– О, Мэри, это не твоя вина! Ведь это была чистая случайность… Скажи мне… как он?
   – Тоскует, потому что ты не приходишь.
   – Я не могу встречаться с ним, Мэри, я не смею. Ты мой друг, Мэри, я рада, что, кроме тебя, об этом никто не знает… и не узнает никогда.
   – Я буду свято хранить твою тайну. Ты ведь любишь его, не так ли?
   – Люблю, Мэри. О, если бы я не пришла к тебе в тот день…
   – Очень печально, когда приходит любовь, говорить ей «нет». Но ты права, моя дорогая. Ты замужем. Тут нечего сказать. Ты не увидишь его больше.
   – Я не должна. На днях я схватила плащ и чуть было бегом не примчалась в твой дом. О, Мэри, я грешница, я постоянно думаю о нем, вижу его лицо, слышу его смех. Мэри, что мне делать?
   – Дорогое дитя, ты слишком возбуждена.
   – Я боюсь, что во мне слишком много порочного. Сегодня я едва не совершила необдуманный и безрассудный поступок… я едва не призналась во всем Уиллу.
   – Что за прок был бы в этом и для тебя, и для Уилла? Слушай, приходи ко мне завтра, лучше пораньше. Если он тоже придет, мы просто не впустим его. Там ты мне сможешь рассказать обо всем, что у тебя наболело на душе, и я дам тебе стоящий совет.
   – Мэри, ты обещаешь не впускать его?
   – Стыдись, ты говоришь одно, а сама смотришь на меня так, словно умоляешь об обратном.
   – Я не смею его видеть… Я не должна его слушать… Мэри, попытайся понять то, что случилось со мной. Я действительно встретила его всего три раза в твоем доме… и один раз здесь, но тем не менее…
   – Тс-с-с! Приходи завтра, и мы поговорим.
   – Ты мой добрый друг, Мэри. «Да, – подумала Мэри, – и его тоже». Она нащупала небольшой пакетик в кармане, и глубокая, невыразимая ярость охватила ее. Почему она, Мэри Блейг, должна терпеть оскорбления Леппуса из-за этой девчонки, которой вовсе не требуется эликсир старого колдуна? Но ничего, Мэри Блейг умеет ждать, и настанет день, когда ей уже больше не придется унижаться из-за Джейн Шор.
   Они сидели в гостиной Мэри, глядя друг на друга напряженно и выжидательно. Джейн думала: «Придет ли он? Если придет, я ни за что не должна встречаться с ним». А Мэри думала, что вот здесь, перед ней, сидит притворщица и жеманница. «Губами она говорит «нет», а глазами – «да». Знаю я таких. И он тоже, несомненно, в них разбирается».
   – Не отведаешь ли немного вина, моя дорогая?
   – Нет, спасибо. Послушай! Мэри! Кто-то во дворе!
   Джейн вскочила и подбежала к окну. Она остановилась, глядя вниз на него. Как несправедливо, что она так рано вышла замуж за ювелира!
   Мэри сказала раздраженным голосом:
   – Я пойду и отошлю его. Скажу, чтобы не приходил.
   – Да, – откликнулась Джейн, – отошли его.
   Она отвернулась от окна и с горечью подумала о прошлом. В ней с новой силой вспыхнула ненависть к Гастингсу, виновному в том, что ей пришлось столь скоропалительно выйти замуж за Шора. Она бы никогда не сделала этого, если бы не задуманное им похищение. Она ненавидела Гастингса больше всего на свете. Ведь она бы была теперь свободна и возлюбленного не нужно было бы прогонять. Наверняка не будет никакого вреда, если она увидит его еще разок.
   – Мэри, – молвила она, но Мэри уже ушла.
   Джейн думала о нем, вспоминала, как он выглядел в последний раз, когда они встречались в этой самой комнате. Он тогда говорил с ней очень искренне, а перед этим выпроводил Мэри с такой веселой самоуверенностью, с таким очаровательным высокомерием, будто они были в его собственном доме, а не в доме Мэри. И Мэри покорно удалилась, хотя вид у нее был обескураженный и настороженный. Затем он умолял Джейн оставить Уилла и уйти с ним. Она колебалась и едва не согласилась – настолько была очарована им, но вырвавшись из его рук, она дала себе клятву никогда больше не видеться с ним. И вот теперь он внизу, а она так слабовольна, что несмотря на клятву, говорит себе: «Ну, только один разок!»
