Но, без сомнения, ничто так не украшало юную невесту, как сияющая улыбка и радостный блеск глаз. Черил светилась от счастья и заражала своей радостью всех вокруг.
   Бросив последний взгляд в зеркало, невеста взяла со столика у двери букет белых орхидей.
   — Мелисса, я так счастлива! — воскликнула она. — И все благодаря тебе и Чарльзу. Если бы вы не сумели уговорить дядюшку Серджиуса…
   Она вздохнула.
   — Помнишь, как я плакала в ту первую ночь? Тогда я и представить не могла, что все так хорошо кончится!..
   — Я буду скучать по тебе, — мягко сказала Мелисса.
   — Мелисса, милая, я тоже! — воскликнула Черил. — Но сейчас… Только представь: мы с Чарльзом всегда, всегда будем вместе! И до отплытия — целая неделя! Неделя в раю!
   Черил рассмеялась.
   — Только бы не заболеть морской болезнью! Вот это будет совсем некстати!
   — Я думаю, ты и не заметишь качки, — улыбнулась Мелисса.
   Черил засмеялась в ответ, затем, приняв серьезный и торжественный вид, вышла из спальни и, придерживая кончиками пальцев пышные юбки, спустилась в холл, где ее ждал герцог. Мелисса последовала за подругой.
   В часовне дворца жениха и невесту уже ожидал личный капеллан герцога. Свадьбу решено было сыграть в узком кругу, не привлекая ничьего внимания.
   — Твои родственники будут удивлены, если не шокированы, такой скоропалительной свадьбой, — сказал герцог племяннице. — Большинство людей — к которому, впрочем, я не отношусь — придает большое значение соблюдению срока траура.
   — Папа всегда говорил, что это просто нелепо, — вставила Черил, — когда умершие люди лишают живущих каких-то радостей.
   — Знаю, и я с ним согласен, — ответил герцог. — Но, вернувшись из Индии, ты должна будешь познакомиться с родными. Большинство из них — очень приятные люди, и не стоит с самого начала восстанавливать их против себя.
   Черил надулась: ее, мол, ни капельки не интересует, что там думают или не думают новоявленные родственники, которые так дурно в свое время обошлись с ее матерью. Но Мелисса и Чарльз вдвоем уговорили ее не возрождать давно потухшую вражду.
   — Дорогая, не забывай о Чарльзе, — напоминала ей Мелисса. — Подумай, как интересно ему будет охотиться и ловить рыбу вместе с твоими кузенами.
   Черил подумала и согласилась.
   — Ты права, Мелисса. Мне лучше с ними дружить. И потом, мы так не скоро вернемся!
   — К тому времени ты забудешь все старые обиды, — улыбнулась Мелисса.
   Стоя в часовне позади невесты, Мелисса вслушивалась в торжественные слова венчальной службы и думала о том, как счастливы Чарльз и Черил. Они вместе, они любят. Души их открыты друг для друга: ни один из них не боится будущего и не изнывает от одиночества. И, если даже когда-нибудь на горизонте их семейной жизни появятся тучи, вдвоем Черил и Чарльз преодолеют все.
   Поплыла торжественная мелодия органа, отражаясь от покрытых росписями стен. Мелисса не сводила глаз со свечей в сверкающих старинных подсвечниках. Она молилась о том, чтобы когда-нибудь Бог даровал ей такое же счастье.
   Обряд завершился: Черил и Чарльз стали мужем и женой. Вместе с герцогом и Мелиссой они спустились в салон, где новобрачных ждал красиво накрытый стол. Мелисса старательно улыбалась, но в сердце ее вновь проснулся страх за собственное будущее.
   Стол был накрыт на четверых. Но в часовне Мелисса видела едва ли не всю дворцовую прислугу: лакеи, горничные, повара, конюхи и садовники в своих лучших нарядах, с белоснежными воротничками, в накрахмаленных передниках, едва дыша от волнения, следили за торжественной церемонией. Были среди них и старики, знавшие еще отца Черил: какая была для них радость увидеть свадьбу его дочери!
