Они не переправятся в эту ночь, — сказал он. Рыбак поднял перед собой ладони:
   — Ближайший брод это возле Кингс-Рат — но кто гонится за главой клана через всю Ирландию?
   Сирбхолл достал один из кувшинчиков с аскуибхом из своей одежды. Мюртах пожал плечами:
   — Другой глава клана.
   Он посмотрел, как Эгон сделал глоток аскуибха. Эгон едва держал глаза открытыми. Постепенно он опустился на пол, свернулся там в комок и заснул.
   — Иногда… — начал рыбак. Он раскочегарил очаг. Горящий торф сумрачно засветился, — нарочные перебираются через реку, даже в рыбачьих лодках. Отовсюду приходят.
   — Надвигается война, — сказал Сирбхолл.
   — Да? А разве бывает, что где-нибудь нет войны? — рыбак снова сделал этот жест — поднял перед собой ладони.
   — Он бы никогда не был королем. Что в его крови от О'Нила из Девяти Заложников? Ничего. Кланы хотят своего собственного, они хотят из О'Нила, а не пришлого принца из Дэл Кэйс в Верховные короли.
   Мюртах взял кувшинчик и передал его рыбаку, который сделал большой глоток.
   — Он сейчас какое-то время уже король. Сделал уже что-то хорошее, сделал что-то плохое — чего король желает больше или меньше?
   Рыбак пожал плечами.
   — Разве твой клан выберет другого человека и провозгласит его вождем, пока ты жив? Верховным Королем Ирландии является глава клана О'Нил из Тары. Нет. Этот…
   Мюртах медленно оттаивал, его охватывала дремота, на какое-то мгновение он закрыл глаза. Он услышал, как Сирбхолл сказал:
   — Дайте ему отдохнуть — мы проделали весь этот путь верхом за двое суток…
   И он вздохнул, опустился вниз и даже не почувствовал, как его голова коснулась пола.
   Когда они проснулись утром, дождь уже прекратился, хотя небо еще было полностью затянуто свинцово-серыми тучами. Они съели завтрак, который предложил им рыбак — сушеную рыбу и хлеб, и поскакали вдоль реки в направлении на север. Эгон беспрестанно говорил о переправе реки, которую он запомнил в самых мельчайших деталях.
   Мюртах чувствовал, как крепнет его воля. Он не желал думать о том, что может произойти в Кинкоре. Вполне достаточно было добраться туда. Но постепенно его мозг собрал все доводы, все старые аргументы, и потому он хотел защиты короля так сильно, что у него от этого болела голова.
   Под утро наконец они увидели Кинкору через долину, обвеваемую ветрами, дующими из-под туч. Буруны пенились у берега залива за усадьбой. Мюртах взглянул за реку, выглядывая главу клана мак Махон: он делал это все утро.
   Но сейчас он увидел их. Они подстегивали усталых лошадей по направлению к броду. Мюртах придержал лошадь, чтобы иметь возможность наблюдать.
   — Он должен быть здесь? — спросил Сирбхолл. — Король? Мюртах кивнул.
   Гнедая кобыла дернула головой, желая идти дальше. После той ночи в сарае она была возбуждена и в отличном состоянии. Она била копытом о землю. Мак Махон и его люди были на середине брода. Мюртах развернул кобылу и пустил ее наметом прямо в сторону частокола. Кобыла легко понеслась.
   Сирбхолл и Эгон поспешили за ним, Мюртах ухватился за конскую гриву и уселся поудобнее. Они сзади могли подумать, что он сошел с ума.
   Ворота частокола впереди были открыты. Он направил кобылу к ним, не снижая скорости, и увидел, как часовые засуетились на стенах. Кобыла собралась и без колебаний перепрыгнула через ров перед самыми воротами. Сирбхолл и Эгон сменили направление, чтобы пересечь его по мосту, и копыта их лошадей застучали по дереву. Мюртах стрелой промчался на своей кобыле через ворота и резко осадил прямо перед усадьбой короля Брайана. Сирбхолл и Эгон едва не врезались в него. Ворота захлопнулись.
   — Кто идет? — закричал часовой. — Кто гонится за вами? Передняя дверь усадьбы распахнулась. Начинался дождь, и все обитатели дома короля Ирландии находились внутри и пировали. Два воина с топорами вышли и присоединились к этому крику. Мюртах ухмыльнулся.
   — Я предводитель О'Каллинэна, — крикнул он. — А за мной гонятся предводитель мак Махон и несколько его людей.
   Два воина переглянулись. Один пошел обратно в усадьбу, второй подошел, чтобы взять у Мюртаха поводья.
   — Да, — сказал он, — я помню тебя по Таре — тот арфист. Проходи внутрь, холодно.
   — Ха, — сказал Сирбхолл, — сообщи мне что-нибудь полезное.
   Мюртах перекинул ногу через холку лошади и соскользнул вниз.
   — Со мной мой брат и мой сын, — сказал он. Он подождал Эгона и вместе с ним пошел в усадьбу.
   Старый король сидел на троне так же, как в Таре, согнувшись, его борода свисала на грудь.
   — Привет, Мюртах, — сказал он, — что привело тебя так поспешно в мою усадьбу?
   Все люди Дэл Кэйса сидели на скамьях, устремив глаза на Мюртаха, и он смерил их ряды снизу доверху, прежде чем сказать:
   — Вождь мак Махона, сэр.
   Старый король взглянул на сторону:
   — Место для вождя О'Каллинэна. Ты не присядешь, Мюртах?
