Он передал ей платок, который Хиггинс аккуратно сложил ему в нагрудный карман.
   Нельда вытерлась платком и вернула лорду Харлестону.
   — Благодарю вас, — улыбнулась она, — я чувствую себя освежившейся. Я должна была помнить о том, что в прерии пыльно, и взять с собой полотенце.
   Лорд Харлестон вспомнил, какой грязной была ее одежда, когда прошлой ночью ковбои принесли Нельду в заведение Дженни Роджерс.
   Он знал, что девушка тоже думает об этом, потому что она повернулась посмотреть на путь, который они проехали.
   Внезапно она издала пронзительный, полный ужаса крик:
   — Индейцы! Индейцы!

Глава 5

   Лорд Харлестон, вздрогнув, посмотрел, куда указывала Нельда.
   Далеко на горизонте он увидел темную полосу, которая все приближалась и увеличивалась, поднимая облако пыли. н быстро взглянул в направлении фургонов и понял, что пока они с Нельдой поили коней и умывались, караван успел отъехать довольно далеко.
   Лошади, будто почуяв недоброе, подняли головы и перебирали копытами, готовые мчаться вперед, к остальным.
   Лорд Харлестон хотел придержать их, но Нельда закричала:
   — Мы должны спрятаться! Это наша единственная надежда!
   Не говоря больше ни слова, она ловко перескочила через ручей и помчалась между деревьями.
   Лорду Харлестону оставалось лишь побежать за ней.
   Одного взгляда на индейцев хватило, чтобы понять: их слишком много.
   Следуя за Нельдой, которая бежала со всех ног, лорд Харлестон не переставал оценивать их шансы. В каждом фургоне осталось по три человека плюс четыре всадника из сопровождения, итого — шестнадцать винтовок, не считая Хиггинса, который тоже вполне успешно мог управляться с оружием.
   «Нам следовало бы держаться вместе», — подумал он.
   Но, остановившись у ручья, они совершили роковую ошибку.
   Лорд Харлестон бежал, не останавливаясь ни на миг.
   Сзади доносился цокот копыт, сначала слабый, затем все громче и громче.
   Услышали ли их люди эти звуки? Получили ли они сигнал тревоги? Начали ли уже формировать традиционный круг, из-за которого можно обстреливать врагов, оставаясь под прикрытием повозок?
   Он вовсю старался не отставать от Нельды, которая петляла, перебегая от дерева к дереву. К счастью, деревья здесь были толще, чем в остальных местах, которые они видели по дороге.
   Внезапно воздух пронзил воинственный клич индейцев, за ним последовал гром выстрелов.
   Только теперь Нельда остановилась. Когда лорд Харлестон приблизился к ней, он увидел, что девушка с трудом хватает ртом воздух и близка к обмороку.
   Он подхватил ее, Нельда доверчиво опустила голову ему на плечо, прерывисто дыша и дрожа всем телом.
   Лорд Харлестон поддерживал Нельду, присушиваясь к воплям индейцев и звукам выстрелов, которые становились все громче.
   Он предположил, что сейчас индейцы, должно быть, стреляют на скаку, приближаясь и окружая повозки, не обращая внимания на потерю собственных воинов.
   «Мог ли я предположить, что со мной случится такое?»— подумал он.
   Он понимал, что если им с Нельдой удастся остаться в живых, это будет настоящим чудом.
   Дыхание у нее постепенно приходило в норму, но тело было все еще напряжено, и лорд Харлестон понимал, что девушка прислушивается к происходящему.
   За грохотом выстрелов и воинственными воплями последовала устрашающая тишина.
   Нельда вздрогнула. Лорд Харлестон уже достаточно знал из книг и разговоров, чтобы догадаться: именно сейчас, убив свои жертвы, индейцы снимают с них скальпы.
   А потом они возьмут все, что им захочется, с тел убитых и из повозок и ускачут прочь, унося трофеи.
