Страница:
— К сожалению, и этого сделать не смогу, сэр.
— Может быть, это сделает Дайси? Относительно Дайси у меня нет никаких намерений, но она подружка Эллы и передаст ей мои пожелания.
— Ну и нервы у вас, мистер Мэнор!
— Мак-Мэнор, с вашего позволения, — поправил ее Джо. — Пожалуйста, очаровательная мисс!
— Минуточку! Посмотрю, если она переоделась, то…
— О, как вы любезны!
Ждать пришлось довольно долго, но вот в трубке раздался голосок Дайси.
Джо был предельно краток.
— Милочка, я тот человек с серыми глазами, я ждал, как мы договорились. Где Элла?
— К сожалению, она уже ушла.
— Ее адрес?
Через несколько секунд Джо знал, где она живет.
— Счастливо, ангелочек! — сказал Джо, вешая трубку. Он развернул план города и отыскал на нем квартал Эрдмор. Включил мотор и помчался по спящему городу с предельной скоростью.
Табличка с указанием номеров квартир и фамилиями жильцов освещалась тусклым светом. Список был довольно длинным. «Э. Мурейра» значилась в середине столбца, примерно на четвертом этаже.
Прежде чем нажать кнопку, Джо отошел шагов на десять от подъезда и посмотрел вверх, на окна. В одном из них на четвертом этаже горел свет. Шторы неплотно задернуты, за ними мелькала женская тень. Джо вернулся в парадное и остановился перед внутренним телефоном, раздумывая, как убедить девушку, чтобы она впустила его в столь поздний час. И тут обнаружил, что дверь в подъезде не заперта. Он вошел, зажег свет на лестнице и поднялся на лифте на четвертый этаж. Квартира Эллы была рядом с лифтом. Джо позвонил. Сразу же свет в щели под дверью исчез. Погасло и электричество на площадке. Уолкер ждал. За дверью молчали. Позвонил снова. В ответ ни звука. Нажимал кнопку еще и еще — и вдруг услышал, как на дверь надевают цепочку. Значит, Элла Мурейра все это время стояла рядом, их отделяла друг от друга всего лишь фанерная перегородка. Если он заговорит с Эллой, она, конечно же, услышит его. Но как убедить девушку впустить его в квартиру?
И тут Джо осенило: ведь Элла родом с берегов Карибского моря, ее родной язык — испанский. Джо прилично говорил на этом языке. Если он заговорит по-испански, Элла наверняка почувствует доверие к нему.
— Элла, — произнес Джо с каталонским акцентом, — откройте, пожалуйста, мне необходимо поговорить с вами.
Как и прежде, ответом было молчание, но Джо был уверен: Элла его слышит. И он продолжал все так же мягко:
— Элла, откройте, прошу вас! Клянусь мадонной, я не причиню вам зла. Речь идет о спасении моей жизни. Может быть, и вашей.
Это подействовало:
— Что вы хотите? Вы мой земляк? — тихо спросила она.
Этого Джо утверждать не мог. Как только Элла откроет дверь, сразу же увидит, что он солгал, и тогда уже ничто не поможет наладить оборванный контакт.
— Поймите, этот разговор прежде всего в ваших интересах.
— Что в моих интересах? — уточнила она осторожно. Профессия научила ее не доверять тем, кого не знает, но и не отметать с порога людей, которые в дальнейшем смогут пригодиться.
— Громко об этом говорить опасно… У вас на двери цепочка, приоткройте дверь хотя бы немножко.
Видимо, она наконец решилась.
— Откуда ты такой настырный взялся? — он явно начал ей нравиться.
— Разве это важно? — Джо прислонился к косяку.
«Он, пожалуй, симпатичный, — подумала Элла, разглядывая Джо в щель. — И весьма!»
— Поверь, Элла, разговор очень важный!
Она поглядела ему в глаза и, будто прочитав его тайные мысли, плавным движением руки откинула цепочку.
Джо вошел в комнату и мотнул головой от одуряющего запаха духов. Элла, проходя мимо, задела его бедром. Включила музыку и, поджав ноги калачиком, устроилась в кресле. Джо поднес зажигалку к ее сигарете.
— Элла, тебе Дайси что-нибудь говорила?
— Что?
«Значит, ничего не сказала», — подумал Джо.
— Ну? — в голосе Эллы послышалось нетерпение.
Джо сразу же начал с самой сути, хотя осмотрительнее было, наверное, начать издалека.
— В последнее время у тебя были новые знакомства?
— А почему бы им не быть? — передернула плечиками девушка. — Я люблю пообщаться с интересными людьми.
— Я имею в виду определенного человека — Рони Рэсса.
— Кто это?
— Бизнесмен, миллионер.
— У меня несколько таких поклонников. Но деньги для меня не самое главное.
— Его имя Рони Рэсс, — раздельно повторил Джо. Элла задумалась.
— Нет, что-то не припоминаю.
Джо встал, раскрыл бумажник и протянул ей фотографию Рони.
— Я имею в виду его.
Элла, не отрываясь, пристально вглядывалась в фотографию. Ноздри ее задрожали, волосы упали на глаза, она не сказала ни слова.
— Мне холодно, — наконец произнесла девушка после долгого молчания, — ты вытащил меня из постели.
— Это Рони Рэсс, — продолжал настойчиво Джо. — Ты знакома с ним?
— Нет! — Инстинкт самосохранения, как видно, подсказывал ей, что нельзя сознаваться в этом знакомстве.
— Но многие видели, как ты разговаривала с ним!
— Ну и что? Подумаешь, «разговаривала»! Разве запомнишь каждого, кто ехал с тобой в метро?
Джо спрятал фотографию и собрался уходить. «Ничего путного тут не добьешься», — с горечью подумал он.
Недокуренную сигарету Джо оставил в пепельнице. Элла прошла вперед и открыла перед ним дверь.
В отеле Джо снова принялся названивать Миллеру, но безуспешно. Тогда он постарался уснуть. Однако и это ему не удалось, одолевали тревожные мысли. Около четырех часов он встал, зажег свет и принялся анализировать факты по Рони Рэссу. Сначала они выстраивались в логический ряд, но после ответов Эллы все рассыпалось. «Нужно узнать об Элле побольше», — решил он.
В шесть часов Джо принял попеременно горячий и холодный душ и попытался отвлечься. Взял дорожную сумку Гари Гарнера, которую прихватил с собой из злополучного номера, и открыл «молнию». Сверху лежали туфли. В одном из них торчала записная книжка. Джо перелистал ее. Тут были сведения о Гари: группа крови, год рождения, адрес. Адреса и номера телефонов. Против некоторых — имена, на отдельной страничке два номера без всяких пометок.
«А что, если тут что-то интересное?»— Джо пододвинул аппарат к кровати и попросил коммутатор отеля соединить его со справочной. Ответили довольно быстро.
— Работы у вас много? — спросил Джо ночную дежурную.