   Герцог поднял бокал за жениха и невесту. Несколько минут за праздничным столом царило молчание.
   — Черил, ты не хочешь, чтобы я произнес речь? — Чарльз обеспокоенно посмотрел на юную супругу.
   — Давай! — с энтузиазмом откликнулась Черил.
   — Милая, подожди немного, и ты услышишь от меня сотню пламенных речей, — ответил счастливый муж.
   Влюбленные замолчали, неотрывно глядя друг на друга. Кажется, они совершенно забыли о присутствии Мелиссы и герцога.
   Наконец Мелисса взглянула на часы на каминной полке.
   — Черил, милая, тебе пора переодеваться. Вам предстоит долгий путь.
   Новобрачным предстоял краткий медовый месяц в Лондоне. Герцог предоставил им свой особняк на Беркли-сквер. Путешествие в Лондон занимало несколько дней, и герцог, не доверяя почтовым клячам, отправил на каждую станцию своих лошадей.
   Девушки поднялись наверх, где уже была готова в дорогу гора новеньких чемоданов, саквояжей и шляпных картонок.
   — Мелисса, — обратилась к подруге Черил, — все вещи, которые не понадобятся мне в Индии, я оставляю тебе. Думаю, ты найдешь им применение.
   — Но, Черил, зачем ты это делаешь? — запротестовала Мелисса, тронутая в глубине души щедростью подруги.
   — Чарльз говорит, что мы сможем сделать необходимые покупки в Лондоне, — ответила Черил. — А некоторые платья вообще успели мне разонравиться. И то розовое, — помнишь, я пролила на него кофе?
   — Но, Черил, мы же отстирали пятно! — воскликнула Мелисса.
   — А мне все время кажется, что оно еще там, — возразила Черил. — Не глупи, Мелисса, тебе ведь и вправду нужны новые платья.
   — Что ж, я могу только поблагодарить тебя, — ответила Мелисса. — Это очень мило с твоей стороны.
   Она наклонилась и нежно поцеловала Черил, такую прелестную в новом кружевном чепчике. Рука об руку девушки спустились вниз.
   Чарльз и герцог ждали их в холле. Черил подбежала к дядюшке и порывисто обняла его.
   — Дядюшка Серджиус, вы чудесный человек! — горячо воскликнула она. — Я никогда не смогу вас отблагодарить за ваше великодушие! Никогда, никогда больше я не стану думать о вас дурно!
   — Лучшей благодарности мне и не надо, — ответил герцог, и глаза его по-мальчишески блеснули из-под изогнутых бровей.
   — Ваша светлость, я, как и Черил, могу только поблагодарить вас от всей души, — произнес Чарльз. — Вы сделали меня счастливым человеком. — Открытое лицо подтверждало искренность его слов.
   Мужчины по-дружески пожали друг другу руки. Черил и Чарльз расцеловались с Мелиссой. Девушки в момент прощания с трудом удержались от слез. У крыльца их ждала карета, а дети прислуги усыпали подъезд к дому розовыми лепестками.
   Мелисса, стоя на крыльце, провожала глазами карету. Вот экипаж въехал на мост и скрылся из виду…
   Вздох вырвался из груди Мелиссы.
   — Как они счастливы!
   — А вы, кажется, завидуете, — заметил герцог.
   — Верно, завидую, — ответила Мелисса и повернулась, чтобы уйти в дом.
   Герцог достал из жилетного кармана часы.
   — Мне нужно поговорить с управляющим, — сказал он. — Увидимся за обедом.
   — Да, ваша светлость, — ответила Мелисса и поспешила в свою спальню.
   Часы на каминной полке еще не пробили одиннадцать. В запасе у Мелиссы было два часа. До этого срока герцог не заметит ее исчезновения.
   Мелисса все заранее обдумала. Завтра утром за ней приедет Дэн Торп. Значит, к завтрашнему утру она должна исчезнуть, не оставив следов.