   Нельда не шевелилась и не произносила ни слова. Она тоже знала, что происходит сейчас. Так они стояли и ждали, прислушиваясь, пока каждое усилие не стало причинять физическую боль.
   Затем — так неожиданно, что оба подпрыгнули, — снова раздались воинственные возгласы, мимо них прогремели копыта, а потом звук растаял вдали и наступила полная тишина.
   Только теперь, осознав, что они все еще живы и бояться больше нечего, лорд Харлестон смог вздохнуть — все это время он сдерживал дыхание.
   — Все кончено, — сказал он, и сам не узнал собственного голоса.
   Нельда вдруг вся обмякла и разразилась рыданиями.
   Она плакала в голос, как плачут только дети, и лорд Харлестон понял, что именно сейчас она наконец-то оплакивает смерть своих родителей, а прежде пыталась держать себя в руках.
   Но теперь все затаенные чувства, укрытые глубоко в душе, вырвались наружу, и Нельда плакала и плакала, пока У нее не осталось больше сил.
   — Ну же, все хорошо, — без конца твердил лорд Харлестон, — все хорошо. Они ушли!
   Он попытался ободряюще похлопать ее по плечу и только тут заметил, что на бегу девушка растеряла все шпильки, скрепляющие ее волосы. Теперь волосы раскинулись по плечам, совсем как накануне ночью, когда ковбои принесли ее в заведение Дженни Роджерс.
   Прикоснувшись к ее волосам, Лорд Харлестон невольно отметил, что они нежные, словно шелк. Самые нежные волосы, к которым он когда-либо прикасался.
   Но сейчас надо было думать о другом — как достичь безопасного места до наступления темноты.
   Солнце неумолимо продвигалось к горизонту, еще немного — и на землю опустится тьма.
   Страшно оставаться рядом со следами побоища в темноте, когда выйдут на охоту хищники прерий.
   Плач Нельды стал затихать, и лорд Харлестон сказал:
   — Вы были так храбры все это время! Вы же понимаете, нам нельзя оставаться здесь, не исключено, что индейцы еще вернутся.
   Он почувствовал, как содрогнулось ее тело, когда она подняла голову, чтобы спросить:
   — Если мы уйдем, где мы сможем укрыться?
   Голос Нельды звучал хрипло, слезы вновь потекли по ее щекам.
   И снова лорда Харлестона пронзила мысль о том, насколько она прекрасна. Прекраснее всех женщин, которых он видел плачущими.
   — Будем надеяться, что, если Провидение спасло нас сейчас, оно поможет нам еще раз, — сказал он.
   Нельда глубоко вздохнула. А потом спросила нерешительно и так тихо, что лорд Харлестон едва расслышал:
   — А вы уверены, что они все мертвы?
   — Боюсь, что да.
   Он знал, что индейцы, прежде чем снимать скальпы со своих жертв, всегда проверяют, не теплится ли в тех жизнь.
   У него не было никакого желания смотреть на весь этот ужас, и уж тем более это зрелище не для девушки.
   Он взял ее за руку и повел в том направлении, в котором они ехали прежде, не давая взглянуть на то, что осталось от фургонов.
   Лорд Харлестон с грустью подумал, как ему будет недоставать Хиггинса, и все же он знал, что, будучи когда-то солдатом, тот предпочел бы смерть на поле боя отставке и безрадостной кончине в доме для престарелых.
   Хиггинс часто рассказывал о времени, проведенном в армии.
   «Сражение будоражит кровь, милорд, — говаривал он. — Оно дает вам те ощущения, которые вы нигде больше не получите».
   Вспомнив восхищение, отражавшееся на лице Хиггинса при этих словах, лорд Харлестон утешил себя надеждой, что смерть старого солдата была быстрой.
   Нельда больше не плакала и, казалось, к ней вновь вернулось самообладание.
   Лорд Харлестон не мог не думать о том, что будь с ним любая другая женщина, она вела бы себя совсем иначе: все эти изнеженные создания очень любят ныть и падать в обмороки от ужаса.