— Хватает!
— Чтобы вы не скучали, попрошу вас узнать имена абонентов следующих номеров.
Девушка записала.
— Подождете, сэр?
— Конечно!
Уолкер достал сигарету, закурил. Томительно шли минуты. Наконец из справочной позвонили:
— Записывайте, сэр! Первый номер — мистер Виндмилл. Институт массажа с сауной в Ист-Данди.
— Спасибо! Дальше!
— Второй номер — мисс Элла Мурейра, танцовщица, Эрдмор.
— Премного благодарен! — Джо был словно в столбняке. — Достаточно. — И повесил трубку.
Ему потребовалось не менее десяти минут, чтобы переварить полученную информацию. «Вот это сюрприз! И чего на свете на бывает! Гари Гарнер и Элла Мурейра?! Чудеса, да и только!»
Он погасил свет, потому что в полумраке лучше думается.
Глава восьмая
Глава девятая
— Может быть, это сделает Дайси? Относительно Дайси у меня нет никаких намерений, но она подружка Эллы и передаст ей мои пожелания.
— Ну и нервы у вас, мистер Мэнор!
— Мак-Мэнор, с вашего позволения, — поправил ее Джо. — Пожалуйста, очаровательная мисс!
— Минуточку! Посмотрю, если она переоделась, то…
— О, как вы любезны!
Ждать пришлось довольно долго, но вот в трубке раздался голосок Дайси.
Джо был предельно краток.
— Милочка, я тот человек с серыми глазами, я ждал, как мы договорились. Где Элла?
— К сожалению, она уже ушла.
— Ее адрес?
Через несколько секунд Джо знал, где она живет.
— Счастливо, ангелочек! — сказал Джо, вешая трубку. Он развернул план города и отыскал на нем квартал Эрдмор. Включил мотор и помчался по спящему городу с предельной скоростью.
Табличка с указанием номеров квартир и фамилиями жильцов освещалась тусклым светом. Список был довольно длинным. «Э. Мурейра» значилась в середине столбца, примерно на четвертом этаже.
Прежде чем нажать кнопку, Джо отошел шагов на десять от подъезда и посмотрел вверх, на окна. В одном из них на четвертом этаже горел свет. Шторы неплотно задернуты, за ними мелькала женская тень. Джо вернулся в парадное и остановился перед внутренним телефоном, раздумывая, как убедить девушку, чтобы она впустила его в столь поздний час. И тут обнаружил, что дверь в подъезде не заперта. Он вошел, зажег свет на лестнице и поднялся на лифте на четвертый этаж. Квартира Эллы была рядом с лифтом. Джо позвонил. Сразу же свет в щели под дверью исчез. Погасло и электричество на площадке. Уолкер ждал. За дверью молчали. Позвонил снова. В ответ ни звука. Нажимал кнопку еще и еще — и вдруг услышал, как на дверь надевают цепочку. Значит, Элла Мурейра все это время стояла рядом, их отделяла друг от друга всего лишь фанерная перегородка. Если он заговорит с Эллой, она, конечно же, услышит его. Но как убедить девушку впустить его в квартиру?
И тут Джо осенило: ведь Элла родом с берегов Карибского моря, ее родной язык — испанский. Джо прилично говорил на этом языке. Если он заговорит по-испански, Элла наверняка почувствует доверие к нему.
— Элла, — произнес Джо с каталонским акцентом, — откройте, пожалуйста, мне необходимо поговорить с вами.
Как и прежде, ответом было молчание, но Джо был уверен: Элла его слышит. И он продолжал все так же мягко:
— Элла, откройте, прошу вас! Клянусь мадонной, я не причиню вам зла. Речь идет о спасении моей жизни. Может быть, и вашей.
Это подействовало:
— Что вы хотите? Вы мой земляк? — тихо спросила она.
Этого Джо утверждать не мог. Как только Элла откроет дверь, сразу же увидит, что он солгал, и тогда уже ничто не поможет наладить оборванный контакт.
— Поймите, этот разговор прежде всего в ваших интересах.
— Что в моих интересах? — уточнила она осторожно. Профессия научила ее не доверять тем, кого не знает, но и не отметать с порога людей, которые в дальнейшем смогут пригодиться.
— Громко об этом говорить опасно… У вас на двери цепочка, приоткройте дверь хотя бы немножко.
Видимо, она наконец решилась.
— Откуда ты такой настырный взялся? — он явно начал ей нравиться.
— Разве это важно? — Джо прислонился к косяку.
«Он, пожалуй, симпатичный, — подумала Элла, разглядывая Джо в щель. — И весьма!»
— Поверь, Элла, разговор очень важный!
Она поглядела ему в глаза и, будто прочитав его тайные мысли, плавным движением руки откинула цепочку.
Джо вошел в комнату и мотнул головой от одуряющего запаха духов. Элла, проходя мимо, задела его бедром. Включила музыку и, поджав ноги калачиком, устроилась в кресле. Джо поднес зажигалку к ее сигарете.
— Элла, тебе Дайси что-нибудь говорила?
— Что?
«Значит, ничего не сказала», — подумал Джо.
— Ну? — в голосе Эллы послышалось нетерпение.
Джо сразу же начал с самой сути, хотя осмотрительнее было, наверное, начать издалека.
— В последнее время у тебя были новые знакомства?
— А почему бы им не быть? — передернула плечиками девушка. — Я люблю пообщаться с интересными людьми.
— Я имею в виду определенного человека — Рони Рэсса.
— Кто это?
— Бизнесмен, миллионер.
— У меня несколько таких поклонников. Но деньги для меня не самое главное.
— Его имя Рони Рэсс, — раздельно повторил Джо. Элла задумалась.
— Нет, что-то не припоминаю.
Джо встал, раскрыл бумажник и протянул ей фотографию Рони.
— Я имею в виду его.
Элла, не отрываясь, пристально вглядывалась в фотографию. Ноздри ее задрожали, волосы упали на глаза, она не сказала ни слова.
— Мне холодно, — наконец произнесла девушка после долгого молчания, — ты вытащил меня из постели.
— Это Рони Рэсс, — продолжал настойчиво Джо. — Ты знакома с ним?
— Нет! — Инстинкт самосохранения, как видно, подсказывал ей, что нельзя сознаваться в этом знакомстве.
— Но многие видели, как ты разговаривала с ним!
— Ну и что? Подумаешь, «разговаривала»! Разве запомнишь каждого, кто ехал с тобой в метро?
Джо спрятал фотографию и собрался уходить. «Ничего путного тут не добьешься», — с горечью подумал он.
Недокуренную сигарету Джо оставил в пепельнице. Элла прошла вперед и открыла перед ним дверь.
В отеле Джо снова принялся названивать Миллеру, но безуспешно. Тогда он постарался уснуть. Однако и это ему не удалось, одолевали тревожные мысли. Около четырех часов он встал, зажег свет и принялся анализировать факты по Рони Рэссу. Сначала они выстраивались в логический ряд, но после ответов Эллы все рассыпалось. «Нужно узнать об Элле побольше», — решил он.