   В прошлый раз герцог встал на ее защиту. Но, зная его отношение к женщинам, трудно было ожидать, что это повторится. Мелиссе вспомнились жестокие слова герцога, сказанные в их первом разговоре: «Любовь — дорогая игрушка, недоступная тем, кто принужден зарабатывать себе на жизнь».
   Но, даже если герцог согласится ей помогать, закон будет на стороне Дэна Торпа.
   Торп получил письменное согласие ее отца — и кому интересно, что это согласие дано под давлением со стороны мачехи? Он, несомненно, уже выправил разрешение на брак… Мелисса вздрогнула, вспомнив ухмыляющуюся багровую физиономию Дэна.
   — Я не могу выйти за него! — громко сказала она. — Не могу! За кого угодно — только не за него!
   Но Мелисса знала, что не сможет долго сопротивляться железной воле мачехи. Хестер воспринимает ее упрямство как вызов. Она пойдет на все, чтобы сломить непокорную падчерицу.
   — Какая я трусиха! — горько прошептала Мелисса. — Я боюсь боли. Если она будет меня бить, я не выдержу!
   В спальне Мелиссы горничная укладывала в круглый сундучок платья, оставленные Черил.
   — Мисс Черил приказала мне упаковать для вас эти наряды, — объяснила она. — Я отложила одно розовое платье — такое миленькое!
   Мелисса собиралась надеть в дорогу свой голубой плащ, но теперь сообразила, что все ее вещи уже уложены. Распаковывать чемоданы — только терять время. Решено — она отправится в путь в розовом дорожном наряде Черил.
   Мелисса молча сняла платье, в котором была на свадьбе, и горничная уложила его вместе с остальными вещами.
   Розовое платье было много дороже нарядов Мелиссы, а изящный чепчик совсем не похож на простенькие соломенные шляпки, которые девушка мастерила своими руками. Мелисса посмотрелась в зеркало.
   — Не слишком-то я похожа на бедную девушку, ищущую заработка, — заметила она себе.
   «При первом же удобном случае, — решила Мелисса, — я переоденусь во что-нибудь более подходящее, а платья Черил оставлю до лучших времен».
   Мелисса уложила в небольшую дорожную сумку кошелек. Кошелек был тяжелым: это ее немного подбодрило.
   Уже вдали от родного дома Мелисса с ужасом поняла, что отец, уехав, не оставил ей ни гроша. Не нарочно, нет: просто в предсвадебных хлопотах, а потом — в тяжелом хмелю он не подумал о дочери. И теперь Мелиссе пришлось, забыв о гордости, просить денег у подруги. Не может же она ехать в Лондон без гроша за душой!
   Мелисса не сомневалась, что скоро найдет работу и сумеет содержать себя. Однако на дорогу и гостиницу понадобятся деньги.
   — Черил, мне неудобно докучать тебе своими проблемами, — начала она разговор, сгорая от стыда. — Обещаю, я отдам, как только смогу.
   Что за вздор, Мелисса! Я дам тебе столько, сколько нужно, — ответила Черил и тут же воскликнула почти в ужасе: — Ой, у меня, кажется, ничего нет! Хочешь, я попрошу у дядюшки Серджиуса или у Чарльза?
   — Нет, только не это. Может быть, наберем небольшую сумму. Сколько у тебя? — спросила Мелисса.
   Деньги у Черил, как и предполагала Мелисса, были беспечно разбросаны по десяткам карманов, сумочек и ридикюлей. Собранные вместе, они составили почти десять фунтов — огромную сумму для Мелиссы.
   — Ты не могла бы одолжить мне все? — попросила она.
   — Конечно! — улыбнулась Черил. — Моим состоянием теперь распоряжается Чарльз, так что я не боюсь разориться.
   Мелисса не хотела обирать подругу, но понимала, что деваться некуда: ей самой деньги сейчас нужнее. Сердечно поблагодарив Черил, она спрятала десять фунтов в кошелек.
   Мелисса в последний раз внимательно оглядела спальню — не забыла ли чего — и попросила горничную сходить за лакеем, чтобы он отнес вниз чемоданы.
