Страница:
«Откуда начать осмотр? — прикидывал Джо. — Где вернее всего могут храниться документы и деловая переписка Рэсса? Не в кабинете ли?»
Одну стену кабинета занимали полки с редкими книгами, другая была из цветного стекла, а третья, пластиковая, соседствовала с ванной комнатой.
Кожей спины и затылком Джо чувствовал, что где-то неподалеку находится еще кто-то. Это настораживало. Но где все-таки искать проклятый сейф или тайник?
По словам Миллера, Рони был разведчик. Значит, он понимал, что в обычных местах — за книжной полкой или под ковром, где сплошь и рядом устраивают тайники, — устанавливать их не годится. Тогда где же?
«Почему Миллер ничего не сказал мне об этом доме? — думал Джо. — Случайно ли это?»
Он все стоял между массивным письменным столом и стеной с книжными полками, размышляя, с чего же начать поиски.
Для начала Джо все-таки скатал ковер и стал простукивать паркет. Одна из дощечек прикрывала пустое пространство, это он определил сразу. Джо приложил ухо к полу и услышал скрип. Он пытался определить направление, откуда исходил шум, подошел к стене, надавил. Нет, бесполезно.
Вдруг ему снова послышался шорох, будто чиркнула спичка. Уолкер затаил дыхание.
Он осмотрел сверху донизу самую толстую стену, но ничего подозрительного не обнаружил. Потом через спальню прошел в соседнюю комнату и стал обследовать заинтересовавшую его стену с другой стороны. Почти во всю ее длину стоял капитально сработанный шкаф. На одной створке стеклянной двери отражался свет, не солнечный, нет, — электрический: значит, шел он изнутри. Такая вычурность, как видно, была во вкусе Рони Рэсса.
Оглядев сооружение со всех сторон, Джо пришел к выводу, что между шкафом и стеной должно быть полое пространство. Строитель искусно скрыл его.
Комиссар Икс открыл дверцу. Сквозь костюмы, висящие на плечиках, проникал свет. Пахло сигаретами «Виргиния».
Джо сдвинул костюмы и увидел, что часть задней стенки шкафа отодвинута в сторону. Узрел он и спину мужчины.
Человек стоял, согнувшись над маленьким столиком возле сейфа. На столе лежала кипа папок и бумаг, дверца сейфа была широко распахнута.
Мужчина наверняка почувствовал присутствие постороннего, но как ни в чем не бывало продолжал рабатать. Джо прошел в тайник, и тут человек обернулся.
— Рад приветствовать высокое начальство, — комиссар Икс был несколько ошарашен.
— Хорошо, что тебя не прошиб холодный пот от страха, — флегматично отозвался Миллер.
Убийца надел очки и опустил поля шляпы почти на глаза. Потом он прикурил от горящей сигареты новую и щелчком выбросил через приспущенное стекло окурок.
«Если ты сейчас не затянешь петлю на их шеях, они тебя сцапают, — подсказывал внутренний голос. — Даже и без пророчества гадалки когда-нибудь тебя все же схватят. А теперь… теперь спасение только в оперативности».
Он был человеком быстрых решений и столь же быстрых действий. Потому до сих пор и не значился в полицейских досье. Кое-какие сведения о нем у полиции были, но столь незначительные, что ничего определенного по ним составить было нельзя.
Он понимал это и очень этим гордился. Прежние успехи давали уверенность в настоящем, но не делали его безрассудным.
Он точно рассчитал, как дальше будут развиваться события, и поступал согласно ранее разработанной программе. Оставалось выполнить последние два-три пункта, и тогда он ударит и скроется.
Убийца ухмыльнулся и посмотрел в зеркало заднего обзора: приближался катафалк. Сначала он двигался довольно быстро, потом замедлил ход. Катафалк правым передним колесом вмял окурок в асфальт. «Добрая примета! — сказал себе убийца. — Пора действовать!»
Еще раз взглянув в стекло, убийца увидел гроб и сзади серебряный крест с серебряными лавровыми листьями. «Это везут Сару Гарнер». — Он посмотрел на часы.
Кто придет проводить ее в последний путь? Проповедник ее общины? Этот Джо Уолкер в качестве соглядатая? Просто любопытные?
Убийца хмыкнул и перекинул языком сигарету в другой угол рта.
Проехал полицейский патруль. Полицейские что-то уж излишне долго и пристально рассматривали его машину. «Неужели о чем-то догадываются? — тревожно подумал он. — Или объявлен розыск е указанием его примет?»
Убийца почтительно поприветствовал полицейских. Они кивнули ему в ответ. «Надо осторожно разнюхать, что они знают и о чем догадываются, но как?»
Небо было безоблачным. Вовсю светило солнце. «Жаль, что нет дождя, при дожде похороны проходят быстрее».
Вдруг он выругался, торопливо дал газ и покатил. На большой скорости проскочил перекресток, свернул в ближайший переулок и въехал в пустой двор транспортной конторы. Поставил «бьюик» в самом дальнем углу и дал сторожу гигантские чаевые.
— Машину возьму через час-два.
Он решил не искушать судьбу, хотя никаких видимых причин для этого не было. Патрульная машина замедлила ход — ну и что? Полицейские собирались задать ему какой-то вопрос — опять ничего страшного. А может, их вопрос его совершенно не касался?!
Добравшись до шоссе, убийца снял очки и шляпу. Это его совершенно преобразило. На остановке он купил в киоске газету, сел в подошедший автобус и доехал до кладбища. Изрядно поплутав между могилами, он притаился за большим памятником. Отсюда он видел всех, а его никто.
Прошло какое-то время, прежде чем Джо свыкся с мыслью, что перед ним живой Миллер, из плоти и крови. Шеф ФБР ободряюще улыбнулся:
— Ты отыскал меня за семь минут сорок секунд. Хорошее время! И прекрасное место для встречи, как ты считаешь?
— А если бы вместо меня появился кто-то другой? — спросил Джо. — Что тогда?
— Другого бы я арестовал.
— Извини, но откуда бы ты узнал, кто есть кто? Интуиция?
— Интуиция тут не при чем, а при чем вот эта дырочка. — Миллер вынул одну дощечку из деревянной панели. Под ней оказался специальный кирпич со стеклом, через которое можно было наблюдать шоссе и подъезд к дому. Снаружи глазок был незаметен.
— Подобные штуки наводят на мысль, что Рони был не совсем в себе!
— Ошибаешься, — возразил Миллер. — Ты рассуждаешь так потому, что не знал его. У него врожденные способности к шпионажу.
— Ты здесь случайно или ждал меня? — спросил Джо.