В шесть часов Джо принял попеременно горячий и холодный душ и попытался отвлечься. Взял дорожную сумку Гари Гарнера, которую прихватил с собой из злополучного номера, и открыл «молнию». Сверху лежали туфли. В одном из них торчала записная книжка. Джо перелистал ее. Тут были сведения о Гари: группа крови, год рождения, адрес. Адреса и номера телефонов. Против некоторых — имена, на отдельной страничке два номера без всяких пометок.
«А что, если тут что-то интересное?»— Джо пододвинул аппарат к кровати и попросил коммутатор отеля соединить его со справочной. Ответили довольно быстро.
— Работы у вас много? — спросил Джо ночную дежурную.
— Хватает!
— Чтобы вы не скучали, попрошу вас узнать имена абонентов следующих номеров.
Девушка записала.
— Подождете, сэр?
— Конечно!
Уолкер достал сигарету, закурил. Томительно шли минуты. Наконец из справочной позвонили:
— Записывайте, сэр! Первый номер — мистер Виндмилл. Институт массажа с сауной в Ист-Данди.
— Спасибо! Дальше!
— Второй номер — мисс Элла Мурейра, танцовщица, Эрдмор.
— Премного благодарен! — Джо был словно в столбняке. — Достаточно. — И повесил трубку.
Ему потребовалось не менее десяти минут, чтобы переварить полученную информацию. «Вот это сюрприз! И чего на свете на бывает! Гари Гарнер и Элла Мурейра?! Чудеса, да и только!»
Он погасил свет, потому что в полумраке лучше думается.
Глава восьмая
Когда Джо утром прибыл в Управление, его встретили там без всякого энтузиазма.
— Как Гарнер? — коротко спросил Джо сержанта.
— А что ему сделается, сэр? — страж порядка с трудом подавил зевок. — О нем так пекутся — даже завидно, обо мне бы кто-нибудь так хлопотал!
Гари был в одном из кабинетов наверху, бодрствуя на кожаном диване, который приспособили под постель.
Детектив и его подопечный обменялись приветствиями.
— Хорошо выглядишь, Гари, небось, отоспался на год вперед, а я и глаз не сомкнул.
— Я тоже, Джо, всю ночь играл в жмурки с проклятой бессонницей.
— Совесть замучила?! Хочу спросить тебя, Гари, о не очень-то для тебя приятном.
— Ты только тем и занимаешься, что копаешься в моих старых ранах, хоть бы порадовал когда чем-нибудь!
— Я и с этим пришел. Решил сделать тебе маленький подарок.
— Уж не цветы ли собираешься преподнести? Так учти, только не розы, не выношу их дурманящего запаха.
— А как ты посмотришь на букет из долларов в двести тысяч?
— Ах, Джо, не шути так жестоко над нищим режиссером!
— Упаси меня Бог! Я только что из страховой компании. По предъявлении свидетельства о смерти Сары страховка тебе будет выплачена незамедлительно. Полис уже проверен, твое алиби будет бесспорно. Вчера вечером объявился человек, который совершил наезд на твою жену. Впрочем он тоже невиновен, как и ты.
Гари рывком сбросил с себя одеяло и вскочил с дивана. В мгновение ока он влез в штаны, натянул рубашку и вытянулся перед Джо.
— Это точно? Ты меня не разыгрываешь, Джо? Но ведь у меня нет удостоверения личности! Правда, я могу предъявить свидетельство о рождении и свидетельство о браке.
— Ничего не потребуется, только полис.
Гари плюхнулся на стул и стал осторожно массировать грудь, понемногу успокаиваясь и приходя в себя от ошеломляющей вести.
— Но это наверняка будет стоить кругленькую сумму, а? Я готов в пределах разумного выложить любые деньги!
Джо вытаращил глаза.
— Я хочу сказать, что должен буду заплатить — и готов это сделать с радостью, клянусь Шекспиром! Скажем, пять процентов, получатель — Джо Уолкер, Нью-Йорк, Да-да-да, ты получишь пять процентов, Джо! Это — десять тысяч, цент в цент!
— Не швыряйся деньгами, Гари они еще тебе ой как пригодятся!
— Не спорь, Джо, с состоятельным человеком! Решено: пять процентов твои! Без тебя бы мне этой кучи денег не видать как своих ушей без зеркала!
— Ну, хорошо, хорошо, Гари, принято. Считай, что тут мы обо всем договорились.
— Но… — Гари вдруг помрачнел, на лбу его вытянулась гармошка из морщинок.
— А как быть с проклятым "С"? Он же не даст возможности истратить мне денежки так, как нравится. Он пойдет на все, чтобы выкинуть меня из этого беспутного, но приятного мира…
— А это уж моя забота, Гари. Твой преследователь входит в те пять процентов, что ты мне жертвуешь, старина.
— Вот и ладненько! Скажу тебе как на духу: это только днем я себя чувствую невероятно храбрым. Сколько мне еще торчать в этой дыре?
— Разве тебе тут надоело, Гари? Сыт, в тепле и уюте…
— Да, но нынче похороны Сары, ты разве забыл?
— Хочешь обязательно проводить ее в последний путь?
— Само собой.
Джо погасил сигарету и подошел к двери.
— Ну, да, конечно же, ты ее так любил! И как я об этом запамятовал?!
От Гари не ускользнула интонация в голосе комиссара.
— Ты мне не веришь? Почему?
— А почему я должен верить?
Гари приблизился к Джо вплотную и впился глазами в его лицо.
— В чем дело? Давай начистоту!
— Почему Сара хотела тебя прикончить, Гари? — Джо сделал вид, что смутился.
— Ее скоро зароют в землю и все кончится и забудется. Но этот вопрос — почему она желала твоей смерти, Гари, — не уйдет вместе с ней. Если ты, конечно, обо всем честно не расскажешь.
Гарнер отошел к окну и бездумно уставился в пространство. Солнце уже начало свой ежедневный путь.
— Смелей, Гари! — Джо встал позади Гарнера и выпустил свой главный снаряд. — Кто такая Элла Мурейра?
Гари резко обернулся, губы его слегка подрагивали.
— Откуда ты… это… знаешь? Откуда?
— Держи! — Джо протянул Гари его записную книжку. — Я обязан отрабатывать каждый след. Элла выдает себя за танцовщицу, но она не только танцовщица. Что ж, Гари; понять тебя можно: она соблазнительная женщина.
— Да, я знал ее, — Гари выглядел по-настоящему подавленным. Больше он не думал таиться и все рассказал Джо. — Но как об этом узнала Сара? — спросил он под конец своей исповеди. — Никак в толк не возьму! Может быть, ты, Джо, мне это объяснишь? — В голосе Гарнера слышались боль и раскаяние.