   Еще перед венчанием Мелисса сказала дворецкому, что после отъезда новобрачных ей понадобится экипаж. За последнюю неделю слуги привыкли к поездкам девушек: Мелисса знала, что о ее просьбе не станут докладывать герцогу. На всякий случай она попросила подать карету к черному ходу. Слуги, кажется, нисколько не удивлялись странным приказам: сев в экипаж, Мелисса окончательно уверилась, что ее отъезд никем не был замечен.
   Девушка сокрушалась, что не смогла попрощаться с герцогом; ей было больно до слез при мысли, что никогда больше она не увидит дворца.
   — Я никогда его не забуду, — прошептала она, оглядываясь по сторонам и желая навсегда запечатлеть в памяти эту прекрасную картину во всех деталях.
   Как будет она скучать без вошедших в привычку послеобеденных бесед! До сих пор ни один мужчина, кроме отца, не разговаривал с Мелиссой на серьезные темы. От гостей в Мейнор-хаузе она слышала только жалобы на неурожай, красочные описания последней охоты да грубоватые комплименты. Герцог же беседовал с ней как с равной, и каждый разговор с ним превращался в восхитительный поединок умов. А сколько он знал, сколько видел в жизни!
   Открытый экипаж покатил прочь от дворца, унося ее от ставшего дорогим уголка. В последний раз Мелисса наслаждалась прекрасным пейзажем, который полюбила всей душой.
   Бутоны сирени раскрылись навстречу майскому теплу. Пышные белые соцветия на фоне синего неба казались воздушной пеной, в зеленоватой воде пруда сверкали золотые головки кувшинок. Мелисса смотрела, не отрывая глаз, и сердце ее сжималось от горечи.
   Экипаж въехал на мост. Мелисса обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на дворец, — и ей показалось, что он парит над землей и постепенно тает в солнечных лучах, словно волшебный чертог из детской сказки.
   «Таким я его и запомню», — подумала Мелисса.
   Она решительно отвернулась и заставила себя забыть о дворце и герцоге. Пора подумать о том, что ждет впереди.
   Занятая приготовлениями к свадьбе, Мелисса не задумывалась о своем собственном будущем, но теперь ее охватила мучительная тревога.
   — Что со мной будет? — прошептала она, вжавшись в сиденье. Страх змеей сдавил ей горло. — Одна, совсем одна! Если я умру, об этом никто и не узнает!
   Мелисса пыталась отбросить мрачные мысли — но они не желали покидать ее.
   — Что, если я не найду работу? Если мне не на что будет жить? Неужели придется вернуться домой и сдаться на милость Дэна Торпа?
   При одной мысли об этом ее пробрала дрожь отвращения. Столько раз она говорила себе, что даже смерть лучше брака с Торпом… А как насчет мучительной смерти от голода?
   Мелиссе казалось, что какой-то злой демон, примостившись у нее на плече, глумливо нашептывает на ухо вопросы — один страшнее другого: «Что ты умеешь делать? Разве у тебя есть профессия? Гувернантка? Да кому ты нужна без рекомендаций? Компаньонка? Но ты не можешь даже назвать своего настоящего имени!»
   — Я сама себя запугиваю, — громко сказала Мелисса, надеясь, что звук собственного голоса придаст ей уверенности. Но это не помогло. Никогда еще она не чувствовала себя такой беспомощной, испуганной и одинокой.
   Экипаж миновал маленькую деревушку и выехал на широкий почтовый тракт. Мелисса уже различала вдалеке станцию и толпу пассажиров, ожидающих дилижанса. Они с Черил не раз проезжали мимо этого места.
   Подъехав к станции, экипаж остановился. Слуга выгрузил чемоданы и присел на траву у обочины. Вдали показался дилижанс. Запряженный четверкой лошадей, он, однако, тащился, как черепаха. Приглядевшись, Мелисса заметила пассажиров, густо усеявших крышу.
   Мелисса тяжело вздохнула. Очень ей не хотелось лезть на крышу — но, кажется, этого было не избежать.