   Дверь отворилась, и он стремительно вошел в комнату.
   – Итак, вы с Мэри Блейг сговорились, чтобы нам с тобой не встречаться? – спросил он с упреком. Он заключил ее в объятия и приподнял.
   – Отпустите меня, – попросила она, но он продолжал держать ее на весу. Джейн все еще была в его руках, когда вошла Мэри.
   – Джейн, ты не должна винить меня, – сказала Мэри.
   – Я не виню, Мэри.
   Улыбаясь, он посмотрел сначала на Джейн, потом на Мэри.
   – Винить? Кого можно винить за такую любовь? И клянусь, вы уже больше не сможете меня удержать.
   – Может, выпьем вина? – нерешительно предложила Мэри.
   – Конечно, мой добрый друг! – ответил Эдвард. – Давайте выпьем вина!
   Мэри наполняла бокалы, наблюдая за ними.
   – Выпейте это вино, – сказала она, – оно вам поможет обсудить ваши беды.
   – С каких это пор любовь стала бедой?
   – Вы правы, – быстро поправилась Мэри, – любовь не беда… а только радость…
   И продолжила про себя: «…пока она длится. Хоть бы ты ему поскорей надоела! Тогда, Джейн Шор, наступит моя очередь радоваться».
   – Действительно, радость, – подтвердил он. – Это же глупо – любить и отказываться от любви!
   – Пожалуйста, не надо об этом сейчас, – попросила Джейн.
   – Мэри все знает, разве не так? Ты ведь знаешь, Мэри, о том, что случилось?
   – Знаю. И ругаю себя за то, что это произошло именно в моем доме.
   – Можешь не упрекать себя и порадоваться вместе с нами, – сказал он ей.
   – Не могу забыть, что я наговорила, позволив…
   – Будь уверена, мы не забудем тебя. – Он подошел к столу и налил еще вина. – А теперь можешь идти.
   Мэри ушла. Но Джейн едва заметила это, так как ее охватило странное оцепенение. Глаза расширились, все тело трепетало.
   Он сел поближе к ней и взял ее руки в свои.
   – Джейн, знаешь, я не позволю тебе уйти от меня.
   – Но ты должен, – сказала она нерешительно.
   – Почему? Ты можешь сказать, что не любишь меня?
   – Нет, но…
   – Ну, тогда этого достаточно.
   – Ты забываешь, что у меня есть муж, хороший человек, и он очень добр ко мне.
   – Я тоже буду добр к тебе.
   – Я не смогла бы обидеть его.
   – Тогда ты обидишь меня? Но ты, скажу я тебе, не сделаешь этого. Когда мои руки обнимают тебя, ты не сможешь этого сделать.
   – Ты пугаешь меня… ты выглядишь так странно!
   – На моем лице ты видишь мою любовь к тебе.
   – Ты сильно любишь меня?
   – Так сильно, что этого не спрячешь. Послушай, Джейн, мы уйдем отсюда вместе… Тебе никогда не придется возвращаться к ювелиру. Ты будешь жить в таком доме, что…
   – Больше ни слова, Эдвард, я должна идти. Со мной происходит что-то необычное…
   – Необычное, любимая?
   – У меня кружится голова, мне очень весело… и я так счастлива! Я должна идти. Знаю, что должна! Это будет конец нашей дружбе. Давай попрощаемся. Не смотри на меня так. Не дотрагивайся до меня…
   Он поднял ее на руки и рассмеялся.
   – Посмотри на меня, – велел он. – Посмотри на меня, Джейн, любимая, а потом скажи, что я больше никогда не должен видеть твоего лица.
   – О, Эдвард, я не могу!.. Ты должен позволить мне уйти.