— Я здесь намеренно. Кроме того, я рассчитывал, что ты непременно заглянешь сюда. Ты же собирался осмотреть виллу Рэсса, так? Не спрашивай, как я узнал об этом: слухами земля полнится. К тому же в ФБР работают отнюдь не бездельники. Еще я подумал, что встретиться здесь куда безопаснее, чем в музее. При условии, конечно, если не видели, как один из нас вошел в этот дом.
— Ты думаешь, за нами следят?
— А ты другого мнения? Считаешь, что не приглядывают?
— Полагаю, что у убийцы есть дела и поважнее.
— Я в эти дни был очень занят, — Миллер перешел на другое, — потому и не вышел на тебя. Я рассчитывал, что ты меня найдешь: на сейфы у тебя верный глаз. Впрочем, и на девушек тоже. А уж про ночные клубы я и не говорю.
— Откуда тебе все известно? — Джо был поражен и не скрывал этого.
— Служба обязывает, — ответил начальник ФБР и попросил подробно рассказать о происшедшем за последние дни. Джо коротко перечислил события, участником которых он оказался. Потом спросил Миллера, почему тот оказался у Рони.
— Вспомнил, что у Рони имеется дом, который мы еще не осмотрели.
— У меня возникла та же мысль, и вот я на берегу Мичигана.
— Благодаря широким знакомствам Рони нашей организации стала известна разветвленная сеть наркомафии, — сейчас Миллер сказал то главное, что объясняло все его поступки. — Возможно, он стал жертвой одного из таких знакомств. Но это следует еще доказать.
— Ты имеешь в виду Эллу Мурейру?
— Я не думаю ни о какой конкретной женщине, — ответил Миллер и в свою очередь спросил: — Торопишься ехать на виллу? Будь осторожен!
— Я должен присутствовать на похоронах Сары Гарнер, но еще сегодня хочу осмотреть участок возле Кеноши. Судя по тому, что говорила. Элла, там дом с большим парком, и лодочной пристанью. Надеюсь, что ты сам здесь все приведешь в порядок?..
После похорон Сары Гарнер, таких унылых и сиротских, каких не бывало, наверное, и со времена вселенского мора, Джо с Гарнером поехали в страховую компанию.
— Хватит, Гари, думать о прошлом, начинай жизнь заново. Теперь у тебя все будет по-другому.
— Ты забываешь о моем возрасте, Джо!
— Да тебе больше сорока не дашь, Гари!
— Ошибаешься ровно на десять лет, приятель. Меня учили тому, чтобы внешность не выдавала истинный возраст. Я же профессиональный актер. Но здесь, — Гарнер постучал двумя пальцами по груди, как это делают врачи, — старый, отработанный мотор. Все свистит, хрипит, работает с перебоями.
— Тогда не включай его на полную мощь, и он еще долго тебе послужит.
Гарнер безнадежно махнул рукой.
— Не унывай, он еще поработает. И с хорошей отдачей!.. Продолжая разговор, они подъехали к высотному зданию страховой компании, поднялись в лифте на нужный этаж и в течение десяти минут выполнили все формальности. После подписания бумаг начальник отдела спросил:
— Как желаете получить деньги? Чек? Перевод? Или наличные?
Гарнер посмотрел на Джо, спрашивая у него совета. Потом ответил:
— Счета в банке у меня нет, сэр, так что…
— Значит, наличными. Сейчас узнаю, есть ли нужная, сумма в кассе.
Деньги были.
— Куда ты собираешься положить бумажки?
— В карманы. У меня семь карманов.
— Неподражаемая беспечность! Это же целая куча денег!
— Если по сто долларов, то ровно две тысячи бумажек. Уместятся.
Гарнеру выплатили страховку разными купюрами, получился внушительных размеров пакет. Он взял его под мышку.
— Так еще лучше, — Гари был на седьмом небе, когда они покинули страховую компанию. — Выглядит так, будто я купил себе колбасы и хлеба на ужин.
— Ну, а что теперь? — спросил Джо.
— Мне бы хотелось посоветоваться с тобой, как незаметнее уйти под воду, пока он за мной охотится. У тебя в этом деле есть опыт.
— Об этом мы еще поговорим, — сказал Джо.
— Лучше всего у меня дома.
Джо посмотрел на часы.
— Сейчас половина четвертого. Мне нужно кое-что сделать, пока еще светло. Как только освобожусь, сразу позвоню твоей соседке, миссис Эльгин.
Гари приложил два пальца к шляпе:
— Пока!
— И донеси свой ужин до дому в целости! Гари засмеялся:
— Не волнуйся, к такому оборванцу, как я, не подойдет даже нищий, потому что в моих карманах ничего нет, пустота.
…Джо позвонил Брунсвику, тот уже ждал его донесений:
— Ничего нового, существенного, — сказал Джо. — Сару похоронили, Гари получил свои деньги и поехал домой. Я собираюсь заглянуть в особняк Рони Рэсса за городом, попробую отыскать там что-нибудь стоящее.
— Ты оптимист! Знаешь анекдот о молодом человеке, получившем от дяди наследство из семи чемоданов? Он открыл шесть чемоданов, рассчитывая найти в одном из них по меньшей мере бриллианты, но они оказались пустыми. В седьмом были старые газеты…
— Бывает, — невозмутимо отреагировал Джо на этот с подковыркой примитив. — Ты, что же, советуешь не открывать седьмой чемодан?
— Удивительно устроен человек: надеется до последнего вздоха!.. — В этот момент лейтенанта прервали. Когда он снова заговорил, его голос стал серьезным: — По-моему, видели Старка.
— Где? Когда?
— Поблизости от кладбища «Эдисон». Раскатывал в черном «бьюике». Его засек патруль, и он нахально поприветствовал ребят. Пока до них дошло что к чему и они повернули обратно, его и след простыл. Он сориентировался молниеносно.
— Тогда это был, видимо, не он.
— Да, они сами не очень уверены, но у меня такое чувство, что мы наступили ему на хвост.
— Посмотрим, — односложно сказал Джо. — А теперь я попытаюсь открыть последний чемодан. Я позвоню.
Комиссар сел в машину и выехал из Чикаго в северном направлении. Загородный дом в Кеноше, купленный Рони Рэссом, будто железным магнитом властно притягивал к себе комиссара. Каким-то шестым чувством Джо внутренне сознавал, что именно там, в Кеноше, его поджидает что-то таинственное, необычное, способное разрешить загадку, над выяснением которой он бьется уже столько времени. Хотя, если бы его сейчас спросили, что это может быть, он затруднился бы с ответом. Но не зная точно, с чем может столкнуться в Кеноше, он в то же время твердо знал, что именно здесь для него мелькнет луч света в темном тоннеле, по которому он идет почти ощупью уже не один день.