— Возможно, из записной книжки, а скорее всего, интуитивно. Женщина в этом деле чувствительней радара. Сара, наверно, была оскорблена до глубины души.
— Это ты точно подметил, Джо. Она затаила обиду глубоко в сердце, хотя внешне и не выдала себя ни словом, ни жестом. Знаешь, это в Сарином характере. Теперь-то я понимаю, что нанесенная мною обида оказалась для нее сильным душевным потрясением и наконец захватила ее всю. Но клянусь тебе, дружище, по-настоящему я Сару никогда не обманывал. Связь с Эллой не имеет ничего общего с любовью. Буйство плоти, не более. Ты меня понимаешь?
— Понимаю, — кивнул Джо, — я с ней познакомился.
— Ты ее видел?! — Гари переменился в лице. — Остерегайся ее, Джо, она очень опасна!
— Я всегда держу ухо востро. — Уолкер улыбнулся. — Что будем делать с твоим телохранителем?
— Отправь его домой. Я ведь трушу только по ночам, днем я — лев, а не заяц!
— Ну, что ж, договорились.
Джо решил снова выйти на Миллера. Вот уже сорок часов, как он не разговаривал с ним. Однако, все его отчаянные попытки связаться с шефом ФБР, как и прежде, оказались безуспешными. — «Удивительно, — думал Джо, терпеливо накручивая диск, — Рони Рэсс был другом и тайным помощником Миллера. Как могло случиться, что его не уберегли?»
Расписавшись в своем бессилии отыскать Миллера, он было уже повернул в восточную часть города, когда его вызвали по радиотелефону на условленной волне. Лейтенант Брунсвик просил срочно приехать в Главное управление. Джо тотчас же изменил маршрут.
Едва он переступил порог кабинета Брунсвика, как ycлышал его торжествующий возглас:
— Теперь он у нас в руках! — Кто?
— Убийца, кто же еще!
— Где он?
Лейтенант был вынужден дать задний ход, хотя и продолжал пребывать в прекрасном расположении духа.
— Установлено: человек, который пытался отправить на тот свет Гарнера посредством яда для насекомых, купил бутыль с распылителем в супермаркете «Все для туризма». Лабораторный анализ следов яда показал, что данный состав продается только в этом магазине. Теперь что скажешь?
— Изюминка в наш общий пирог. Брунсвик довольно хмыкнул:
— Мы не пожалели усилий. Было задействовано двадцать четыре человека. — И лейтенант восторженно поведал, как его агенты проверяли каждую лавчонку, каждый магазинчик, пока не наткнулись на нужный.
— И как его опознали? — спросил Джо с подчеркнутым восхищением. Брунсвик раскраснелся от удовольствия.
— Яд для насекомых весной покупают довольно редко, особенно в таких количествах. По описанию продавщицы мы вычислили его. Рост примерно метр восемьдесят, стройный, лицо худое. К сожалению, на нем были большие темные очки.
— Как он был одет?
— Темно-серый однобортный костюм.
— Какое произношение? Голос? Прическа? Особые приметы?
Лейтенант пришел в замешательство.
— Говорит без акцента, цвет волос и прическа неизвестны — на нем была шляпа. Продавщица говорит, что на висках у него седина.
— Она так считает? — в голосе Джо уже не было ни восторга, ни интереса.
Лейтенант удивился перемене, которая произошла с Джо. Уолкер тем временем объяснил, что по таким данным, что они наскребли, вместо преступника с продавщицей мог разговаривать любой обыватель. А убийца мог запастись ядом и несколько недель тому назад или в другом штате.
— Ну, знаешь ли, так можно усомниться во всем на свете! — надулся Брунсвик.
— Да я не к тому, что твои ребята плохо поработали, наоборот, — успокоил лейтенанта Джо. — Пока не доказано противоположное, будем исходить из версии, что мистер "С"— убийца и что это именно он купил бутылку с ядом в супермаркете «Все для туризма». Теперь мы знаем, как он одет: темно-серый однобортный костюм, шляпа, большие солнечные очки.
— Я передам эти данные во все районные отделения. Пусть начинают розыск на своей территории. — Лейтенант встал. — Всеобщая мобилизация! Акция начинается!
— У меня есть маленькое добавление, — произнес Джо, мысленно одобрив распоряжение Брунсвика. — Надо устроить засады возле преступных троп. Одной из них является клуб «Морибан»и его окрестности. Я все более начинаю верить, что дело Рэсса и дело Гарнера связаны друг с другом. Рони в ту трагическую для него ночь проходил через вращающуюся дверь «Морибана». Я бы продолжал заниматься этим сам, как и прежде, но лицензия частного детектива для них не убедительна, полицейский жетон вразумит их больше…
— Эти типы из ночных баров ведут себя нагло, ну, да мы их переплюнем, — твердо заверил Брунсвик, — А чем ты займешься, Джо?
— Дамой, которой Рони подарил свою последнюю любовь! — очень серьезно ответил комиссар Икс.
— Как Гарнер? — коротко спросил Джо сержанта.
— А что ему сделается, сэр? — страж порядка с трудом подавил зевок. — О нем так пекутся — даже завидно, обо мне бы кто-нибудь так хлопотал!
Гари был в одном из кабинетов наверху, бодрствуя на кожаном диване, который приспособили под постель.
Детектив и его подопечный обменялись приветствиями.
— Хорошо выглядишь, Гари, небось, отоспался на год вперед, а я и глаз не сомкнул.
— Я тоже, Джо, всю ночь играл в жмурки с проклятой бессонницей.
— Совесть замучила?! Хочу спросить тебя, Гари, о не очень-то для тебя приятном.
— Ты только тем и занимаешься, что копаешься в моих старых ранах, хоть бы порадовал когда чем-нибудь!
— Я и с этим пришел. Решил сделать тебе маленький подарок.
— Уж не цветы ли собираешься преподнести? Так учти, только не розы, не выношу их дурманящего запаха.
— А как ты посмотришь на букет из долларов в двести тысяч?
— Ах, Джо, не шути так жестоко над нищим режиссером!
— Упаси меня Бог! Я только что из страховой компании. По предъявлении свидетельства о смерти Сары страховка тебе будет выплачена незамедлительно. Полис уже проверен, твое алиби будет бесспорно. Вчера вечером объявился человек, который совершил наезд на твою жену. Впрочем он тоже невиновен, как и ты.
Гари рывком сбросил с себя одеяло и вскочил с дивана. В мгновение ока он влез в штаны, натянул рубашку и вытянулся перед Джо.
— Это точно? Ты меня не разыгрываешь, Джо? Но ведь у меня нет удостоверения личности! Правда, я могу предъявить свидетельство о рождении и свидетельство о браке.
— Ничего не потребуется, только полис.
Гари плюхнулся на стул и стал осторожно массировать грудь, понемногу успокаиваясь и приходя в себя от ошеломляющей вести.