   – А вот и не позволю! – Он коснулся губами ее щеки. – Что теперь ты скажешь, Джейн?
   Она подумала с отчаянием: «Ведь я всегда хотела этого, и именно потому я так противилась браку с Уиллом. Если бы я только подождала!..»
   Но сейчас не время сожалеть о прошлом, настоящее полно радости, и удовольствия ждут, чтобы она изведала их. Она уже понимала, что зашла слишком далеко и пути назад нет. К тому же у нее не было желания возвращаться назад.
   – Джейн, – сказал он, – ты не должна бояться. Ты ведь уже не хочешь избавиться от меня!
   Она покачала головой; его низкий, страстный голос, казалось, наполнял собой всю комнату.
   – Нет, ты не должна бояться, Джейн. Нет ничего вокруг, кроме этого – нашего с тобой – мира в четырех стенах дома, ставшего для нас более прекрасным, чем любой дворец потому что в нем мы с тобой.
   Он поцеловал ее долгим и нежным поцелуем; а затем она почувствовала, будто ее опалила его раскаленная добела страсть.
   – Ты не можешь сказать мне «нет», Джейн, – шептал он. – Ты не можешь сказать мне «нет».
* * *
   Уилл Шор постучал в двери дома Мэри Блейг. Дэнок впустил его и проводил в гостиную за лавкой. Нервничая, Уилл ждал, пока появится Мэри.
   – Мой добрый друг, – воскликнула она, – как я рада! Но у вас такой озабоченный вид… Что вас встревожило?
   – Я шел по делу, – объяснил Уилл, – и заглянул по пути. Хочу поговорить о Джейн. Вы ее друг. Я подумал, что вы сможете мне помочь.
   – Я прикажу слуге подать вина. Затем мы спокойно поговорим.
   Когда принесли вино, Уилл сказал:
   – Мне кажется, что Джейн нездорова. В последнее время она ведет себя так странно… я ничего не понимаю.
   – И давно с ней такое происходит?
   – Уже несколько недель. Но в последнее время ее недуг, по-видимому, приобрел какой-то новый оборот. Кажется, это началось несколько дней назад – после того, как она вернулась от вас. Она вошла в дом, и я сразу понял, что ей плохо. Джейн тотчас же легла в постель и казалась такой испуганной… Когда я спросил, не беспокоит ли ее что-нибудь, она ответила, что в самом деле очень больна. Я хотел было послать за врачом, но она сказала, что врач вряд ли сможет ей помочь. Я пытался утешить своими ласками, но это, по-видимому, усугубило ее недомогание. У нее очень подавленное настроение. Готов побожиться, что у нее лихорадка. Что мне делать?
   – А она много плачет?
   – Да. Но в то же время я слышал, как она смеялась со своей служанкой каким-то нервным смехом. Я, кажется, вывожу ее из себя. Она дрожит, когда лежит возле меня, а если я решаюсь дотронуться до нее, начинает рыдать.
   – И это продолжается около недели? Действительно, что-то слишком долго.
   «Да, все очень затянулось, – подумала Мэри, – ведь возлюбленный Джейн – нетерпеливый человек, он может быстро разгневаться даже на невиновного…» А Мэри страшилась его гнева.
   – Мне кажется, что Джейн необходимо немного развеяться, и меланхолия пройдет. Вы простите мне мою нескромность, если скажу, что думаю?
   – Вашу нескромность, Мэри! Бог мой, да вы сама скромность!.. Самая скромная из женщин…
   – Так вот, мне кажется, что Джейн нужен ребенок. У женщин иногда возникает такая странная потребность. Если у нее будет ребенок – она перестанет грустить. Но вначале мы должны приободрить ее. Вы же знаете, у меня есть друзья при дворе. Там намечается бал, и я как кружевница короля приглашена туда. Я могу взять с собой одного человека. Вот я и предлагаю, чтобы пошла Джейн. Увидите, мысль о таком грандиозном событии воодушевит ее. И затем, когда она будет весела и счастлива, простите за неучтивость, дорогой друг, ну, я имею в виду… говорят, что удовлетворенная женщина с большей вероятностью может зачать…
   Ювелир с жаром выразил ей признательность:
   – Вы настоящий друг, Мэри!