Глава десятая
Одну стену кабинета занимали полки с редкими книгами, другая была из цветного стекла, а третья, пластиковая, соседствовала с ванной комнатой.
Кожей спины и затылком Джо чувствовал, что где-то неподалеку находится еще кто-то. Это настораживало. Но где все-таки искать проклятый сейф или тайник?
По словам Миллера, Рони был разведчик. Значит, он понимал, что в обычных местах — за книжной полкой или под ковром, где сплошь и рядом устраивают тайники, — устанавливать их не годится. Тогда где же?
«Почему Миллер ничего не сказал мне об этом доме? — думал Джо. — Случайно ли это?»
Он все стоял между массивным письменным столом и стеной с книжными полками, размышляя, с чего же начать поиски.
Для начала Джо все-таки скатал ковер и стал простукивать паркет. Одна из дощечек прикрывала пустое пространство, это он определил сразу. Джо приложил ухо к полу и услышал скрип. Он пытался определить направление, откуда исходил шум, подошел к стене, надавил. Нет, бесполезно.
Вдруг ему снова послышался шорох, будто чиркнула спичка. Уолкер затаил дыхание.
Он осмотрел сверху донизу самую толстую стену, но ничего подозрительного не обнаружил. Потом через спальню прошел в соседнюю комнату и стал обследовать заинтересовавшую его стену с другой стороны. Почти во всю ее длину стоял капитально сработанный шкаф. На одной створке стеклянной двери отражался свет, не солнечный, нет, — электрический: значит, шел он изнутри. Такая вычурность, как видно, была во вкусе Рони Рэсса.
Оглядев сооружение со всех сторон, Джо пришел к выводу, что между шкафом и стеной должно быть полое пространство. Строитель искусно скрыл его.
Комиссар Икс открыл дверцу. Сквозь костюмы, висящие на плечиках, проникал свет. Пахло сигаретами «Виргиния».
Джо сдвинул костюмы и увидел, что часть задней стенки шкафа отодвинута в сторону. Узрел он и спину мужчины.
Человек стоял, согнувшись над маленьким столиком возле сейфа. На столе лежала кипа папок и бумаг, дверца сейфа была широко распахнута.
Мужчина наверняка почувствовал присутствие постороннего, но как ни в чем не бывало продолжал рабатать. Джо прошел в тайник, и тут человек обернулся.
— Рад приветствовать высокое начальство, — комиссар Икс был несколько ошарашен.
— Хорошо, что тебя не прошиб холодный пот от страха, — флегматично отозвался Миллер.
Убийца надел очки и опустил поля шляпы почти на глаза. Потом он прикурил от горящей сигареты новую и щелчком выбросил через приспущенное стекло окурок.
«Если ты сейчас не затянешь петлю на их шеях, они тебя сцапают, — подсказывал внутренний голос. — Даже и без пророчества гадалки когда-нибудь тебя все же схватят. А теперь… теперь спасение только в оперативности».
Он был человеком быстрых решений и столь же быстрых действий. Потому до сих пор и не значился в полицейских досье. Кое-какие сведения о нем у полиции были, но столь незначительные, что ничего определенного по ним составить было нельзя.
Он понимал это и очень этим гордился. Прежние успехи давали уверенность в настоящем, но не делали его безрассудным.
Он точно рассчитал, как дальше будут развиваться события, и поступал согласно ранее разработанной программе. Оставалось выполнить последние два-три пункта, и тогда он ударит и скроется.
Убийца ухмыльнулся и посмотрел в зеркало заднего обзора: приближался катафалк. Сначала он двигался довольно быстро, потом замедлил ход. Катафалк правым передним колесом вмял окурок в асфальт. «Добрая примета! — сказал себе убийца. — Пора действовать!»
Еще раз взглянув в стекло, убийца увидел гроб и сзади серебряный крест с серебряными лавровыми листьями. «Это везут Сару Гарнер». — Он посмотрел на часы.
Кто придет проводить ее в последний путь? Проповедник ее общины? Этот Джо Уолкер в качестве соглядатая? Просто любопытные?
Убийца хмыкнул и перекинул языком сигарету в другой угол рта.
Проехал полицейский патруль. Полицейские что-то уж излишне долго и пристально рассматривали его машину. «Неужели о чем-то догадываются? — тревожно подумал он. — Или объявлен розыск е указанием его примет?»
Убийца почтительно поприветствовал полицейских. Они кивнули ему в ответ. «Надо осторожно разнюхать, что они знают и о чем догадываются, но как?»
Небо было безоблачным. Вовсю светило солнце. «Жаль, что нет дождя, при дожде похороны проходят быстрее».
Вдруг он выругался, торопливо дал газ и покатил. На большой скорости проскочил перекресток, свернул в ближайший переулок и въехал в пустой двор транспортной конторы. Поставил «бьюик» в самом дальнем углу и дал сторожу гигантские чаевые.
— Машину возьму через час-два.
Он решил не искушать судьбу, хотя никаких видимых причин для этого не было. Патрульная машина замедлила ход — ну и что? Полицейские собирались задать ему какой-то вопрос — опять ничего страшного. А может, их вопрос его совершенно не касался?!
Добравшись до шоссе, убийца снял очки и шляпу. Это его совершенно преобразило. На остановке он купил в киоске газету, сел в подошедший автобус и доехал до кладбища. Изрядно поплутав между могилами, он притаился за большим памятником. Отсюда он видел всех, а его никто.
Прошло какое-то время, прежде чем Джо свыкся с мыслью, что перед ним живой Миллер, из плоти и крови. Шеф ФБР ободряюще улыбнулся:
— Ты отыскал меня за семь минут сорок секунд. Хорошее время! И прекрасное место для встречи, как ты считаешь?
— А если бы вместо меня появился кто-то другой? — спросил Джо. — Что тогда?
— Другого бы я арестовал.
— Извини, но откуда бы ты узнал, кто есть кто? Интуиция?
— Интуиция тут не при чем, а при чем вот эта дырочка. — Миллер вынул одну дощечку из деревянной панели. Под ней оказался специальный кирпич со стеклом, через которое можно было наблюдать шоссе и подъезд к дому. Снаружи глазок был незаметен.
— Подобные штуки наводят на мысль, что Рони был не совсем в себе!
— Ошибаешься, — возразил Миллер. — Ты рассуждаешь так потому, что не знал его. У него врожденные способности к шпионажу.
— Ты здесь случайно или ждал меня? — спросил Джо.
— Я здесь намеренно. Кроме того, я рассчитывал, что ты непременно заглянешь сюда. Ты же собирался осмотреть виллу Рэсса, так? Не спрашивай, как я узнал об этом: слухами земля полнится. К тому же в ФБР работают отнюдь не бездельники. Еще я подумал, что встретиться здесь куда безопаснее, чем в музее. При условии, конечно, если не видели, как один из нас вошел в этот дом.