— Но это наверняка будет стоить кругленькую сумму, а? Я готов в пределах разумного выложить любые деньги!
Джо вытаращил глаза.
— Я хочу сказать, что должен буду заплатить — и готов это сделать с радостью, клянусь Шекспиром! Скажем, пять процентов, получатель — Джо Уолкер, Нью-Йорк, Да-да-да, ты получишь пять процентов, Джо! Это — десять тысяч, цент в цент!
— Не швыряйся деньгами, Гари они еще тебе ой как пригодятся!
— Не спорь, Джо, с состоятельным человеком! Решено: пять процентов твои! Без тебя бы мне этой кучи денег не видать как своих ушей без зеркала!
— Ну, хорошо, хорошо, Гари, принято. Считай, что тут мы обо всем договорились.
— Но… — Гари вдруг помрачнел, на лбу его вытянулась гармошка из морщинок.
— А как быть с проклятым "С"? Он же не даст возможности истратить мне денежки так, как нравится. Он пойдет на все, чтобы выкинуть меня из этого беспутного, но приятного мира…
— А это уж моя забота, Гари. Твой преследователь входит в те пять процентов, что ты мне жертвуешь, старина.
— Вот и ладненько! Скажу тебе как на духу: это только днем я себя чувствую невероятно храбрым. Сколько мне еще торчать в этой дыре?
— Разве тебе тут надоело, Гари? Сыт, в тепле и уюте…
— Да, но нынче похороны Сары, ты разве забыл?
— Хочешь обязательно проводить ее в последний путь?
— Само собой.
Джо погасил сигарету и подошел к двери.
— Ну, да, конечно же, ты ее так любил! И как я об этом запамятовал?!
От Гари не ускользнула интонация в голосе комиссара.
— Ты мне не веришь? Почему?
— А почему я должен верить?
Гари приблизился к Джо вплотную и впился глазами в его лицо.
— В чем дело? Давай начистоту!
— Почему Сара хотела тебя прикончить, Гари? — Джо сделал вид, что смутился.
— Ее скоро зароют в землю и все кончится и забудется. Но этот вопрос — почему она желала твоей смерти, Гари, — не уйдет вместе с ней. Если ты, конечно, обо всем честно не расскажешь.
Гарнер отошел к окну и бездумно уставился в пространство. Солнце уже начало свой ежедневный путь.
— Смелей, Гари! — Джо встал позади Гарнера и выпустил свой главный снаряд. — Кто такая Элла Мурейра?
Гари резко обернулся, губы его слегка подрагивали.
— Откуда ты… это… знаешь? Откуда?
— Держи! — Джо протянул Гари его записную книжку. — Я обязан отрабатывать каждый след. Элла выдает себя за танцовщицу, но она не только танцовщица. Что ж, Гари; понять тебя можно: она соблазнительная женщина.
— Да, я знал ее, — Гари выглядел по-настоящему подавленным. Больше он не думал таиться и все рассказал Джо. — Но как об этом узнала Сара? — спросил он под конец своей исповеди. — Никак в толк не возьму! Может быть, ты, Джо, мне это объяснишь? — В голосе Гарнера слышались боль и раскаяние.
— Возможно, из записной книжки, а скорее всего, интуитивно. Женщина в этом деле чувствительней радара. Сара, наверно, была оскорблена до глубины души.
— Это ты точно подметил, Джо. Она затаила обиду глубоко в сердце, хотя внешне и не выдала себя ни словом, ни жестом. Знаешь, это в Сарином характере. Теперь-то я понимаю, что нанесенная мною обида оказалась для нее сильным душевным потрясением и наконец захватила ее всю. Но клянусь тебе, дружище, по-настоящему я Сару никогда не обманывал. Связь с Эллой не имеет ничего общего с любовью. Буйство плоти, не более. Ты меня понимаешь?
— Понимаю, — кивнул Джо, — я с ней познакомился.
— Ты ее видел?! — Гари переменился в лице. — Остерегайся ее, Джо, она очень опасна!
— Я всегда держу ухо востро. — Уолкер улыбнулся. — Что будем делать с твоим телохранителем?
— Отправь его домой. Я ведь трушу только по ночам, днем я — лев, а не заяц!
— Ну, что ж, договорились.
Джо решил снова выйти на Миллера. Вот уже сорок часов, как он не разговаривал с ним. Однако, все его отчаянные попытки связаться с шефом ФБР, как и прежде, оказались безуспешными. — «Удивительно, — думал Джо, терпеливо накручивая диск, — Рони Рэсс был другом и тайным помощником Миллера. Как могло случиться, что его не уберегли?»
Расписавшись в своем бессилии отыскать Миллера, он было уже повернул в восточную часть города, когда его вызвали по радиотелефону на условленной волне. Лейтенант Брунсвик просил срочно приехать в Главное управление. Джо тотчас же изменил маршрут.
Едва он переступил порог кабинета Брунсвика, как ycлышал его торжествующий возглас:
— Теперь он у нас в руках! — Кто?
— Убийца, кто же еще!
— Где он?
Лейтенант был вынужден дать задний ход, хотя и продолжал пребывать в прекрасном расположении духа.
— Установлено: человек, который пытался отправить на тот свет Гарнера посредством яда для насекомых, купил бутыль с распылителем в супермаркете «Все для туризма». Лабораторный анализ следов яда показал, что данный состав продается только в этом магазине. Теперь что скажешь?
— Изюминка в наш общий пирог. Брунсвик довольно хмыкнул:
— Мы не пожалели усилий. Было задействовано двадцать четыре человека. — И лейтенант восторженно поведал, как его агенты проверяли каждую лавчонку, каждый магазинчик, пока не наткнулись на нужный.
— И как его опознали? — спросил Джо с подчеркнутым восхищением. Брунсвик раскраснелся от удовольствия.
— Яд для насекомых весной покупают довольно редко, особенно в таких количествах. По описанию продавщицы мы вычислили его. Рост примерно метр восемьдесят, стройный, лицо худое. К сожалению, на нем были большие темные очки.
— Как он был одет?
— Темно-серый однобортный костюм.
— Какое произношение? Голос? Прическа? Особые приметы?
Лейтенант пришел в замешательство.
— Говорит без акцента, цвет волос и прическа неизвестны — на нем была шляпа. Продавщица говорит, что на висках у него седина.
— Она так считает? — в голосе Джо уже не было ни восторга, ни интереса.
Лейтенант удивился перемене, которая произошла с Джо. Уолкер тем временем объяснил, что по таким данным, что они наскребли, вместо преступника с продавщицей мог разговаривать любой обыватель. А убийца мог запастись ядом и несколько недель тому назад или в другом штате.
— Ну, знаешь ли, так можно усомниться во всем на свете! — надулся Брунсвик.
