Мерле даже взвизгнула, когда воздушный поток ударил ей в лицо и едва не сбросил со льва. Но тут же почувствовала сильный толчок в спину Фермитракс концом хвоста прижал ее к своей гриве.
   У Мерле от страха чуть нутро не оборвалось, дыхание сперло - они падают, летят вниз... Сейчас разобьются... Но тут обсидиановый лев расправляет крылья над самым дном широкого лестничного ствола, планирует влево и со страшным ревом вырывается из открытых дверей башни Кампаниле как черная каменная молния, как невиданно огромное, тяжелое пушечное ядро ураганной силы.
   - Сво-о-о-бо-о-ден! - его победный рев прорвал тяжелый утренний воздух, все еще отравленный смрадными испарениями Ада. - Свободен!!!
   Все происходило так быстро, что Мерле не успевала запечатлевать в сознании даже отдельные сцены, не говоря уже о том, чтобы связать в единое целое и понять все увиденное и случившееся.
   Люди на площади кричали и в панике разбегались. Солдаты снова шныряли туда-сюда в полной растерянности. Начальники выкрикивали приказы и распоряжения. Прогремел одиночный выстрел, за ним - ружейный залп. Пули, не задев Мерле, камешками отскочили от каменного бока Фермитракса.
   Обсидиановый лев летел очень низко, в каких-нибудь трех метрах над площадью. Люди сломя голову бежали к переулкам. Матери искали детей, разбежавшихся после гибели Посланца Ада.
   Фермитракс прерывисто и зычно заревел, - словно камни посыпались с горы в ущелье. Секунду спустя Мерле сообразила, что он - смеется. Движения льва были удивительно пластичны, будто он никогда и не сидел в заточении. Его крылья не потеряли ни силы, ни гибкости; глаза не утратили зоркости и были остры, как у ястреба; могучие лапы не одеревенели, когти не затупились, дух его не ослаб.
   - Он потерял веру в свой народ, - отвечала королева на мысли Мерле, но не потерял веру в себя.
   - Ты говорила, что он хочет умереть.
   - Это было давно и прошло.
   - Жить, жить и жить, - рычал обсидиановый лев, как будто услышавший слова Королевы.
   - Он тебя слышит?
   - Нет, - сказала Королева, - но он меня чует. И порой, наверно, улавливает то, что мне думается.
   - Не тебе, а мне!
   - Нам думается вместе.
   Фермитракс оставил позади адову расщелину. Огонь угас, но поднявшаяся дымовая завеса разделила площадь Сан-Марко надвое. Мерле мимоходом отметила, что выбившиеся из преисподней камни и щебень засыпали щель и почти сравняли ее с землей. Скоро только расплавленная брусчатка в центре площади останется свидетельством страшных событий.
   Еще несколько пуль просвистело над головой Мерле, но она почему-то совсем не думала о том, что может быть убита. Размышлять было некогда, все свершалось молниеносно.
   Она посмотрела налево и увидела трех Правителей-изменников, стоящих в окружении гвардистов перед лужей темной жижи, где валялся труп Посланца Ада.
   Пурпур. Золото. И багрянец. Правители, конечно, разглядели, кто сидит на спине льва. И они знали, что Мерле раскрыла их тайну.
   Она снова взглянула вперед. Площадь быстро оставалась позади, а внизу уже волновалось море. Вода золотилась под первыми лучами солнца. Перед ними открывалась заветная дорога к свободе. Справа от них уходил назад остров Джудекка, - крыши его домов и башня вскоре совсем исчезли из виду.
   Мерле вдруг во весь голос пронзительно завизжала, но вовсе не от страха, - ей надо было снять напряжение, выпустить пар напряжения, выразить радость и восторг. Прохладный ветерок щекочет уши, наконец-то можно вздохнуть с облегчением. До чего же приятно после омерзительной вони на площади! Ветер, кажется, пронизывает всю ее насквозь: платье, волосы, тело; ласкает волосы, глаза, душу... Она радовалась воздуху, радовалась Фермитраксу, несшему ее куда-то вдаль над самыми волнами, которые переливались всеми красками восходящего солнца. Все было залито оранжевым, желтым и багровым, и сама Мерле тоже. Только обсидиановое туловище Фермитракса чернело, как обломок ночи, спасающийся от зари.
   - Куда мы летим? - Мерле старалась перекричать свист ветра, но это удавалось ей с трудом.
   - Прочь отсюда! - кричал запальчиво Фермитракс. - Прочь!
   - Не забывай об осаде города, - напомнила Королева Флюидия. - О египетских постах и солнечных лодках.