   Девушка подхватила сумку, завидя приближающийся экипаж, как вдруг сзади послышался дробный стук копыт. Всадник остановился у нее за спиной, и знакомый голос — голос, заставивший ее застыть в ужасе, — гневно произнес:
   — Куда это вы собрались, мисс Уэлдон?
   Мелисса медленно повернулась, не зная, что ответить на этот вопрос. Глаза ее на бледном лице казались очень большими и совсем темными. Перед ней на огромном вороном жеребце восседал герцог Олдвик.
   Со стороны казалось, что всадник сросся с конем. Он был огромен, страшен… и невероятно красив.
   Мелисса молча смотрела на него, не в силах произнести ни слова. Ни в лице, ни в голосе герцога не осталось и следа обычного холодного цинизма — нет, сейчас он был разгневан и плохо владел собой.
   — Я… я уезжаю, — дрожащим голосом призналась она наконец.
   — И куда же? — отрывисто спросил герцог.
   — В Лондон.
   — Одна?
   На этот вопрос можно было не отвечать. Герцог и так видел, что рядом с Мелиссой никого нет.
   Герцог взглянул на лакея, который так и застыл, держа на весу тяжелый сундук.
   — В экипаж! — коротко приказал он; затем, так же коротко, кучеру: — Отвезите мисс Уэлдон в Олдвик-холл!
   Слуги молча приложили руки к фуражкам. Герцог повернулся, пришпорил коня и вскоре исчез из виду. В этот миг дилижанс подъехал к станции и остановился…
   В первый миг Мелисса хотела выскочить из экипажа и сесть в дилижанс, но поняла, что не сможет ослушаться герцога. Да и смысла нет — он все равно найдет ее и привезет обратно.
   Почему он велел ей вернуться? Этого Мелисса не могла понять. Но она знала, почему уехала тайком: боялась, что, если герцог воспротивится ее отъезду, у нее недостанет сил с ним спорить.
   Кучер развернул экипаж, стегнул лошадей, и карета понеслась по знакомому пути обратно во дворец.
   «Он не сможет заставить меня выйти замуж за Торпа, — говорила себе Мелисса. — Кто он мне? Не опекун, даже не настоящий наниматель! У него нет никакого права распоряжаться моей судьбой!»
   — Я имею право делать все, что хочу! — громко сказала она, но голос ее прозвучал жалко и потерянно.
   Скоро — слишком скоро — карета достигла дворца. Лакеи распахнули дверцы и помогли Мелиссе сойти на землю. В холле ее ожидал дворецкий.
   — Мисс, его светлость желает поговорить с вами, — возвестил он. — Герцог в кабинете.
   «Знают ли слуги, что я пыталась убежать и меня почти что силой привезли назад? — подумала Мелисса. — Впрочем, какая разница? Я уеду, чтобы ни говорил герцог. Он не сможет меня остановить!»
   Может быть, думала Мелисса, ей придется бежать ночью, с одним узелком… Как бы там ни было, если герцог собирается завтра вручить ее Дэну Торпу, словно ягненка — мяснику, его ждет разочарование!
   Герцог сидел в кресле у камина. Внутренняя дрожь охватила Мелиссу: но она, не опуская головы, с достоинством пересекла кабинет и приблизилась к нему.
   Сейчас он казался мрачнее и величественнее, чем когда-либо. На лице его застыло странное выражение, разгадать которое Мелисса не могла; но суровая складка бровей и горящие глаза внушали ей неописуемый ужас.
   Мелисса хотела сесть, не снимая ни накидки, ни чепчика Черил, но герцог остановил ее:
   — Мелисса, я хочу обстоятельно поговорить с вами. Думаю, вам будет удобнее снять дорожный наряд.
   — Он мне скоро понадобится, ваша светлость, — ответила она.
   — Никуда ваш чепчик не денется, — проворчал герцог, и Мелиссе показалось, что он над ней смеется.
   Однако глупо было бы противиться герцогу в такой малости. Девушка сняла накидку и чепчик и повесила их на спинку кресла; затем, поправив белокурые волосы, повернулась к герцогу.