— Да я не к тому, что твои ребята плохо поработали, наоборот, — успокоил лейтенанта Джо. — Пока не доказано противоположное, будем исходить из версии, что мистер "С"— убийца и что это именно он купил бутылку с ядом в супермаркете «Все для туризма». Теперь мы знаем, как он одет: темно-серый однобортный костюм, шляпа, большие солнечные очки.
— Я передам эти данные во все районные отделения. Пусть начинают розыск на своей территории. — Лейтенант встал. — Всеобщая мобилизация! Акция начинается!
— У меня есть маленькое добавление, — произнес Джо, мысленно одобрив распоряжение Брунсвика. — Надо устроить засады возле преступных троп. Одной из них является клуб «Морибан»и его окрестности. Я все более начинаю верить, что дело Рэсса и дело Гарнера связаны друг с другом. Рони в ту трагическую для него ночь проходил через вращающуюся дверь «Морибана». Я бы продолжал заниматься этим сам, как и прежде, но лицензия частного детектива для них не убедительна, полицейский жетон вразумит их больше…
— Эти типы из ночных баров ведут себя нагло, ну, да мы их переплюнем, — твердо заверил Брунсвик, — А чем ты займешься, Джо?
— Дамой, которой Рони подарил свою последнюю любовь! — очень серьезно ответил комиссар Икс.
Глава девятая
На другой день Джо предстал перед полуодетой Эллой Мурейрой.
— Ты?! — удивилась она. — Вот уж кого не ожидала!
— Это почему же?
— А то ты не догадываешься. Принимала тебя вчера не совсем вежливо.
— Брось, не переживай! — успокоил ее Джо. — Вот если бы я попросил чашечку кофе, тогда…
Элла рассмеялась:
— Наберись терпения, сейчас приготовлю! — Она быстро сварила кофе, достала сливки, сахар.
— Пожалуй, надо одеться по-настоящему, — спохватилась она, запоздало демонстрируя застенчивость.
— У тебя, что, есть приличные платья? — фамильярно подыграл Джо.
— А как же! — она восприняла его вопрос очень серьезно. — Имей только терпение!
— Этого товара у меня навалом, — согласился Джо. Он был действительно терпелив. К тому же, с одетыми дамами вести разговор для него было куда проще.
Элла выскользнула в соседнюю комнату, оставив дверь открытой. Джо сидел так, что мог наблюдать каждое движение девушки. Она перемерила несколько платьев, отбрасывая их в сторону, пока, наконец, не остановилась на одном — нежно-желтого цвета, из тонкой шерсти.
— О-о! — притворно всплеснул руками Джо. — Королева из волшебной сказки, да и только!
— Еще чашечку кофе? — она прямо-таки таяла от комплимента. — Хочешь послушать мою последнюю пластинку? Говорят, что мой голос нельзя спутать ни с каким другим. И я дала себе клятву…
— Какую? — без нажима в голосе поинтересовался Джо, потому что Элла, оборвав себя на полуфразе, погрузилась в музыку и звуки собственного голоса.
— Что? Ах, да! Я поклялась, что как, только будут проданы первые пятьдесят тысяч пластинок, так сразу же брошу все свои дела и стану только петь.
Джо почувствовал, что Эллу относит от темы, ради которой он и пришел к ней, и решил деликатно ввести разговор в нужное русло.
— Ты замечательно поешь, — похвалил он. — Я знаю Карибское море, Ямайку и соседние с ней острова. Твое удивительное пение сразу же перенесло меня в неповторимый райский уголок. Это не под силу ни книгам, ни кинофильмам. Когда вернусь в Нью-Йорк, обязательно куплю твою пластинку. Если, конечно, я смогу туда когда-нибудь вернуться.
— Хочешь, я тебе ее подарю?
— Конечно! Впрочем, — он зажмурился, словно мысленно рисовал какую-то картину, — пусть лучше будет так: если я снова попаду на Бродвей, то зайду в магазин и попрошу твою пластинку. Мне будет приятно вспомнить эти минуты. Я буду любоваться твоей фотографией, вспоминать Чикаго и думать с благодарностью, что ты однажды мне очень помогла в довольно трудной ситуации.
Элла слушала не перебивая.
Теперь, при дневном свете, он хорошо рассмотрел лицо девушки: безжалостная рука жизни уже успела набросать возле уголков глаз и крыльев носа первые нестираемые черточки. Черточки становятся резкими, если беды и заботы не уменьшаются, наоборот, благополучие может их на какое-то время заретушировать.
— Элла, вчера алкоголь немного затуманил твою хорошенькую головку, да и я тоже был не в себе. А тут — такое деликатное дело. — Он перевел дыхание, прикидывая, насколько подходящ такой монолог для нее. — Ты добрая девушка, — Джо решил, что настало время действовать более прямолинейно, — и тебе, я думаю, не безразлично, что случилось с тем человеком, карточку которого я тебе показывал. Другую, наверное, это бы не тронуло, но ты артистическая натура. Вероятно, и сама мучаешься, желая рассказать о нем всю правду, но что-то удерживает тебя. Но я… с тобой.
Она глядела на него как завороженная.
— Начнем сначала, — предложил Джо. — Человека на фотографии зовут Рони Рэсс. В последний раз его видели с тобой и больше ни с кем. А потом он исчез.
— Я ни в чем не виновата, — в голосе ее послышались слезы. — Клянусь, ни в чем!
— Знаю. Но после того, как Рэсс вышел из «Морибана», след его оборвался. Машину нашли возле канала — пустой! Ты признаешь, что была с ним?
Она замахала руками:
— Да, но не в том смысле. Он несколько часов сидел в «Морибане», потом пригласил меня к своему столику. Один раз мы с ним потанцевали, и он ушел.
— Это все так, Элла? Ты ничего не скрываешь? Она закрыла глаза и прошептала:
— Он со мной расправится.
— Тебя запугали?
— Меня предупредили, что я не должна говорить ни слова о том, что условилась встретиться с Рони.
— Когда именно?
— Мы договорились провести вместе конец ближайшей недели. — Голос Эллы от волнения сделался хриплым. — Он не скупился, принял все мои условия.
— Чем он пытался охмурить тебя? Насколько я понимаю, реклама ему необходима, не такой уж он красавец, чтобы девушки, такие, как ты, Элла, клевали на него без приманки.
Элла согласно наклонила голову:
— Он говорил о своем доме на берегу озера, о прогулке на яхте, мясе на вертеле…
— Вот как… — Джо был благодарен ей за откровенность. Элла дала ему кое-какие полезные сведения. — И больше ты его не видела?
— Рони должен был заехать за мной в пятницу, но не приехал. Я удивилась, он вроде бы не из тех, кто не выполняет своих обещаний. Потом я о нем почти совсем забыла.
— Как понимать это «почти»?
— Через четыре дня мне позвонил мужчина.
Джо казалось, что он слышит, как пульсирует жилка у нее на шее.
— Что он сказал?