— Ты думаешь, за нами следят?
— А ты другого мнения? Считаешь, что не приглядывают?
— Полагаю, что у убийцы есть дела и поважнее.
— Я в эти дни был очень занят, — Миллер перешел на другое, — потому и не вышел на тебя. Я рассчитывал, что ты меня найдешь: на сейфы у тебя верный глаз. Впрочем, и на девушек тоже. А уж про ночные клубы я и не говорю.
— Откуда тебе все известно? — Джо был поражен и не скрывал этого.
— Служба обязывает, — ответил начальник ФБР и попросил подробно рассказать о происшедшем за последние дни. Джо коротко перечислил события, участником которых он оказался. Потом спросил Миллера, почему тот оказался у Рони.
— Вспомнил, что у Рони имеется дом, который мы еще не осмотрели.
— У меня возникла та же мысль, и вот я на берегу Мичигана.
— Благодаря широким знакомствам Рони нашей организации стала известна разветвленная сеть наркомафии, — сейчас Миллер сказал то главное, что объясняло все его поступки. — Возможно, он стал жертвой одного из таких знакомств. Но это следует еще доказать.
— Ты имеешь в виду Эллу Мурейру?
— Я не думаю ни о какой конкретной женщине, — ответил Миллер и в свою очередь спросил: — Торопишься ехать на виллу? Будь осторожен!
— Я должен присутствовать на похоронах Сары Гарнер, но еще сегодня хочу осмотреть участок возле Кеноши. Судя по тому, что говорила. Элла, там дом с большим парком, и лодочной пристанью. Надеюсь, что ты сам здесь все приведешь в порядок?..
После похорон Сары Гарнер, таких унылых и сиротских, каких не бывало, наверное, и со времена вселенского мора, Джо с Гарнером поехали в страховую компанию.
— Хватит, Гари, думать о прошлом, начинай жизнь заново. Теперь у тебя все будет по-другому.
— Ты забываешь о моем возрасте, Джо!
— Да тебе больше сорока не дашь, Гари!
— Ошибаешься ровно на десять лет, приятель. Меня учили тому, чтобы внешность не выдавала истинный возраст. Я же профессиональный актер. Но здесь, — Гарнер постучал двумя пальцами по груди, как это делают врачи, — старый, отработанный мотор. Все свистит, хрипит, работает с перебоями.
— Тогда не включай его на полную мощь, и он еще долго тебе послужит.
Гарнер безнадежно махнул рукой.
— Не унывай, он еще поработает. И с хорошей отдачей!.. Продолжая разговор, они подъехали к высотному зданию страховой компании, поднялись в лифте на нужный этаж и в течение десяти минут выполнили все формальности. После подписания бумаг начальник отдела спросил:
— Как желаете получить деньги? Чек? Перевод? Или наличные?
Гарнер посмотрел на Джо, спрашивая у него совета. Потом ответил:
— Счета в банке у меня нет, сэр, так что…
— Значит, наличными. Сейчас узнаю, есть ли нужная, сумма в кассе.
Деньги были.
— Куда ты собираешься положить бумажки?
— В карманы. У меня семь карманов.
— Неподражаемая беспечность! Это же целая куча денег!
— Если по сто долларов, то ровно две тысячи бумажек. Уместятся.
Гарнеру выплатили страховку разными купюрами, получился внушительных размеров пакет. Он взял его под мышку.
— Так еще лучше, — Гари был на седьмом небе, когда они покинули страховую компанию. — Выглядит так, будто я купил себе колбасы и хлеба на ужин.
— Ну, а что теперь? — спросил Джо.
— Мне бы хотелось посоветоваться с тобой, как незаметнее уйти под воду, пока он за мной охотится. У тебя в этом деле есть опыт.
— Об этом мы еще поговорим, — сказал Джо.
— Лучше всего у меня дома.
Джо посмотрел на часы.
— Сейчас половина четвертого. Мне нужно кое-что сделать, пока еще светло. Как только освобожусь, сразу позвоню твоей соседке, миссис Эльгин.
Гари приложил два пальца к шляпе:
— Пока!
— И донеси свой ужин до дому в целости! Гари засмеялся:
— Не волнуйся, к такому оборванцу, как я, не подойдет даже нищий, потому что в моих карманах ничего нет, пустота.
…Джо позвонил Брунсвику, тот уже ждал его донесений:
— Ничего нового, существенного, — сказал Джо. — Сару похоронили, Гари получил свои деньги и поехал домой. Я собираюсь заглянуть в особняк Рони Рэсса за городом, попробую отыскать там что-нибудь стоящее.
— Ты оптимист! Знаешь анекдот о молодом человеке, получившем от дяди наследство из семи чемоданов? Он открыл шесть чемоданов, рассчитывая найти в одном из них по меньшей мере бриллианты, но они оказались пустыми. В седьмом были старые газеты…
— Бывает, — невозмутимо отреагировал Джо на этот с подковыркой примитив. — Ты, что же, советуешь не открывать седьмой чемодан?
— Удивительно устроен человек: надеется до последнего вздоха!.. — В этот момент лейтенанта прервали. Когда он снова заговорил, его голос стал серьезным: — По-моему, видели Старка.
— Где? Когда?
— Поблизости от кладбища «Эдисон». Раскатывал в черном «бьюике». Его засек патруль, и он нахально поприветствовал ребят. Пока до них дошло что к чему и они повернули обратно, его и след простыл. Он сориентировался молниеносно.
— Тогда это был, видимо, не он.
— Да, они сами не очень уверены, но у меня такое чувство, что мы наступили ему на хвост.
— Посмотрим, — односложно сказал Джо. — А теперь я попытаюсь открыть последний чемодан. Я позвоню.
Комиссар сел в машину и выехал из Чикаго в северном направлении. Загородный дом в Кеноше, купленный Рони Рэссом, будто железным магнитом властно притягивал к себе комиссара. Каким-то шестым чувством Джо внутренне сознавал, что именно там, в Кеноше, его поджидает что-то таинственное, необычное, способное разрешить загадку, над выяснением которой он бьется уже столько времени. Хотя, если бы его сейчас спросили, что это может быть, он затруднился бы с ответом. Но не зная точно, с чем может столкнуться в Кеноше, он в то же время твердо знал, что именно здесь для него мелькнет луч света в темном тоннеле, по которому он идет почти ощупью уже не один день.
Глава десятая
К берегу озера примыкала большая ровная площадка, на ней возвышался дом внушительных размеров. Вокруг стеной стоял довольно густой смешанный лес. Внизу, возле пристани, был отчетливо виден деревянный сарай для хранения лодок. Все окна в доме, кроме венецианского, снаружи были забраны решетками.