   Уж они бы постарались, чтобы он был занят лишь тем, что утешал и успокаивал их.
   Лорд Харлестон сжал пальцы Нельды и почувствовал без слов, что девушка благодарна ему за поддержку и ев спокойно от того, что он рядом и она может на него положиться.
   Они брели и брели по прерии в ту сторону, где должно было быть ранчо.
   Лорд Харлестон знал: если они не приедут к назначенному часу, Уальдо начнет беспокоиться и, конечно же, отправит своих людей на поиски.
   Однако вряд ли это случится до темноты — а значит им с Нельдой грозит провести ночь под открытым небом.
   В кармане у него лежал пистолет, и это слегка утешало «
   Лорд Харлестон подумал, что если бы сегодня индейцы обнаружили их, он бы лучше застрелил Нельду, чем позволил захватить ее в плен.
   Ну а его собственная судьба была бы все равно определена.
   Бывало, что индейцы уводили с собой белых женщин, и лорд Харлестон не мог перенести даже мысли о том, что дальше будет с бедняжкой.
   Тем временем путники продолжали идти. Сгустились сумерки. Погас последний солнечный луч, в небе зажглись и замерцали звезды.
   И тут — когда лорд Харлестон уже отчаянно пытался Придумать, что предпринять, вдали показались загоны для скота. Это означало, что впереди какая-то ферма.
   Вскоре можно уже было разглядеть крышу дома.
   Войдя в ворота, лорд Харлестон увидел маленький фермерский домик, точно такой, какие были на иллюстрациях в прочитанных им книгах: покатая крыша, деревянная веранда со ступеньками, с обеих сторон — загоны для скота и сараи.
   Нельда первая нарушила молчание.
   — Дом! — воскликнула она. — По крайней мере у нас будет крыша над головой до утра.
   — Я тоже об этом подумал, — улыбнулся лорд Харлестон. — Нам снова повезло. Нельда. Наверное, боги помигают нам.
   — Я… я молилась, — тихо проговорила девушка.
   Они направились к дому. Лорда Харлестона удивило, что вокруг не видно и не слышно никого: ни людей, ни животных. Ведь в загонах должны быть коровы, телята, может, даже свиньи, и уж наверняка, куры.
   Вполне возможно, их закрыли на ночь, но… Лорд Харлестон ощутил смутное беспокойство и, отпустив руку Нельды, достал из кармана пистолет.
   — Что случилось? — испугалась девушка. — Вы что» то заметили?
   — Просто меры предосторожности, — попытался успокоить ее лорд Харлестон.
   Он осторожно приблизился к дому. Подойдя к веранде, он обнаружил, что входная дверь открыта.
   Конечно, хозяева могли убежать, заслышав поблизости крики индейцев, но вряд ли они увели бы при этом с собой весь скот. А тогда выходит, что индейцы побывали и здесь.
   Если так, то сейчас все уже было тихо и не видно ни души.
   Не выпуская пистолет, лорд Харлестон поднялся на первые, ступеньки лестницы.
   — Есть тут кто-нибудь? — громко спросил он.
   Тишина. Только эхо жутко откликнулось на его голос.
   — По-моему, все в порядке, — сказал он Нельде, — но вы лучше держитесь за мной.
   Лорд Харлестон пересек веранду и вошел в дом.
   Перед ним была полутемная комната, в углу, в камине, еще теплился огонь, свидетельствовавший о том, что совсем недавно здесь кто-то был.
   Оглядевшись, лорд Харлестон обнаружил в дальнем конце комнаты дверь, которая, должно быть, вела в спальню.
   Он уже собрался пойти туда, как вдруг позади пронзительно вскрикнула Нельда.
   От неожиданности лорд Харлестон вздрогнул и повернулся — это спасло ему жизнь. С потолочной балки спрыгнул индеец, сжимая в кулаке нацеленный на лорда Харлестона нож. Но благодаря Нельде индеец не смог поразить цель. Лорд Харлестон мгновенно выбил нож у него из руки.