— Я буду помнить его картавый голос всю жизнь: «Молчание — серебро, слова — смерть. Если ты кому-нибудь вякнешь о Рони Рэссе, считай, что ты подписала себе смертный приговор. Ты его не знаешь, ни разу не встречала в „Морибане“. Молчание — серебро, слова — смерть! Повторяю, чтобы ты лучше запомнила!»
— Что было еще?
— Клянусь, больше ничего!
Джо притушил сигарету в керамической пепельнице. Поднялся, подошел к стеллажу и стал рассматривать выставленные на нем фотографии Эллиных темнокожих друзей и подружек. И когда она уже думала, что все позади, он вдруг резко повернулся и спросил:
— Ты знаешь Гари Гарнера?
— Гарнера? — она растерянно соображала.
— Да, режиссера.
— Как будто, нет.
— А точнее?
— Нет, — отрубила она.
И сколько Джо ни пытался вытянуть из нее что-нибудь о Гарнере, она продолжала твердить одно: «нет», «нет»и «нет»! На прощание Джо сказал ей:
— Элла, меня ты можешь не бояться. Поверь, я постараюсь обезвредить его раньше, чем он о тебе вспомнит. Чертовски жаль, конечно, что я мало знаю о нем.
Элла стерла остатки губной помады и задумчиво расправила бумажную салфетку.
— Будь здорова, — попрощался Джо.
— Да, вот еще что… — вырвалось у нее.
На лице Джо не дрогнул ни один мускул. Он ждал.
— Да, Элла…
— Видеть я его не видела, но… как ты знаешь, слух у меня отличный. Так вот, когда он позвонил по телефону, то машинально пробормотал свое имя…
Джо, взявшийся уже за ручку двери, отпустил ее и спросил взволнованно:
— Как он назвался? Это страшно важно, Элла!
— Не то Смарк, не то Старк. Скорее всего, Старк!
— Ты прелесть, чернушка! — Джо поцеловал ее в щеку.
Джо отыскал по телефону лейтенанта Брунсвика и спросил, размножили ли уже описание примет преступника.
— Сейчас запускаем в машину.
— Выбрось матрицу и составь новый текст.
— Выйдет задержка на целый час.
— Зато кое-что уточнится. Имя убийцы или Смарк или Старк. Он звонил Элле Мурейре и, представляясь, автоматически произнес свое имя. Наверняка оно настоящее!
— Ладно, дополню текст, — на удивление быстро согласился лейтенант. И добавил: — Если и теперь мы его не поймаем, значит, мы с тобой или слепые или… идиоты!
— В нашей сети еще много дыр, попробую заштопать одну из них. Я еду к Рони Рэссу.
— На его виллу?
— Надеюсь, твое разрешение на обыск еще в силе? Преисполненный сознанием собственной власти Брунсвик важно ответил:
— Смотря что ты там собираешься делать?
— Для нас сейчас особенно важны вещественные доказательства…
Брунсвик второсортные, мелочные дела всегда старался переложить на плечи другого. И сейчас он милостиво снизошел к просьбе Джо:
— Ладно, осматривай, разрешаю…
В середине дня Джо въезжал в фешенебельный квартал, расположенный на берегу озера. Рэсс построил здесь свой особняк лишь год назад. Это был огромный куб, размером около 400 квадратных метров. Рони не поскупился: все в доме было отделано по высшему разряду. Все здесь было автоматизировано. Джо никогда не протестовал против электроники, но принимал ее в разумных пределах. А тут?! Электрическая зубная щетка! Кому она нужна?
Джо как почетный гость вошел в дом с парадного входа. Ключ ему не понадобился: электронную задвижку — абсолютную гарантию от взломщиков (так говорилось в рекламе) — он открыл быстрее, чем простой замок.
Бесшумно работали кондиционеры, ковры и специальные устройства на стенах поглощали шум шагов. Минуя ажурные перегородки, он прошел во внутренний дворик. Там, в узких клетках, занимавших всю левую часть, щебетали на искусственных деревьях экзотические птицы. Он продолжил экскурсию по дому. Справа из дворика был вход в кабинет Рэсса, за кабинетом — спальня. В ванной комнате была двойная ванна, ее края лишь на два дюйма выступали над полом.
— Ты?! — удивилась она. — Вот уж кого не ожидала!
— Это почему же?
— А то ты не догадываешься. Принимала тебя вчера не совсем вежливо.
— Брось, не переживай! — успокоил ее Джо. — Вот если бы я попросил чашечку кофе, тогда…
Элла рассмеялась:
— Наберись терпения, сейчас приготовлю! — Она быстро сварила кофе, достала сливки, сахар.
— Пожалуй, надо одеться по-настоящему, — спохватилась она, запоздало демонстрируя застенчивость.
— У тебя, что, есть приличные платья? — фамильярно подыграл Джо.
— А как же! — она восприняла его вопрос очень серьезно. — Имей только терпение!
— Этого товара у меня навалом, — согласился Джо. Он был действительно терпелив. К тому же, с одетыми дамами вести разговор для него было куда проще.
Элла выскользнула в соседнюю комнату, оставив дверь открытой. Джо сидел так, что мог наблюдать каждое движение девушки. Она перемерила несколько платьев, отбрасывая их в сторону, пока, наконец, не остановилась на одном — нежно-желтого цвета, из тонкой шерсти.
— О-о! — притворно всплеснул руками Джо. — Королева из волшебной сказки, да и только!
— Еще чашечку кофе? — она прямо-таки таяла от комплимента. — Хочешь послушать мою последнюю пластинку? Говорят, что мой голос нельзя спутать ни с каким другим. И я дала себе клятву…
— Какую? — без нажима в голосе поинтересовался Джо, потому что Элла, оборвав себя на полуфразе, погрузилась в музыку и звуки собственного голоса.
— Что? Ах, да! Я поклялась, что как, только будут проданы первые пятьдесят тысяч пластинок, так сразу же брошу все свои дела и стану только петь.
Джо почувствовал, что Эллу относит от темы, ради которой он и пришел к ней, и решил деликатно ввести разговор в нужное русло.
— Ты замечательно поешь, — похвалил он. — Я знаю Карибское море, Ямайку и соседние с ней острова. Твое удивительное пение сразу же перенесло меня в неповторимый райский уголок. Это не под силу ни книгам, ни кинофильмам. Когда вернусь в Нью-Йорк, обязательно куплю твою пластинку. Если, конечно, я смогу туда когда-нибудь вернуться.
— Хочешь, я тебе ее подарю?
— Конечно! Впрочем, — он зажмурился, словно мысленно рисовал какую-то картину, — пусть лучше будет так: если я снова попаду на Бродвей, то зайду в магазин и попрошу твою пластинку. Мне будет приятно вспомнить эти минуты. Я буду любоваться твоей фотографией, вспоминать Чикаго и думать с благодарностью, что ты однажды мне очень помогла в довольно трудной ситуации.
Элла слушала не перебивая.