Джо не очень рассчитывал на результаты внешнего осмотра дома, но ему повезло: он нашел подходящий ключ и отпер массивную дубовую дверь. Слуг в доме не было, Рони Рэсс хотел чувствовать себя здесь свободно. За порядком в доме, очевидно, наблюдал кто-то из приходящих жителей Кеноши.
Обстановка оказалась типичной для загородных домов подобного типа: массивные кожаные кресла, пестрые ковры соседствовали с простой деревенской утварью. Шкаф. Еще телевизор… Казалось, все вещи собраны здесь случайно.
Бегло осмотрев комнаты, Джо вышел из дома и направился к лодочной станции. И здесь удача повернулась к нему лицом: он снова увидел знакомый след: модный узконосый ботинок с резиновым каблуком и гладкой подошвой. Джо раскрыл блокнот и сравнил запись — все в точности совпадало с размерами следа, оставленного убийцей в саду Гарнера. Комиссар Икс попытался определить, как давно обнаруженный им только что след оставлен, и пришел к выводу, что убийца побывал здесь два дня назад, а, возможно, и позднее.
Между деревьями, где земля была влажной, отпечаток остался более четкий. Цепочка следов привела его в конце концов к деревянному сараю для лодок. Следы терялись около мостков. «Что он искал возле воды?»— подумал Джо, открывая сарай. Помещение состояло из двух отсеков: передний, без пола, с возвышающимися над водой сваями, и второй, где хранились лодки, снасти. Под потолком была подвешена на блоках моторная лодка, возле стены стоял мотор, рядом красный ящик с батареями и проводами. На воде покачивалась яхта.
Джо решил осмотреть сначала задний отсек. Пахло лаком и пропиткой. На полу темнели пятна смолы, стояло несколько больших бидонов с краской, бочки с бензином. В углу громоздились паруса и канаты. На крюке, вбитом в стену, висели спасательные жилеты и штормовки. В сторонке — стоптанные туфли, сломанный румпель, удочки и сети, затканные паутиной.
На балке рядом с огнетушителем Джо увидел телефон. Он поднял трубку и нажал белую кнопку — раздался гудок. Джо положил трубку на рычаг и направился было к двери. Половицы излишне пружинили при каждом шаге, а тяжелые бидоны, стоящие у стены, покачивались. Это насторожило его. Он задумался.
Сдвинув бидоны, он обнаружил, что доски под ними подпилены. Проверил доски с другого конца и увидел то же самое. След был свежий, на дереве отчетливо сохранились следы зубьев пилы. Джо вынул одну из досок, из подполья пахнуло керосином. Было темно, и Джо зажег лодочный фонарь. Потом приподнял вторую доску и заглянул вниз. Вначале ему удалось рассмотреть только темно-коричневые мешки. Они были пропитаны какими-то дезинфицирующими химикалиями. Джо опустился на колени и, просунув руку, с трудом отодвинул один из мешков: из-за него показался ботинок и мужская нога с задранной брючиной в черном шелковом носке. Второй мешок прикрывал верхнюю половину тела и голову.
Теперь Уолкер уже не сомневался. Он нашел труп Рони Рэсса. Рядом лежал еще один тюк. Джо поднял третью доску и обомлел: возле трупа Рони находился еще один — мужчина с искаженным от страха лицом и выпученными глазами. Казалось, они о чем-то молили Уолкера.
Покинув сарай, Джо побежал к дому и позвонил в полицию.
— Брунсвика! — потребовал он у сержанта. — Срочно!
— К сожалению, его нет в Управлении. Джо зло выругался:
— Ну вот, всегда так. Когда он нужен позарез, его нечистый где-то носит! Записывай!
— Я готов.
— Открыл последний чемодан…
— Записал.
— Содержимое: два трупа.
— Два — чего?! — закричал срежант.
— Один — Рони Рэсс. Труп другого установить трудно. А теперь разворачивай на всю катушку, достань Брунсвика хоть из-под земли и пришли ко мне! Боюсь, что мы вот-вот опоздаем, я чувствую, что-то должно произойти в ближайшие минуты.
Джо повесил трубку, вынул из пачки сигарету. В эту минуту раздался телефонный звонок. Джо вздрогнул. «Миллер или Брунсвик? — машинально подумал он. — Только им двоим известно, где я нахожусь». Он схватил трубку.
— Уолкер, говорит Старк! Теперь ты от меня не уйдешь! Трубку положили.
В долю секунды Джо оценил ситуацию: Старк выследил его. Он видел его в сарае, значит, он сам в это время был там и знает, что Джо нашел трупы.
Джо посмотрел через большое окно, но ничего подозрительного не обнаружил. Вынул пистолет, висевший в специальной петле под мышкой, снял его с предохранителя и положил возле телефона. Видимо, на что-то решившись, взял пистолет и подошел к двери. Он с силой надавил на ручку и понял, что оказался в ловушке. Ключ оставался снаружи, и, воспользовавшись этим, Старк запер его.
— Любым способом надо выбраться отсюда, — сказал себе Джо. — Когда в капкан попадается слон, даже ему крышка!
Джо взглянул на окна. Решетки были прочные, не выломать. Венецианское окно прикрывали лишь жалюзи. Он хотел поднять их, но в этот момент снова раздался звонок.
— Я слежу за каждым твоим шагом, — картавый голос звучал угрожающе и злобно, — и вижу все, что ты предпринимаешь. Если рискнешь выбраться в окно, я уложу тебя и ты станешь третьим трупом. Учти это!
— Старк, мне начинают надоедать твои фокусы и я уже сообразил кое-что.
— И что именно?
— Ты мелкий хвастун и мошенник самого низкого сорта…
— Не заедайся, Джо! Сейчас я вколочу в твою поганую глотку твои же слова! — Раздался щелчок. Это Старк бросил трубку на аппарат, висевший на балке.
«Что он может предпринять?»— Джо еще не додумал ответ на вопрос, как инстинкт самосохранения бросил его на пол. Венецианское стекло тихо тенькнуло от выстрела. Пуля врезалась в панель рядом с тем местом, где только что стоял Уолкер. Джо убедился, что из ловушки выскочить так просто не удастся и решил блефовать.
Он на четвереньках одолел пространство, отделявшее его от телефона, и, сняв трубку, одновременно нажал на кнопку. В ту жу секунду трубку поднял Старк. Как видно, нажатием кнопки устанавливалась двусторонняя связь между домом и лодочным сараем.