   Оружие со звоном упало на пол.
   Индеец схватил лорда Харлестона за руку, не давая ему выстрелить. Другой рукой он попробовал вцепиться англичанину в горло.
   Продолжая бороться, противники рухнули на пол. Индеец оказался сверху.
   Лорд Харлестон был хорошим боксером, однако сейчас его движениям мешал плащ для верховой езды, а индеец уже снова пытался задушить его.
   Лорд Харлестон отчаянно сопротивлялся, но его сапоги скользили по полу, а индеец орудовал ногами с той же ловкостью, что и руками.
   Казалось, исход борьбы предрешен. И тут хватка индейца внезапно ослабла, и он с гортанным криком повалился вперед.
   Мгновение лорд Харлестон не мог поверить в то, что это правда. Переведя взгляд, он увидел нож, торчащий у индейца из шеи, и растекающуюся по бурой коже кровь.
   Он понял, что Нельда спасла ему жизнь.
   Лорд Харлестон оттолкнул безжизненное тело, поднялся на ноги и, не говоря ни слова, выволок мертвого врага из дома и швырнул на пыльную землю.
   Поколебавшись с минуту, он пришел к выводу, что не стоит оставлять труп на виду, и потащил труп под укрытие кустарника.
   Уже совсем стемнело, но подойдя к кустам вплотную, лорд Харлестон разглядел там что-то белое.
   Еще один быстрый взгляд подтвердил его догадку. В кустах лежали фермер и его жена, и у обоих были сняты скальпы!
   Он оставил индейца рядом с телами жертв и вернулся в дом.
   Нельда по-прежнему стояла там, где он ее оставил, и хотя лорд Харлестон не мог видеть выражения ее лица, он знал: в глазах девушки застыл ужас.
   — Вы спасли мне жизнь, Нельда, — ласково произнес он, — и я вам очень признателен. Если мы хотим остаться здесь на ночь, следует принять меры против незваных гостей.
   Нельда молчала, но лорд Харлестон чувствовал, что она слушает его.
   — Давайте попробуем найти свечи, — спокойно продолжил он, — или даже, может быть, керосиновую лампу.
   Потом мы закроем занавеси и забаррикадируем двери.
   Он говорил так, словно предлагал поиграть в какую-то интересную игру, и Нельда, словно дитя, покорно двинулась к шкафу, стоявшему у стены.
   Лорд Харлестон посмотрел в другую сторону и воскликнул:
   — Лампа! Ее-то я и надеялся найти! Теперь, если мы отыщем бумагу или щепку, мы сможем зажечь ее от камина.
   Нельда, как он и хотел, начала передвигаться по комнате в поисках бумаги, а потом спросила тихим дрожащим голосом:
   — М-м-может быть, лучше… з-з-закрыть… сначала… окна.
   —  — Конечно, — согласился лорд Харлестон. — Это весьма разумно. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь узнал, что мы здесь, и не хотим оставаться в темноте. Вы не могли бы раздуть огонь? А я посмотрю, как работает эта лампа.
   Он закрыл дверь и, следуя скорее интуиции, запер задвижку, а потом направился к окнам. В комнате было три окна, два выходили на веранду, одно — на противоположную сторону.
   Когда лорд Харлестон затворил все ставни, пламя в камине уже ярко горело.
   Нельда подбросила в огонь дрова и нашла несколько старых газет.
   — Я сделала для вас лучину, — сказала девушка.
   Лорд Харлестон взял лампу и поднес ее поближе к огню, чтобы разобраться с устройством.
   Наконец ему удалось справиться с лампой, и комната словно сразу ожила.
   — Так все кажется лучше, — промолвила Нельда.
   — Разумеется, — согласился лорд Харлестон. — А если вы еще беспокоитесь, я осмотрю остальные комнаты.
   Впрочем, уверен, что, кроме нас, здесь никого нет.
   Лорд Харлестон решил не сообщать Нельде, что знает, где сейчас хозяева дома. Он взял пистолет и открыл дверь в спальню.