   – Будем надеяться, что все сложится хорошо и я и впредь смогу помогать друзьям, когда они нуждаются во мне.
   А теперь позвольте мне тотчас же пойти навестить Джейн. Я расскажу ей о бале, и когда вы вернетесь домой, увидите, как она изменится.
   Ювелир ушел, а Мэри, накидывая плащ, подумала, что у нее, кажется, есть талант дипломата, если ей с такой ловкостью удается решать дела других людей. «Мне нужно привести Джейн на бал, – думала она самодовольно, – ну что ж, я без малейших трудов добилась согласия ее мужа».
   Она нашла Джейн в ее комнате в обществе Кейт, которую тут же выпроводили. Когда Кейт ушла, Джейн расплакалась.
   – Какое облегчение, что есть человек, который знает меня такой, какая я есть! – сказала она. – Ты видела его, Мэри?
   – Он приходит каждый день и спрашивает о тебе. Сожалеет, что отпустил тебя в тот раз.
   Джейн вымученно улыбнулась.
   – Он хотел, чтобы я осталась там, а потом ушла с ним навсегда… О, Мэри, я должна с кем-нибудь поговорить, а не то я сойду с ума! Я не могу понять, что со мной случилось. Я люблю… Конечно, я люблю его, но полагаю, что еще в состоянии помнить о своем долге по отношению к Уиллу и о своих обетах, данных при венчании. А тогда… Так странно, но я совсем не сопротивлялась. Я даже не задумалась о том, что причиняю Уиллу зло… это пришло мне в голову только потом.
   – Часто так и бывает, – сказала Мэри, скривив губы. – Сначала сделаешь, а потом подумаешь. Но, – добавила она злобно, – ты ведь никогда его больше не увидишь, разве не так? Ну, изменила мужу разок, больше такого не повторится.
   – Вот именно, – сказала Джейн печально.
   – Это очень похвально. Но ты же не собираешься грустить всю оставшуюся жизнь? Как ты смотришь на то, чтобы пойти на придворный бал?
   – Придворный бал? Но как я туда попаду?
   «Ну вот, она моментально забыла о своем возлюбленном», – подумала Мэри.
   – Ты знаешь, моя дорогая, что у меня связи при дворе. Я приглашена на бал и могу взять с собой подругу.
   – Это… это было бы очень интересно, но у меня нет настроения.
   – Тогда ты все равно пойдешь со мной.
   Глаза Джейн просияли. Разве он не говорил, что у него есть дело при дворе?
   – Мэри, а что мне надеть?
   – В твоем гардеробе много прекрасных платьев.
   – Но ведь они не для придворного бала!
   – Посмотрим, что можно сделать… Там подошьем, тут подколем… и одно из твоих платьев вполне сгодится.
   – Мэри, ты действительно мой добрый друг! Покидая дом, Мэри встретила Уилла.
   – Ну как она? – спросил он нетерпеливо.
   – Радуется как ребенок и ждет не дождется бала. Будьте уверены, все будет так, как я сказала.
   – Да благословит вас Пресвятая Дева, Мэри, – проговорил Уилл с облегчением.
   И Мэри ушла, посмеиваясь.
* * *
   Джейн наряжалась к балу в спальне Мэри. В последние несколько дней они были неразлучны. Они выбрали самое красивое платье Джейн, немного обновили его прекрасными кружевами, которые сплела Мэри, и оно стало вполне пригодным для визита во дворец. Джейн переполняли чувства, нервное возбуждение то и дело прорывалось наружу приступами смеха, который она, казалось, не могла сдержать. На это была причина: на балу, вполне возможно, будет Эдвард. Он, как и Мэри, должен был получить приглашение.
   Мэри сказала, что к дому подадут карету и отвезут их в Вестминстерский дворец.
   – Карета! – воскликнула Джейн. – Мэри, у тебя, должно быть, большое влияние при дворе?