   Вошел Сирбхолл, и король приветствовал его.
   — Если вы сядете, судари, и поедите, то я… подумаю об этом.
   Мюртах, удовлетворенный, пошел туда, где ему было предложено место, и сел. Он усадил Эгона слева от себя и Сирбхолла справа. Эгон сел, положив руки на колени, и Мюртах сказал:
   — Ты должен вознести свою благодарность в таком месте. Тут уместна короткая молитва. — Он перекрестил свою пищу и отрезал ломоть от цельной туши.
   Эгон склонил на мгновение голову, повернул ее с одной стороны в другую, чтобы видеть, не смеется ли кто-нибудь, осенил знамением свое блюдо и приступил к еде. Мюртах ухмыльнулся. Сирбхолл уже успел почти съесть небольшую куропатку. Люди на лавках подталкивали друг друга и улыбались, глядя на Эгона и Мюртаха.
   — У нас тут есть священник, чтобы дать благословение, — сказал кто-то.
   — А, — сказал Мюртах, — значит, ты не был в Кэтчэйре. Король наклонился вперед — он не ел.
   — Фелим, он тебе наговорит такого, что после этого у тебя голова будет звенеть несколько часов, если ты будешь отрывать его во время еды. Угомонись.
   К королю подошел слуга, и король поговорил с ним обстоятельно. Слуга вышел через переднюю дверь.
   Мюртах ухмыльнулся. Теперь вождь мак Махона, ожидая снаружи, промокнет до костей под возобновившимся дождем. Они должны были выбиваться из сил, чтобы не отстать от Мюртаха прошлой ночью из-за страха потерять его во время шторма, и их ночь на пустынной стороне реки должна была быть… забавной.
   Слуга вернулся назад, поймал взгляд короля и кивнул. Король отослал его взмахом руки. Его седая голова повернулась в сторону Мюртаха, который немного выпрямился.
   — Дело может подождать? — спросил король. — То, что привело тебя сюда, Мюртах?
   — Лучше высказаться открыто. Я мог бы высказать это сейчас, если тебе будет приятно.
   — Этого я не знаю, пока не услышу. Говори.
   — Энгус О'Лочэйн, который был сыном Иолэйна, воспитанный главой клана О'Нила из Ольстера при Мелсечлэйне пришел ко мне в мое убежище не так давно и сказал, что он явился от тебя, чтобы услышать, что я имел в виду, когда играл на арфе в Кэтхэйре.
   — Я никогда не посылал его.
   — Я знаю. Это сделали, может быть, Дермот мак Махон, Кормак мак Догерти и Кир мак Эода, твой кузен. Затем всего несколько дней назад Дермот, Кормак и Кир и еще несколько, все молодые, явились в глен и говорили легкомысленно с моей женой, и вынудили меня подумать, что они намерены снова начать междоусобицу.
   Король нахмурился.
   — Они уехали деликатно?
   — Мой брат и я помогли им в этом. Сражения не было. Король встал.
   — Я хочу, чтобы все, кроме Мюртаха, покинули это помещение.
   Все встали. Сирбхолл сказал:
   — Позволь мне остаться.
   — Нет. И возьми мальчика. — Взгляд короля скользнул по Эгону.
   — Отец…
   — Иди со своим дядей. Шевелись побыстрее, здесь нет опасности. — Он взглянул на короля. — Мы здесь все друзья.
   К Сирбхоллу подошел слуга, чтобы проводить его. Король уловил взгляд слуги и сказал:
   — Доставь ко мне предводителя мак Махона — и больше никого.
   — Нет, — сказал Сирбхолл.
   Мюртах посмотрел на него и легонько покачал головой. Он не ожидал этого, но когда подумал — его мозг работал быстро, — то решил, что это может быть к лучшему.
   Помещение опустело, и Мюртах обошел стол, чтобы встать перед ним.
   — Он красивый мальчик, твой сын, — сказал король. Мюртах очистил место на столе и присел на него.
   — Да, он похож на моего отца.
   — И на твоего брата тоже. Кто была твоя мать?
   — Племянница вождя О'Хоулихэн из Хай Кинселлы. — Он сделал паузу, размышляя, охотился ли король за его друзьями, и сказал: — У меня нет союзников, если ты подразумеваешь это.
   — Вождь О'Хоулихэн — один из близких Мелмордхи.
   — Он сам бежал в горы, как он может помочь мне?
   Мак Махон ворвался в помещение, завернутый в сухой плащ, он оставил на полу цепочку мокрых следов, и его башмаки влажно чавкали.
   — Сирnote 16
   — Господь пребудет с тобой, — сказал король. Мак Махон заметил Мюртаха и заметался.
   — Святым Крестом Господним, я…
   — Стой спокойно, — сказал король. — Ты находишься в доме короля. Тебя что, так плохо воспитали в Мифе?
   Мак Махон отпрянул.
   — Прошу извинения, — пробормотал он.
   — Принято. Мюртах сказал мне, что ты и еще несколько твоих друзей явились незваными в его цитадель и дурно вели себя.
   — Мы разыскивали Мелмордху.
   Король взглянул на Мюртаха. Угол его рта скривился.
   — И что привело тебя в клан О'Каллинэн?
   — Он был там, — сказал Мак Махон. — Он признал это. Он взглянул на Мюртаха.
   Мюртах стиснул край стола и слегка пожал плечами:
   — Он был там, когда ты там был, Дермот. Мак Махон выпучил глаза, лицо его стало свекольно красным. Король предостерегающе протянул к нему руку, чтобы тот сохранял спокойствие.