   Как он и ожидал, там никого не оказалось. У стены стояла большая железная кровать, покрытая лоскутным одеялом, над кроватью висел псалом в деревянной рамке.
   — По крайней мере вы сможете спокойно поспать, пока Уальдо не отправит за нами своих людей, — сказал лорд Харлестон.
   — Вы думаете, они нас найдут? — с надеждой спросила Нельда.
   — Не сомневаюсь. Правда, не следует ожидать их раньше утра.
   — Да, наверное.
   Девушка обвела взглядом освещенную комнату и спросила:
   — Вы… голодны? Может быть, мне стоит попытаться приготовить что-нибудь поесть?
   — Это было бы замечательно, — ответил лорд Харлестон. — Я всегда верил, что на сытый желудок жизнь кажется намного лучше и все страхи проходят.
   Нельда направилась в дальний угол, где стояло большое корыто. Лорд Харлестон уже собрался идти на улицу, к колодцу, но девушка обнаружила кадку с водой. Оглядевшись, она заметила чайник и сковородку, а открыв шкаф, воскликнула:
   — Здесь яйца! По-моему, они свежие!
   — Замечательно, — улыбнулся лорд Харлестон. — Надеюсь, вы умеете готовить?
   — Конечно, — кивнула Нельда. — Я поджарю вам омлет, если только вы не предпочитаете яичницу.
   — Омлет — это чудесно, если он хорошо приготовлен, — поддразнил ее лорд Харлестон.
   — Мне будет очень стыдно, если вы останетесь разочарованным, — в тон ему ответила девушка.
   Нельда занялась готовкой. Лорд Харлестон снял с себя плащ, который порвался во время схватки с индейцем.
   Рукав его белой рубашки был залит кровью.
   Он удивленно посмотрел на кровь. Нельда оглянулась и тревожно воскликнула:
   — Вы ранены! Почему вы мне не сказали?
   — Самая обыкновенная царапина, — ответил лорд Харлестон. — Даже не помню, как я ее получил.
   — Наверное, индеец ударил вас ножом, прежде чем вам удалось его обезоружить, — догадалась Нельда.
   — И этим ножом вы спасли мне жизнь, — спокойно добавил лорд Харлестон.
   — Я подумала, что он убьет вас.
   — Как ни печально это признавать, но он бы непременно так и сделал, если бы вы его не убили.
   — Я рада, что спасла вас, но это… нехорошо — убивать человека… даже индейца.
   По тому, как она это сказала, чувствовалось: девушка действительно очень переживает.
   — Я признаю, что убийство — это нехорошо, — быстро произнес лорд Харлестон, — но убийство ради спасения жизни не может быть дурным поступком, а вы. Нельда, спасли мне жизнь.
   — Я должна была… спасти вас, — тихо сказала она, словно оправдываясь перед собой.
   — И я весьма доволен, что остался жив.
   Нельда посмотрела ему в глаза и на мгновение застыла, а потом поспешно проговорила:
   — Я должна промыть вашу рану.
   — Не беспокойтесь, Нельда, это всего лишь царапина, — улыбнулся лорд Харлестон и закатал рукав.
   — Подойдите к воде, я промою вам рану, — настойчиво повторила Нельда. — Никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Нож мог оказаться отравленным.
   Девушка налила воду в небольшую ванночку, взяла чистое полотенце, висевшее рядом с кадкой, намочила его и очень нежно стерла кровь.
   — Интересно, есть ли здесь какие-нибудь напитки? — задумчиво проговорила она. — Большинство фермеров пьют бурбон.
   — Думаете, мне необходимо выпить, чтобы не упасть в обморок при виде собственной крови? — усмехнулся лорд Харлестон.
   Нельда улыбнулась, и он увидел ямочки у нее на щеках.
   — Это не для вас, — пояснила она, — а для вашей руки, чтобы продезинфицировать рану. Мама всегда говорила, что это лучше, чем любое лекарство, которое можно купить в аптеках.