   Когда они подъехали ко дворцу, лакеи в ливреях бросились помогать им. «Что бы они сказали, – усмехнулась Джейн, – если бы знали, что эти с виду важные леди всего лишь кружевница короля и ее подруга – жена ювелира?»
   Но это было уже не важно, так как они очутились в огромном зале. Джейн никогда в жизни не видела такого великолепия. Стены были задрапированы богатейшим бархатом и расшитой золотом тканью. На нарядах мужчин и женщин сверкали драгоценные камни. «О, – подумала Джейн, дрожа от благоговения и чувствуя свое ничтожество, – нас здесь ни за кого другого и не примут, кроме как за кружевницу и жену ювелира».
   Но люди обращали внимание на поразительную красоту Джейн.
   – Когда мы увидим короля и королеву? – шепотом спросила она.
   – Думаю, скоро, – прошептала Мэри в ответ. – Смотри вокруг – видишь, сколько знати! Вот та красивая леди болезненного вида – герцогиня Кларенсская, и с ней ее муж – герцог Кларенсский.
   – Она очень мила, – отметила Джейн.
   – Похоже, она не задержится долго на этом свете. Бледна, как лилия.
   – Зато он красен, как пион.
   – Очень любит пить вино. Но не говори так громко, Джейн.
   – Да, я забыла. Мы же при дворе и должны держать глаза открытыми, ушки на макушке и быть тише воды, ниже травы. Скажи, а кто этот бледный, худощавый молодой человек?
   – Где?
   – Там, рядом с герцогом.
   – Это – Ричард Глостерский, брат герцога Кларенсского и короля.
   – Скорее бы пришла королева. Мне не терпится ее увидеть.
   – Увидишь. О! Вот и они!
   Гул голосов сменился тишиной, пугающей своей внезапностью. Вдруг тишина оборвалась громким звуком – геральды в дверях три раза протрубили в трубы.
   – Склони голову, – прошептала Мэри, – они уже идут.
   Джейн присела в поклоне, но не могла удержаться, чтобы не посмотреть. Королева – высокая, с прекрасно вылепленными классическими, но холодными чертами лица, красавица; больше всего ее украшали роскошные золотистые волосы.
   А с ней… король. Джейн уставилась на величественную фигуру, господствующую над всем залом. Ее качнуло в сторону Мэри, но та была наготове и поддержала ее за руку. Зал, казалось, закружился вокруг Джейн, она смутно различала очертания лиц и ослепительные краски. «Этого не может быть, – повторяла она про себя. – Это всего лишь разительное сходство».
   – Мэри, – пробормотала она, – я… я… Мэри поспешно приложила палец к ее губам.
   – Тс-с-с! – предостерегла она.
   Джейн еще раз посмотрела на короля, к которому были прикованы взгляды всех присутствующих. Его камзол был усыпан бриллиантами, на шее переливались рубины. Джейн в смущении повернулась к Мэри. Она заглянула ей в глаза и поняла: Мэри все знала. Джейн вспомнила, как он распоряжался Мэри в ее собственном доме: «Можешь идти». Она вспомнила льстивый смех Мэри. У Джейн закружилась голова от внезапного, пугающего прозрения.
   Мгновение назад она чувствовала, что теряет сознание – теперь ее душил гнев. Он так жестоко обманул ее! Ей хотелось выбежать из дворца и спрятаться. Джейн почувствовала, что никогда не сможет избавиться от позора, покрывшего ее. Ее возлюбленный оказался печально известным повесой, которому было достаточно кивнуть головой, чтобы большинство женщин Лондона, Йорка или Лестера с готовностью бежали за ним. Как она презирала тех женщин… и вот теперь оказалось, что она одна из них. Король пришел к Джейн Шор в другом обличье, как приходил к десяткам других до нее; он только кивнул – и она с готовностью пошла ему навстречу.
   Щеки ее пылали, она вспомнила их беседы. Что она говорила тогда о короле? Несомненно, этого было достаточно, чтобы отправить ее в тюрьму. Но Джейн была довольна. Она не откажется ни от единого слова. Сейчас она его так же люто ненавидела, как и неистово любила. Он был не только распутником, но и лжецом. И она – о Боже! – она позволила ему развлекаться с ней так же легко, как он делал это со многими другими!..