   Он молча указал на кресло напротив, и Мелисса присела на самый краешек.
   — Я думал, — холодно начал герцог, — что, покидая мой дом, вы сочтете нужным хотя бы попрощаться.
   — Я… мне нужно было спешить, — еле слышно ответила Мелисса.
   — Зачем?
   — Чтобы как можно скорее добраться до Лондона.
   — Вас там кто-то ждет?
   — Н-нет. Но… ваша светлость знает, что завтра за мной приедет мистер Торп. А я не хочу… с ним встречаться.
   — Вы могли бы поговорить со мной.
   Глаза Мелиссы блеснули гневом.
   — Это бессмысленно. Я слишком хорошо знаю, как ваша светлость смотрит на подобные ситуации.
   — Откуда вы знаете? — удивленно вскинул он брови.
   — Мы с вами не раз говорили об этом.
   — Если не ошибаюсь, мы говорили о браке вообще, а вовсе не о вашем браке.
   — Но меня волнует именно мой брак, — ответила Мелисса. — Я не могу быть женой Дэна Торпа. Не могу и не буду!
   — Я знал, что вы так скажете… — начал герцог, но Мелисса прервала его:
   — …И ничто не изменит моего решения. Он мне отвратителен! Неужели вы не понимаете? От одного его присутствия мне делается дурно! Я лучше умру, чем стану его женой!
   Голос Мелиссы звенел от волнения. Почувствовав, что сейчас разрыдается или сорвется на крик, она опустила глаза и тихо продолжила:
   — Я не жду, что вы меня поймете. По-вашему, женщина должна мириться с браком без любви. Я прошу только одного: дайте мне уехать туда, где он никогда меня не найдет!
   — Так вы хотите спрятаться в Лондоне? — поинтересовался герцог.
   — Я найду работу.
   — Какую?
   Мелисса развела руками.
   — Как только приеду в Лондон, схожу в бюро по найму. Думаю, они подыщут для меня что-нибудь подходящее.
   — И где вы будете жить, пока не найдете подходящего места?
   — Я думаю… сниму меблированную комнату.
   — Вы знаете, у кого снять жилье? — продолжал с невозмутимым видом задавать вопросы герцог.
   — Нет, но я уверена, я найду что-нибудь…
   — А денег вам хватит?
   — Да.
   — Сколько у вас с собой, разрешите спросить?
   Мелисса хотела отрезать, что это ее личное дело, но почувствовала, что, когда герцог задает вопросы, невозможно ему не отвечать.
   — Почти десять фунтов. Я… мне одолжила Черил.
   — Десять фунтов? — изумленно повторил герцог. — И вы собираетесь жить в Лондоне на десять фунтов? И всерьез надеетесь найти работу — в вашем возрасте, без опыта, без рекомендаций? А я-то считал вас разумным человеком!
   — Может быть… что-нибудь найдется… — поникнув головой, жалко прошептала Мелисса.
   — Вы могли бы посоветоваться со мной.
   — А вы бы ответили, что для женщины брак — единственный удел в жизни.
   Герцог поднялся с кресла.
   — Да, Мелисса, получается, что для вас единственный выход — брак. Но не с этим краснорожим громилой, который явился сюда без приглашения и оскорбил вас у меня в доме.
   Мелисса в изумлении подняла на него глаза.
   — Вы хотите сказать… что не заставите меня выходить за него замуж?
   — Разумеется, нет!
   Мелисса вздохнула с облегчением.
   — Я боялась, что вас это вполне устраивает, — растерянно произнесла она.
   — И поэтому вы решили тайком сбежать?
   — Простите. Я понимаю, это некрасиво и…
   И на редкость глупо! — отрезал герцог. — Вы ведь и представления не имеете о том, сколько опасностей подстерегает одинокую и неопытную девушку в большом городе!
   — Что же мне делать? — удрученно спросила Мелисса.
   — Об этом я и хотел с вами поговорить, — ответил герцог.