Теперь, при дневном свете, он хорошо рассмотрел лицо девушки: безжалостная рука жизни уже успела набросать возле уголков глаз и крыльев носа первые нестираемые черточки. Черточки становятся резкими, если беды и заботы не уменьшаются, наоборот, благополучие может их на какое-то время заретушировать.
— Элла, вчера алкоголь немного затуманил твою хорошенькую головку, да и я тоже был не в себе. А тут — такое деликатное дело. — Он перевел дыхание, прикидывая, насколько подходящ такой монолог для нее. — Ты добрая девушка, — Джо решил, что настало время действовать более прямолинейно, — и тебе, я думаю, не безразлично, что случилось с тем человеком, карточку которого я тебе показывал. Другую, наверное, это бы не тронуло, но ты артистическая натура. Вероятно, и сама мучаешься, желая рассказать о нем всю правду, но что-то удерживает тебя. Но я… с тобой.
Она глядела на него как завороженная.
— Начнем сначала, — предложил Джо. — Человека на фотографии зовут Рони Рэсс. В последний раз его видели с тобой и больше ни с кем. А потом он исчез.
— Я ни в чем не виновата, — в голосе ее послышались слезы. — Клянусь, ни в чем!
— Знаю. Но после того, как Рэсс вышел из «Морибана», след его оборвался. Машину нашли возле канала — пустой! Ты признаешь, что была с ним?
Она замахала руками:
— Да, но не в том смысле. Он несколько часов сидел в «Морибане», потом пригласил меня к своему столику. Один раз мы с ним потанцевали, и он ушел.
— Это все так, Элла? Ты ничего не скрываешь? Она закрыла глаза и прошептала:
— Он со мной расправится.
— Тебя запугали?
— Меня предупредили, что я не должна говорить ни слова о том, что условилась встретиться с Рони.
— Когда именно?
— Мы договорились провести вместе конец ближайшей недели. — Голос Эллы от волнения сделался хриплым. — Он не скупился, принял все мои условия.
— Чем он пытался охмурить тебя? Насколько я понимаю, реклама ему необходима, не такой уж он красавец, чтобы девушки, такие, как ты, Элла, клевали на него без приманки.
Элла согласно наклонила голову:
— Он говорил о своем доме на берегу озера, о прогулке на яхте, мясе на вертеле…
— Вот как… — Джо был благодарен ей за откровенность. Элла дала ему кое-какие полезные сведения. — И больше ты его не видела?
— Рони должен был заехать за мной в пятницу, но не приехал. Я удивилась, он вроде бы не из тех, кто не выполняет своих обещаний. Потом я о нем почти совсем забыла.
— Как понимать это «почти»?
— Через четыре дня мне позвонил мужчина.
Джо казалось, что он слышит, как пульсирует жилка у нее на шее.
— Что он сказал?
— Я буду помнить его картавый голос всю жизнь: «Молчание — серебро, слова — смерть. Если ты кому-нибудь вякнешь о Рони Рэссе, считай, что ты подписала себе смертный приговор. Ты его не знаешь, ни разу не встречала в „Морибане“. Молчание — серебро, слова — смерть! Повторяю, чтобы ты лучше запомнила!»
— Что было еще?
— Клянусь, больше ничего!
Джо притушил сигарету в керамической пепельнице. Поднялся, подошел к стеллажу и стал рассматривать выставленные на нем фотографии Эллиных темнокожих друзей и подружек. И когда она уже думала, что все позади, он вдруг резко повернулся и спросил:
— Ты знаешь Гари Гарнера?
— Гарнера? — она растерянно соображала.
— Да, режиссера.
— Как будто, нет.
— А точнее?
— Нет, — отрубила она.
И сколько Джо ни пытался вытянуть из нее что-нибудь о Гарнере, она продолжала твердить одно: «нет», «нет»и «нет»! На прощание Джо сказал ей:
— Элла, меня ты можешь не бояться. Поверь, я постараюсь обезвредить его раньше, чем он о тебе вспомнит. Чертовски жаль, конечно, что я мало знаю о нем.
Элла стерла остатки губной помады и задумчиво расправила бумажную салфетку.
— Будь здорова, — попрощался Джо.
— Да, вот еще что… — вырвалось у нее.
На лице Джо не дрогнул ни один мускул. Он ждал.
— Да, Элла…
— Видеть я его не видела, но… как ты знаешь, слух у меня отличный. Так вот, когда он позвонил по телефону, то машинально пробормотал свое имя…
Джо, взявшийся уже за ручку двери, отпустил ее и спросил взволнованно:
— Как он назвался? Это страшно важно, Элла!
— Не то Смарк, не то Старк. Скорее всего, Старк!
— Ты прелесть, чернушка! — Джо поцеловал ее в щеку.
Джо отыскал по телефону лейтенанта Брунсвика и спросил, размножили ли уже описание примет преступника.
— Сейчас запускаем в машину.
— Выбрось матрицу и составь новый текст.
— Выйдет задержка на целый час.
— Зато кое-что уточнится. Имя убийцы или Смарк или Старк. Он звонил Элле Мурейре и, представляясь, автоматически произнес свое имя. Наверняка оно настоящее!
— Ладно, дополню текст, — на удивление быстро согласился лейтенант. И добавил: — Если и теперь мы его не поймаем, значит, мы с тобой или слепые или… идиоты!
— В нашей сети еще много дыр, попробую заштопать одну из них. Я еду к Рони Рэссу.
— На его виллу?
— Надеюсь, твое разрешение на обыск еще в силе? Преисполненный сознанием собственной власти Брунсвик важно ответил:
— Смотря что ты там собираешься делать?
— Для нас сейчас особенно важны вещественные доказательства…
Брунсвик второсортные, мелочные дела всегда старался переложить на плечи другого. И сейчас он милостиво снизошел к просьбе Джо:
— Ладно, осматривай, разрешаю…
В середине дня Джо въезжал в фешенебельный квартал, расположенный на берегу озера. Рэсс построил здесь свой особняк лишь год назад. Это был огромный куб, размером около 400 квадратных метров. Рони не поскупился: все в доме было отделано по высшему разряду. Все здесь было автоматизировано. Джо никогда не протестовал против электроники, но принимал ее в разумных пределах. А тут?! Электрическая зубная щетка! Кому она нужна?
Джо как почетный гость вошел в дом с парадного входа. Ключ ему не понадобился: электронную задвижку — абсолютную гарантию от взломщиков (так говорилось в рекламе) — он открыл быстрее, чем простой замок.
Бесшумно работали кондиционеры, ковры и специальные устройства на стенах поглощали шум шагов. Минуя ажурные перегородки, он прошел во внутренний дворик. Там, в узких клетках, занимавших всю левую часть, щебетали на искусственных деревьях экзотические птицы. Он продолжил экскурсию по дому. Справа из дворика был вход в кабинет Рэсса, за кабинетом — спальня. В ванной комнате была двойная ванна, ее края лишь на два дюйма выступали над полом.