   Джейн в негодовании повернулась к Мэри.
   – Ты с самого начала знала обо всем! Ты лгала мне…
   – Говори тише, Джейн. Люди смотрят на тебя.
   – Я хочу домой, – сказала Джейн. – Я немедленно хочу уйти домой. Как по-твоему, смею ли я оставаться здесь, когда…
   – Дорогая Джейн, будь благоразумной, сейчас нельзя уходить.
   – Я должна – и я уйду! Я больше никогда не желаю его видеть.
   – Нет ничего стыдного в том, что тебя любит король. Вряд ли найдется хоть одна женщина, которая не отдала бы все, что имеет, только бы поменяться с тобой местами.
   – Это он велел тебе привести меня сегодня сюда? Мэри кивнула.
   – Он велел, чтобы ты завлекла меня в свой дом?
   – Он решил, что это будет надежным местом для свиданий.
   – Что это за король, – вскричала Джейн с горечью, – который проводит время, строя планы, как бы соблазнить своих подданных!
   – Тсс! Тсс! Ты привлекаешь к себе внимание.
   – О, Мэри, я знаю, тебя не за что винить. Ты была бессильна. Он использовал тебя. Но как же я ненавижу его!..
   – Ненавидеть короля – это измена. Ты должна молчать, Джейн.
   – Я хочу домой!
   – Подожди! Король начинает танцы. Никто не имеет права сейчас уходить. Нас могут заметить. К тому же… он идет сюда.
   Это была правда. Люди расступались, когда он проходил мимо. Он шел, чтобы выбрать партнершу на первый танец… и шел к тому месту, где стояли Джейн и Мэри.
   – Поклонись, – прошептала Мэри. Сама она присела в глубоком реверансе. Джейн склонила голову.
   Он засмеялся легким, приятным смехом, так хорошо знакомым Джейн.
   – Ну вот, Джейн, – сказал он, – иначе я никак не мог тебе сказать. Это должно было случиться.
   Джейн была слишком обижена и смущена своим открытием, слишком унижена и несчастна от того, что узнала, чтобы испытывать перед ним должное благоговение. Она видела в нем не короля, а просто человека, обманувшего и предавшего ее. Джейн холодно посмотрела на него.
   – Я намерена уйти, – сказала она.
   – Нет, ты останешься. Я повелеваю тебе остаться.
   Да, это тот самый человек, который любил ее в доме Мэри Блейг, но все же между тем человеком и этим была разница. В этом была неизвестная ей ранее надменность. И хотя глаза его смотрели ласково, вокруг рта застыли жесткие складки, даже когда он улыбался ей. Джейн немного смягчилось, когда он взял ее за руку: она поняла, что ей все равно, кто он – король или простолюдин, она любила его, и его присутствие наполняло ее невероятным счастьем, которого она никогда не испытывала вдали от него. Он заметил ее смущение и улыбнулся, уверенный в своей власти над ней.
   – Пойдем, – сказал он, – начнем танцы, ты и я.
   – Я?.. Танцевать с вами… с королем?
   – Джейн, представь, что я не твой король, а просто человек, который очень тебя любит.
   Она позволила проводить себя к центру зала. Весь двор знал, что означает эта сцена, ибо Эдуард был не из тех, кто скрывает свои любовные истории. Эта милая девушка попала на бал явно потому, что король где-то встретил ее и она пришлась ему по душе. Такое случалось и ранее и случится еще не раз. Никто не был особенно удивлен, просто было забавно и интересно. Однако по залу пробежал шепот: «Да ведь она красавица!» Некоторые придворные заключали пари по поводу того, как долго она будет пользоваться расположением короля. «Три месяца, – говорили одни, – ибо она в самом деле очаровательное создание». «Три месяца?! – восклицали другие. – Кому это король Эдуард оставался верен более месяца?»
   Танцуя с Джейн, Эдуард пылко шептал ей:
   – Почему ты так долго отсутствовала, Джейн? Почему ты отворачиваешься от меня?