   Мелисса удивленно взглянула на него, не ожидая такого оборота событий. В первый раз за время их знакомства ей почудилось, что герцог колеблется, подыскивая нужные слова. Наконец он заговорил:
   — Получилось так, что у нас с вами, Мелисса, очень схожие проблемы.
   — У вас со мной? — удивленно переспросила она.
   — Сегодня утром я узнал, — продолжал герцог, — что Жерве Байрам, потеряв всякий стыд, занимает деньги направо и налево под свое будущее наследство.
   — Если это так, — воскликнула Мелисса, — то скоро он снова попытается убить вас!
   — Может быть, — ответил герцог. — Но меня сейчас волнует другое. Я не хочу больше оплачивать долги Жерве. Он — не единственный мой родственник: их много, и, как глава семьи, я несу ответственность за всех.
   — Я понимаю вас, — ответила Мелисса, — но что же вы можете сделать?
   — Мне кажется, я нашел способ, как решить сразу и вашу, и мою проблему, — ответил герцог.
   — Я… я не понимаю вас.
   — Жерве перестанет надеяться на скорое наследство, если я женюсь.
   Герцог помолчал, не сводя глаз с Мелиссы, затем продолжил:
   — Так решится моя проблема. Что касается вашей — едва ли Дэн Торп сможет принудить вас к браку, если вы будете уже замужем!
   Наступило молчание. Мелисса словно окаменела: она сидела, напряженно выпрямившись, на краешке кресла и не отрывала расширенных глаз от лица герцога.
   — Мелисса, я прошу вашей руки, — тихо произнес он. — Это наилучший выход для нас обоих.
   — Вы… я… простите… я не уверена, что правильно вас поняла…
   Герцог испытующе посмотрел на нее.
   — Возможно, я для вас ничем не лучше мистера Торпа. Что ж, в таком случае мы найдем другой выход.
   — Но я никогда не думала… — в смятении восклицала Мелисса. — Я никогда… и предположить не могла…
   Я понимаю, что вы удивлены, — заметил герцог. — Но, согласитесь, в данном случае это — вспомните ваши любимые слова! — самое логичное решение.
   Не в силах справиться с волнением, Мелисса встала и подошла к окну. В голове царил сумбур, нервы были напряжены до предела, взор ее рассеянно скользил по блестящей глади прудов. Позади послышались шаги герцога: он подошел к ней. Мелисса собралась с силами и заговорила:
   — Я… я не знаю, что вам ответить, — еле вымолвила она наконец.
   — Это на вас совсем не похоже, — усмехнулся герцог.
   Мелисса повернулась к нему.
   — Вы, как и я, знаете, что это невозможно. Вы не можете жениться на никому не известной бесприданнице.
   Герцог поднял брови.
   — Ну, Мелисса, такого возражения я от вас не ожидал! Не вы ли повторяли мне не раз, что ни имя, ни богатство не имеют значения для счастливого брака?
   — Да, когда… когда двое любят друг друга.
   — А в нашем случае это условие не выполнено, — сухо закончил герцог.
   Кажется, только сейчас Мелисса осознала, что это не сон и что предложение герцога совершенно серьезно.
   — Поверьте, ваша светлость, — торопливо начала она, — я глубоко польщена вашим предложением. Для меня большая честь, что вы готовы увидеть во мне свою жену. Но я…
   Она смущенно замолчала.
   — Но вы ждете большую любовь, Мелисса, — закончил за нее фразу герцог. — И вы верите, что у вас есть шанс?
   — Нет! Вы знаете, что нет! — воскликнула Мелисса. — Завтра приезжает Дэн Торп! Он вынудит меня уехать с ним!
   — Что ж, по-моему, я буду меньшим из двух зол, — цинично заметил герцог.
   — Нет, нет! — воскликнула Мелисса. — Между вами не может быть никакого сравнения! Но я никогда не думала… не смела и вообразить, что вы захотите на мне жениться… боюсь, что вы совершаете ошибку, ваша светлость. Наш брак не принесет счастья…