— Полный порядок! — насмешливо сказал Джо. — Теперь я знаю, что твое убежище — сарай. Я тебе гарантирую, Старк, что ты в такой же западне, как и я. Если мне суждено погибнуть здесь, ты погибнешь там!
— Возможно, так бы и случилось, будь у тебя такое же оружие, как у меня, — убийца снова обнаружил свою изумительную осведомленность. — У тебя пистолет 38 — го калибра, что ты можешь сделать с такой пукалкой? На сто ярдов у тебя уже нет прицельной точности. Не теряй время — пиши завещание, осталось всего пять минут. Старк шутить не привык! — и он, хохотнув, снова бросил трубку на рычаг.
В сарае был только внутренний телефон. Джо понимал, что убийца ничего не сможет предпринять, если он сейчас поднимет тревогу.
Уолкер набрал номер телефона дежурного по отделу происшествий, но одновременно с первым гудком раздался резкий голос Старка:
— Джо, не будь ослом, не трать понапрасну усилий, я перерезаю провод.
И вмиг оборвалась единственная ниточка, связывающая Уолкера с жизнью. Телефон был мертв, как Рони Рэсс и неизвестный, чей труп лежал рядом с его телом.
В течение последующих пяти минут было тихо. А потом в тревожную хрупкую тишину ворвался рев полицейской сирены.
— Я ехал к тебе, когда ты звонил сержанту, — Брунсвик буквально ввалился в комнату. — Весь день меня не покидала тревога… Где трупы?
— Там, — Джо рукой указал через окно на сарай.
Прежде чем заглянуть в сарай, они обшарили весь участок — от убийцы можно было ожидать любой неожиданности, — но не обнаружили ничего подозрительного.
Они приблизились к сараю, где хранились лодки.
— Если из сарая выйдет кто-нибудь, — приказал лейтенант Брунсвик полицейским, — стреляйте без предупреждения! Но только по ногам — он нам нужен живым.
— Уверен, сегодня стрелять не придется, — отозвался Джо.
— Он теперь далеко отсюда. Он знал, что вы уже на подходе…
— Ты хочешь сказать, что мы его спугнули?
— Ни в коем случае, — быстро ответил Джо. — Ты меня не просто выручил, Бруни, а спас. А Старк ушел раньше, до вашего прибытия. Если бы не ты, он обязательно вернулся, а я оставался беспомощным, как баран на привязи.
Джо резким ударом ноги распахнул дверь в сарай и отпрянул в сторону.
— Эй, Старк, выходи! — крикнул лейтенант.
Он дважды повторил свой приказ, но безрезультатно.
Уолкер зажег фонарь и нырнул в темноту. Внутри сарая почти ничего не изменилось: доски, вынутые Джо, так и стояли, прислоненные к стене. Телефонная трубка болталась на шнуре. Уолкер заглянул в подпол и не поверил своим глазам: там лежал лишь труп Рони Рэсса, а другой — неизвестного — исчез.
— Но тут только один?! — подоспевший Брунсвик был по-настоящему озадачен. — А ты говорил, два! А где другой?
Джо недоуменно пожал плечами:
— То, что я еще жив, можно объяснить лишь одним: у Старка оказалось более срочное дело, чем расправа с Джо Уолкером. Ему нужно было время, чтобы избавиться от второго трупа. Это было для него важнее всего.
— Или все так, как ты говоришь, или… тебе второй труп лишь померещился, — с мудрым видом изрек Брунсвик.
Лейтенант осторожно взялся за телефонную трубку носовым платком и направил на нее сильный свет, чтобы рассмотреть отпечатки пальцев.
— Напрасный труд, Бруни, он наверняка работал в перчатках. Он всегда опережает нас на один шаг. Но теперь мы этого ему не позволим.
В Чикаго Джо поехал один, по дороге он завернул в контору дорожного надзора. За столом сидел пожилой служащий. Джо выкурил с ним сигарету и завязал непринужденный разговор.
— Вы, наверное, получаете сообщения обо всем, что происходит на территории вашего участка?
— Для того здесь и нахожусь, — важно сказал старик. — Мы отмечаем в журнале не только аварии, связанные с транспортом, но и атмосферные явления, состояние дорог.
— Интересно, — похвалил Джо. — Тогда вы можете сказать, когда здесь в последний раз прошел дождь.
— Минуточку, — старик вынул тетрадь и полистал ее.
— Позавчера, сэр. Начался в 18 часов 10 минут, окончился в 23 часа 40 минут.
— С тех пор дождя в Чикаго и его окрестностях не было?
— Здесь нет, а где-то в другом районе, возможно, и был…
— А могла ли гроза разразиться над небольшим пятачком?
— Могла, но ее не было, мы фиксируем все, что происходит на нашем участке: автоматическая станция также работает на нас, каждые шесть часов мы получаем исчерпывающие сведения.
— Очень интересно! Спасибо. Чего только не бывает на свете!
— Выпьете со мной, сэр? — предложил довольный старик.
— И рад бы, но надо ехать!
Джо приехал в управление полиции в отличном расположении духа. Лейтенант Брунсвик уже вернулся из Кеноши.
— Есть новости? — спросил он лейтенанта, поигрывая сигаретой.
— Отпечатки ботинок около сарая полностью совпадают с отпечатками из сада Гарнера.
— Так я и думал. А пуля, попавшая в стену?
— Бельгийская, для охотничьего ружья, калибр 9 миллиметров.
— Быстро определили, — похвалил Джо, — баллистикой у вас занимается знающий человек.
— Этим знатоком является мой сержант, — Брунсвик не думал скрывать своей гордости. — Мы достали труп Рони Рэсса и обнаружили рядом с ним пистолетную гильзу. Когда Старк стрелял в тебя из сарая, она угодила в отверстие в полу. Искать он ее не стал, наверное, нутром почувствовал наше приближение.
— Вообще он подозрительно много чувствует, даже слишком, — Джо не мог сказать ничего более определенного. — Старк сделал ошибку и эту ошибку ему срочно надо исправить, даже с опасностью для собственной жизни.
— Ты имеешь в виду второй труп?
— Да. Старк привез его в лодочный сарай недавно, он считал, что там трупы никто не обнаружит. И ошибся. Он постарается исправить оплошность, и тут мы его застукаем.
Лейтенант не понял рассуждений Джо, но сделал вид, что обо всем догадывается.
— Только пророки работают без вознаграждения, — сказал Джо. — Рабочий на автозаводе гнет спину над станком за четыре доллара восемьдесят центов в час, а наемный убийца Старк — за двести тысяч долларов.
— Ты думаешь…
— Не только думаю, а знаю точно. Старку ведомо, на какую сумму была застрахована Сара Гарнер. Эта сумма, и только она, до сих пор удерживает Старка в Чикаго. Но прежде чем эти денежки перекочуют к нему в карман, они должны побывать в руках Гари Гарнера.