   Не дожидаясь ответа, она быстро подошла к шкафу и заглянула на нижние полки.
   — Нашла! — воскликнула Нельда через пару минут и вернулась с наполовину полной бутылкой виски.
   — Наверное, именно это искал индеец, — пошутил лорд Харлестон.
   Он читал, что алкогольные напитки очень ценятся среди индейских воинов, и даже малой дозы достаточно, чтобы ударить им в голову.
   Нельда не слушала его. Она смочила чистую тряпочку виски.
   — Боюсь, сейчас вам будет немного больно.
   — Я постараюсь быть храбрым, — насмешливо ответил лорд Харлестон.
   Виски и в самом деле жгло сильно, но он знал, что Нельда права и что любую рану, нанесенную индейским ножом, следует продезинфицировать.
   — Теперь надо ее перевязать, — сказала девушка. — Пока я буду искать в спальне что-нибудь подходящее, прошу вас не дотрагиваться до раны и не мочить ее.
   Лорд Харлестон улыбнулся ее повелительному тону.
   Нельда вернулась через несколько минут с длинной белой полосой ткани, слишком тонкой и дорогой для жены фермера.
   — Где вы это нашли? — спросил лорд Харлестон.
   Нельда слегка смутилась.
   — Это — из нижней юбки, которую я одолжила у мисс Альтман. На, может быть, она простит меня, учитывая обстоятельства, — Вы, безусловно, специалист по решению сложных задач, — улыбнулся лорд Харлестон.
   Нельда положила ему на рану кусок ткани и приступила к перевязке.
   — Мама многих лечила в шахтерских городках, — просто ответила Нельда. — Иногда она разрешала мне помогать ей.
   — Уверен, что этого вам делать не следовало, — заметил лорд Харлестон.
   Он сказал, не подумав, и испугался, что Нельда рассердится, но девушка пояснила:
   — Они приходили в наш дом, потому что знали, что мама опытна в таких вещах. Они терпеливо сидели часами у нас на крыльце, а из порезов у них сочилась кровь. Некоторые были все в синяках. Мы не могли допустить, чтобы они страдали.
   — Представляю, как они были вам благодарны.
   — Очень, очень благодарны. Папа всегда говорил, что это позор для страны, когда ее жители не могут получить достойную медицинскую помощь. В таких местах, как Лидуилль, многие люди умирают из-за отсутствия врача.
   — Так что вы и ваша мама работали докторами, — сказал лорд Харлестон, словно беседуя сам с собой.
   — Мы могли помочь только тем, у кого были не очень серьезные раны, — ответила Нельда, — а папа заставил нас поклясться, что эти люди никогда не будут заходить в дом. Так что они сидели на веранде и вокруг дома на земле.
   Когда мама уставала, папа отсылал их прочь. Они так трогательно умоляли его позволить им прийти на следующий день!
   Лорд Харлестон ничего не сказал, и снова, словно прочитав его мысли, Нельда прибавила:
   — Я знаю, вы думаете, что папа не должен был привозить нас в шахтерский городок, но именно там он мог делать деньги. Он экономил каждое пенни, чтобы когда-нибудь отвезти маму во Флориду. Он думал, что теплый климат пойдет ей на пользу.
   Не сумев подавить любопытство, лорд Харлестон спросил:
   — А разве не было какого-нибудь другого способа, которым ваш отец мог зарабатывать деньги?
   — Этот вопрос мой отец задавал себе тысячи раз и всегда говорил: «К сожалению, я родился джентльменом. Ты, живя в этой стране, можешь в это не верить, но в Англии не предполагается, что джентльмены должны работать».
   Лорд Харлестон не мог не признать, что это правда.
   — Но ваш отец сам решил уехать в Америку, — сказал он.
   — Он рассматривал это как очередное приключение, — ответила Нельда. — К тому же только здесь они с мамой могли избежать гнева ваших и маминых родственников.
   — Да, в свое время их поступок вызвал множество толков, — согласился лорд Харлестон.