   – Я никогда и не предполагала увидеть вас вновь, – ответила она. – И никогда больше не увижу после этого вечера! Я хотела бы уйти как можно скорее. Мэри поступила плохо, приведя меня сюда. Может, вы будете настолько добры, что отпустите меня после этого танца?
   – Ты разве не простишь меня? – спросил он печально. – Я впервые вижу тебя в такой ярости.
   Ее голос дрожал.
   – Я никогда бы не поверила, что вы можете так меня обмануть.
   – Так было нужно, Джейн.
   – Нужно? Прийти в дом моего мужа, представившись купцом, и заманить меня так, как это сделали вы?
   – Но, Джейн, я твой возлюбленный. Я буду им всегда. И ты ведь хочешь этого?
   – К своему стыду, да.
   – Напротив, к твоей и моей радости. Знай, я почти не спал с того дня, когда ты и я стали любовниками. Ты больше не покинешь меня.
   – Вы не должны принуждать меня остаться. Вы не должны делать этого!..
   Он засмеялся.
   – А что, если я велю? Я очень хорошо помню, миссис Шор, что вы говорили о короле такие вещи, которые можно расценить как измену.
   – И очень довольна этим, – метнула она на него недобрый взгляд. – Я говорила, что мне отвратительна легкомысленная манера поведения короля, и я повторяю это.
   – Он не вел бы себя так легкомысленно, если бы встретил тебя раньше. Он искал тебя. Разве ты не понимаешь этого?
   Джейн рассмеялась, так как ее охватило возбуждающее волнение. Она должна смотреть правде в лицо. Единственное, чего она хотела, – быть рядом с ним.
   – Вы ведь не думаете, что я поверю… Ваша светлость. Полагаю, мне следует называть вас теперь именно так?
   – Если бы ты забыла о должном к нам уважении, – сказал он тоном оскорбленного достоинства, – можешь быть уверена, у нас хватило бы духу отправить тебя в темницу. С крысами не очень-то приятно делить ложе, но клянусь Пресвятой Девой, я знаю, кто мог бы составить тебе лучшую компанию.
   – Вы совсем другой, – сказала она печально. – Вы сейчас с легкостью говорите о том, что некогда было для вас священным.
   – Если я кажусь легкомысленным, – ответил он серьезно, – то только потому, что боюсь потерять твое уважение и шучу, чтобы спрятать свой страх. Джейн, ты полюбила купца. Так разве ты не можешь полюбить короля?
   – Ваши слова звучат так искренне! – сказала она. – Просто страшно подумать, что вы всего лишь играете роль.
   – Я держу себя высокомерно в парадных одеждах. Сними их с меня – и ты увидишь человека, который безгранично любит тебя. Но мы не можем разговаривать здесь. Мы сейчас ускользнем туда, где нам никто не помешает.
   – Я не желаю никуда идти! – воскликнула Джейн в тревоге. – Я останусь здесь, и когда этот танец кончится…
   Он крепче сжал ее пальцы.
   – И все же, Джейн, ты пойдешь. Я не позволю тебе уйти, пока ты не выслушаешь меня. Пойдем.
   Его глаза сияли, когда встретились с ее глазами. Она боялась его, но была очарована им еще сильнее, чем прежде.
   Крепко держа ее руку, он пошел к двери, ведущей из зала. Она сгорала от стыда, зная, что все в зале наблюдают за ними. Что подумала королева? Прекрасная королева, которую он так романтично встретил в лесу Уиттлбери, которую любил настолько, что женился на ней против воли своих советников… Что может она подумать о его необычном поведении с женой ювелира?
   Король привел ее в небольшую комнату, задрапированную богатыми гобеленами. На полу лежал темно-голубой ковер, окаймленный золотой нитью. Даже в своем теперешнем состоянии Джейн обратила внимание на исключительную роскошь комнаты. На диванах у окна были разбросаны искусно вышитые подушки; а покрытые гобеленами кушетки с изысканно украшенными балдахинами заставили ее предположить, что это был один из наименее официальных покоев короля. Комната благоухала мускусом и свежими травами.