Джо не очень рассчитывал на результаты внешнего осмотра дома, но ему повезло: он нашел подходящий ключ и отпер массивную дубовую дверь. Слуг в доме не было, Рони Рэсс хотел чувствовать себя здесь свободно. За порядком в доме, очевидно, наблюдал кто-то из приходящих жителей Кеноши.
Обстановка оказалась типичной для загородных домов подобного типа: массивные кожаные кресла, пестрые ковры соседствовали с простой деревенской утварью. Шкаф. Еще телевизор… Казалось, все вещи собраны здесь случайно.
Бегло осмотрев комнаты, Джо вышел из дома и направился к лодочной станции. И здесь удача повернулась к нему лицом: он снова увидел знакомый след: модный узконосый ботинок с резиновым каблуком и гладкой подошвой. Джо раскрыл блокнот и сравнил запись — все в точности совпадало с размерами следа, оставленного убийцей в саду Гарнера. Комиссар Икс попытался определить, как давно обнаруженный им только что след оставлен, и пришел к выводу, что убийца побывал здесь два дня назад, а, возможно, и позднее.
Между деревьями, где земля была влажной, отпечаток остался более четкий. Цепочка следов привела его в конце концов к деревянному сараю для лодок. Следы терялись около мостков. «Что он искал возле воды?»— подумал Джо, открывая сарай. Помещение состояло из двух отсеков: передний, без пола, с возвышающимися над водой сваями, и второй, где хранились лодки, снасти. Под потолком была подвешена на блоках моторная лодка, возле стены стоял мотор, рядом красный ящик с батареями и проводами. На воде покачивалась яхта.
Джо решил осмотреть сначала задний отсек. Пахло лаком и пропиткой. На полу темнели пятна смолы, стояло несколько больших бидонов с краской, бочки с бензином. В углу громоздились паруса и канаты. На крюке, вбитом в стену, висели спасательные жилеты и штормовки. В сторонке — стоптанные туфли, сломанный румпель, удочки и сети, затканные паутиной.
На балке рядом с огнетушителем Джо увидел телефон. Он поднял трубку и нажал белую кнопку — раздался гудок. Джо положил трубку на рычаг и направился было к двери. Половицы излишне пружинили при каждом шаге, а тяжелые бидоны, стоящие у стены, покачивались. Это насторожило его. Он задумался.
Сдвинув бидоны, он обнаружил, что доски под ними подпилены. Проверил доски с другого конца и увидел то же самое. След был свежий, на дереве отчетливо сохранились следы зубьев пилы. Джо вынул одну из досок, из подполья пахнуло керосином. Было темно, и Джо зажег лодочный фонарь. Потом приподнял вторую доску и заглянул вниз. Вначале ему удалось рассмотреть только темно-коричневые мешки. Они были пропитаны какими-то дезинфицирующими химикалиями. Джо опустился на колени и, просунув руку, с трудом отодвинул один из мешков: из-за него показался ботинок и мужская нога с задранной брючиной в черном шелковом носке. Второй мешок прикрывал верхнюю половину тела и голову.
Теперь Уолкер уже не сомневался. Он нашел труп Рони Рэсса. Рядом лежал еще один тюк. Джо поднял третью доску и обомлел: возле трупа Рони находился еще один — мужчина с искаженным от страха лицом и выпученными глазами. Казалось, они о чем-то молили Уолкера.
Покинув сарай, Джо побежал к дому и позвонил в полицию.
— Брунсвика! — потребовал он у сержанта. — Срочно!
— К сожалению, его нет в Управлении. Джо зло выругался:
— Ну вот, всегда так. Когда он нужен позарез, его нечистый где-то носит! Записывай!
— Я готов.
— Открыл последний чемодан…
— Записал.
— Содержимое: два трупа.
— Два — чего?! — закричал срежант.
— Один — Рони Рэсс. Труп другого установить трудно. А теперь разворачивай на всю катушку, достань Брунсвика хоть из-под земли и пришли ко мне! Боюсь, что мы вот-вот опоздаем, я чувствую, что-то должно произойти в ближайшие минуты.
Джо повесил трубку, вынул из пачки сигарету. В эту минуту раздался телефонный звонок. Джо вздрогнул. «Миллер или Брунсвик? — машинально подумал он. — Только им двоим известно, где я нахожусь». Он схватил трубку.
— Уолкер, говорит Старк! Теперь ты от меня не уйдешь! Трубку положили.
В долю секунды Джо оценил ситуацию: Старк выследил его. Он видел его в сарае, значит, он сам в это время был там и знает, что Джо нашел трупы.
Джо посмотрел через большое окно, но ничего подозрительного не обнаружил. Вынул пистолет, висевший в специальной петле под мышкой, снял его с предохранителя и положил возле телефона. Видимо, на что-то решившись, взял пистолет и подошел к двери. Он с силой надавил на ручку и понял, что оказался в ловушке. Ключ оставался снаружи, и, воспользовавшись этим, Старк запер его.
— Любым способом надо выбраться отсюда, — сказал себе Джо. — Когда в капкан попадается слон, даже ему крышка!
Джо взглянул на окна. Решетки были прочные, не выломать. Венецианское окно прикрывали лишь жалюзи. Он хотел поднять их, но в этот момент снова раздался звонок.
— Я слежу за каждым твоим шагом, — картавый голос звучал угрожающе и злобно, — и вижу все, что ты предпринимаешь. Если рискнешь выбраться в окно, я уложу тебя и ты станешь третьим трупом. Учти это!
— Старк, мне начинают надоедать твои фокусы и я уже сообразил кое-что.
— И что именно?
— Ты мелкий хвастун и мошенник самого низкого сорта…
— Не заедайся, Джо! Сейчас я вколочу в твою поганую глотку твои же слова! — Раздался щелчок. Это Старк бросил трубку на аппарат, висевший на балке.
«Что он может предпринять?»— Джо еще не додумал ответ на вопрос, как инстинкт самосохранения бросил его на пол. Венецианское стекло тихо тенькнуло от выстрела. Пуля врезалась в панель рядом с тем местом, где только что стоял Уолкер. Джо убедился, что из ловушки выскочить так просто не удастся и решил блефовать.
Он на четвереньках одолел пространство, отделявшее его от телефона, и, сняв трубку, одновременно нажал на кнопку. В ту жу секунду трубку поднял Старк. Как видно, нажатием кнопки устанавливалась двусторонняя связь между домом и лодочным сараем.
— Полный порядок! — насмешливо сказал Джо. — Теперь я знаю, что твое убежище — сарай. Я тебе гарантирую, Старк, что ты в такой же западне, как и я. Если мне суждено погибнуть здесь, ты погибнешь там!