   — Они это знали, но как они могли не любить друг друга? Они были так божественно счастливы, а больше ничего не имело значения, даже… нищета.
   На лице Нельды мелькнуло восхищение. Она быстро отвернулась и взялась за готовку.
   — Значит, ваш отец зарабатывал на жизнь игрой в карты?
   Лорд Харлестон постарался, чтобы в его тоне не прозвучало осуждение. Видимо, ему это удалась.
   — Папа как-то сказал, что это — единственный дар, которым наделил его Господь, а Библия учит нас не зарывать талант в землю, — просто ответила Нельда.
   — Но даже при этом вы иногда были, как вы говорили, очень бедны.
   — Очень, очень бедны, — подтвердила Нельда, — особенно когда папины должники не отдавали деньги.
   Лорд Харлестон подумал, что такое, должно быть, происходило нередко. Вслух же он сказал:
   — Видимо, это было большим разочарованием.
   — Именно так, но, в общем, папе везло, хотя как-то раз ему пришлось заложить мамино обручальное кольцо, потому что больше ничего не было.
   Она вздохнула и добавила, словно про себя:
   — Но папа всегда умел рассмешить нас, даже в самые тяжелые времена. А когда дела шли хорошо, он приходил домой с набитыми карманами, бросал деньги на стол, кружил маму по комнате, и все сразу казалось таким… чудесным!
   Она говорила так трогательно! Из-за воспоминаний на глазах у нее навернулись слезы, и лорд Харлестон поспешил сменить тему.
   — Если вы собираетесь приготовить омлет, я посмотрю, не найдется ли здесь немного хлеба, чтобы поджарить его на огне.
   — Это было бы замечательно, — согласилась Нельда.
   Лорд Харлестон нашел буханку хлеба, нож и большой горшок со свежевзбитым маслом, которое, как он предположил, было сделано из молока коров, угнанных индейцами.
   Он отнес свои находки на стол, на котором стояла лампа, а Нельда тем временем поставила на огонь сковороду.
   Две тарелки она положила на плиту, чтобы подогреть их.
   Лорд Харлестон нанизал на кончик ножа кусочек хлеба и поджарил его на огне, как делал когда-то в Итоне.
   Он поджарил три кусочка, а потом Нельда позвала его за стол и поставила перед ним большую тарелку с омлетом, себе она положила порцию поменьше.
   Лорд Харлестон с удовольствием приступил к еде.
   — А вы были правы, — улыбнулся он, — вы действительно очень хороший повар.
   — Я могу готовить и более сложные блюда, если есть из чего, — ответила Нельда, — и если нам придется остаться здесь надолго, я постараюсь разнообразить наше меню.
   — Мне бы это понравилось, — сказал лорд Харлестон. — В то же время я бы почувствовал облегчение, если бы нас спасли.
   Какое-то время они ели молча, а потом Нельда сказала то, что, видимо, давно было у нее на уме:
   — Я… полагаю, мы ничего не могли предпринять, чтобы спасти тех людей в повозках и вашего камердинера?
   — Мне будет сильно не хватать Хиггинса, — ответил лорд Харлестон, — но мы ничего не могли сделать, разве что погибнуть вместе с ними, а это, согласитесь, было бы глупо.
   — По крайней мере вам не… пришлось бы заботиться обо мне.
   Лорд Харлестон понял, что девушка по-прежнему полагает будто он ненавидит ее и не хочет нести за нее ответственность.
   Он посмотрел на Нельду и внезапно осознал, что создал себе неверное представление.
   При свете керосиновой лампы, с ниспадающими на плечи волосами, она казалась необычайно красивой, словно нимфа из сказки.
   — Я не забыл, что вы спасли мне жизнь. Нельда, — проникновенно сказал он. — Я перед вами в неоплатном долгу.
   — У вас нет причин говорить так, — быстро возразила девушка. — Я просто подумала, что индеец вас убьет, и что-то… или кто-то вне меня велел мне… сделать то, что я сделала.