— Возможно, так бы и случилось, будь у тебя такое же оружие, как у меня, — убийца снова обнаружил свою изумительную осведомленность. — У тебя пистолет 38 — го калибра, что ты можешь сделать с такой пукалкой? На сто ярдов у тебя уже нет прицельной точности. Не теряй время — пиши завещание, осталось всего пять минут. Старк шутить не привык! — и он, хохотнув, снова бросил трубку на рычаг.
В сарае был только внутренний телефон. Джо понимал, что убийца ничего не сможет предпринять, если он сейчас поднимет тревогу.
Уолкер набрал номер телефона дежурного по отделу происшествий, но одновременно с первым гудком раздался резкий голос Старка:
— Джо, не будь ослом, не трать понапрасну усилий, я перерезаю провод.
И вмиг оборвалась единственная ниточка, связывающая Уолкера с жизнью. Телефон был мертв, как Рони Рэсс и неизвестный, чей труп лежал рядом с его телом.
В течение последующих пяти минут было тихо. А потом в тревожную хрупкую тишину ворвался рев полицейской сирены.
— Я ехал к тебе, когда ты звонил сержанту, — Брунсвик буквально ввалился в комнату. — Весь день меня не покидала тревога… Где трупы?
— Там, — Джо рукой указал через окно на сарай.
Прежде чем заглянуть в сарай, они обшарили весь участок — от убийцы можно было ожидать любой неожиданности, — но не обнаружили ничего подозрительного.
Они приблизились к сараю, где хранились лодки.
— Если из сарая выйдет кто-нибудь, — приказал лейтенант Брунсвик полицейским, — стреляйте без предупреждения! Но только по ногам — он нам нужен живым.
— Уверен, сегодня стрелять не придется, — отозвался Джо.
— Он теперь далеко отсюда. Он знал, что вы уже на подходе…
— Ты хочешь сказать, что мы его спугнули?
— Ни в коем случае, — быстро ответил Джо. — Ты меня не просто выручил, Бруни, а спас. А Старк ушел раньше, до вашего прибытия. Если бы не ты, он обязательно вернулся, а я оставался беспомощным, как баран на привязи.
Джо резким ударом ноги распахнул дверь в сарай и отпрянул в сторону.
— Эй, Старк, выходи! — крикнул лейтенант.
Он дважды повторил свой приказ, но безрезультатно.
Уолкер зажег фонарь и нырнул в темноту. Внутри сарая почти ничего не изменилось: доски, вынутые Джо, так и стояли, прислоненные к стене. Телефонная трубка болталась на шнуре. Уолкер заглянул в подпол и не поверил своим глазам: там лежал лишь труп Рони Рэсса, а другой — неизвестного — исчез.
— Но тут только один?! — подоспевший Брунсвик был по-настоящему озадачен. — А ты говорил, два! А где другой?
Джо недоуменно пожал плечами:
— То, что я еще жив, можно объяснить лишь одним: у Старка оказалось более срочное дело, чем расправа с Джо Уолкером. Ему нужно было время, чтобы избавиться от второго трупа. Это было для него важнее всего.
— Или все так, как ты говоришь, или… тебе второй труп лишь померещился, — с мудрым видом изрек Брунсвик.
Лейтенант осторожно взялся за телефонную трубку носовым платком и направил на нее сильный свет, чтобы рассмотреть отпечатки пальцев.
— Напрасный труд, Бруни, он наверняка работал в перчатках. Он всегда опережает нас на один шаг. Но теперь мы этого ему не позволим.
В Чикаго Джо поехал один, по дороге он завернул в контору дорожного надзора. За столом сидел пожилой служащий. Джо выкурил с ним сигарету и завязал непринужденный разговор.
— Вы, наверное, получаете сообщения обо всем, что происходит на территории вашего участка?
— Для того здесь и нахожусь, — важно сказал старик. — Мы отмечаем в журнале не только аварии, связанные с транспортом, но и атмосферные явления, состояние дорог.
— Интересно, — похвалил Джо. — Тогда вы можете сказать, когда здесь в последний раз прошел дождь.
— Минуточку, — старик вынул тетрадь и полистал ее.
— Позавчера, сэр. Начался в 18 часов 10 минут, окончился в 23 часа 40 минут.
— С тех пор дождя в Чикаго и его окрестностях не было?
— Здесь нет, а где-то в другом районе, возможно, и был…
— А могла ли гроза разразиться над небольшим пятачком?
— Могла, но ее не было, мы фиксируем все, что происходит на нашем участке: автоматическая станция также работает на нас, каждые шесть часов мы получаем исчерпывающие сведения.
— Очень интересно! Спасибо. Чего только не бывает на свете!
— Выпьете со мной, сэр? — предложил довольный старик.
— И рад бы, но надо ехать!
Джо приехал в управление полиции в отличном расположении духа. Лейтенант Брунсвик уже вернулся из Кеноши.
— Есть новости? — спросил он лейтенанта, поигрывая сигаретой.
— Отпечатки ботинок около сарая полностью совпадают с отпечатками из сада Гарнера.
— Так я и думал. А пуля, попавшая в стену?
— Бельгийская, для охотничьего ружья, калибр 9 миллиметров.
— Быстро определили, — похвалил Джо, — баллистикой у вас занимается знающий человек.
— Этим знатоком является мой сержант, — Брунсвик не думал скрывать своей гордости. — Мы достали труп Рони Рэсса и обнаружили рядом с ним пистолетную гильзу. Когда Старк стрелял в тебя из сарая, она угодила в отверстие в полу. Искать он ее не стал, наверное, нутром почувствовал наше приближение.
— Вообще он подозрительно много чувствует, даже слишком, — Джо не мог сказать ничего более определенного. — Старк сделал ошибку и эту ошибку ему срочно надо исправить, даже с опасностью для собственной жизни.
— Ты имеешь в виду второй труп?
— Да. Старк привез его в лодочный сарай недавно, он считал, что там трупы никто не обнаружит. И ошибся. Он постарается исправить оплошность, и тут мы его застукаем.
Лейтенант не понял рассуждений Джо, но сделал вид, что обо всем догадывается.
— Только пророки работают без вознаграждения, — сказал Джо. — Рабочий на автозаводе гнет спину над станком за четыре доллара восемьдесят центов в час, а наемный убийца Старк — за двести тысяч долларов.
— Ты думаешь…
— Не только думаю, а знаю точно. Старку ведомо, на какую сумму была застрахована Сара Гарнер. Эта сумма, и только она, до сих пор удерживает Старка в Чикаго. Но прежде чем эти денежки перекочуют к нему в карман, они должны побывать в руках Гари Гарнера.