   Мерле повторила ее слова для льва. И поняла, что Фермитракс так долго был в заточении, что ничего не знает ни о всевластии Египетской Империи, ни о жесточайших войнах, развязанных Фараоном.
   - Везде идет война, - объясняла она. - На всем свете - войны. Венецию осаждают войска египтян.
   - Египтян? - удивился Фермитракс.
   - Да, из Фараонова государства. Они взяли Лагуну в кольцо. Не зная пути, мы не пройдем.
   Фермитракс рассмеялся.
   - Я смогу пролететь, малышка!
   - Солнечные лодки Империи тоже могут летать, - возразила Мерле, вспыхнув. "Малышка! Ха!"
   Вдруг Фермитракс на мгновение обернулся и пробурчал:
   - Ты как знаешь, а мне придется ими заняться!
   Мерле тоже посмотрела назад и увидела, что их преследует полдюжины летучих львов со всадниками в черных кожаных мундирах с металлическими заклепками.
   - Гвардия! Ты можешь с ними справиться?
   - Посмотрим.
   - Только будь осторожен!
   Лев снова расхохотался.
   - Мы вдвоем с тобой на многое способны, храбрая Мерле.
   Ей некогда было размышлять - смеется ли он над ней или говорит всерьез. Мимо головы угрожающе просвистели пули.
   - Они стреляют!
   Преследователи были уже в ста метрах от них. В погоне участвовали шесть львов, шесть вооруженных людей по приказу изменников.
   - Пули не причинят нам вреда, - прокричал Фермитракс.
   - Да, конечно! Тебе-то - нет. А как же я?!
   - Знаю. Поэтому мы сейчас... - он прервал себя и грозно рыкнул. - Ты только не пугайся!
   - Он с ума сошел! - Если бы Мерле осмелилась это сказать, она произнесла бы эти слова совсем убитым голосом.
   - Разве что чуть-чуть.
   - Ты считаешь меня безумцем? - весело спросил обсидиановый лев.
   К чему ей было лгать?
   - Ты слишком долго сидел в башне. И вообще ничего не знаешь о нас, о людях.
   - Разве ты не упрекала меня в том же самом? - вмешалась Королева. - Не суди обо всех так просто и легко.
   Фермитракс резко накренился и взял вправо, увертываясь от очередного залпа. Мерле пошатнулась на его спине, но пушистый конец хвоста снова уперся ей в спину и прижал к гриве.
   - Если они и дальше будут стрелять, не целясь, скоро растратят все патроны, - пробормотала она, жмурясь от встречного ветра.
   - Это всего лишь предупредительные выстрелы. Они хотят взять нас живыми.
   - Фермитракс об этом знает?
   - Конечно. Никогда не забывай о его разумности. Эти его кувыркания в воздухе - всего лишь детская игра. Он пока просто забавляется. Хочет лишний раз себя проверить, - не разучился ли чему-нибудь за годы заточения.
   Мерле почувствовала, как ее вдруг замутило, к горлу подкатила тошнота.
   - Мне плохо.
   - Скоро пройдет, - ответил Фермитракс.
   - Тебе-то хорошо говорить.
   Лев обернулся через плечо.
   - Вот и они.
   Он подпустил преследователей на совсем близкое расстояние. Четверо еще оставались сзади, но двое других уже были справа и слева. Один из всадников, белокурый начальник Гвардии, смотрел Мерле прямо в глаза. Он сидел на кварцевом льве.
   - Сдавайтесь! - крикнул гвардист. Дистанция между ними сократилась метров до десяти. - Мы вооружены и превосходим вас числом. Если вы дальше полетите в том же направлении, то попадете в руки к египтянам. Мы не можем этого допустить - и вы сами этого не хотите.
   - Какому правителю вы подчиняетесь? - прокричала Мерле.
   - Советнику Дамиани.
   - Он - не из тех трех предателей, - сказала Королева.
   - Почему вы нас преследуете?
   - Таков приказ. Но ты разве не знаешь, девочка, что сидишь на Проклятом Предателе! Он обратил пол-Венеции в прах и пепел! Не жди, что мы его так просто отпустим.
   Фермитракс повернул к гвардисту голову и смерил его своими черными обсидиановыми глазами.
   - Если ты откажешься от погони и вернешься назад, я подарю тебе жизнь, человек.
   Тут произошло нечто странное. Нет, Мерле была изумлена не испугом гвардиста, а поведением его льва. При словах Фермитракса крылатый зверь словно очнулся от полной апатии, с какой он и ему подобные исполняли приказы своих хозяев-людей. Лев взглянул на Фермитракса, и его крылья судорожно задергались. Гвардист тоже заметил сбой, стал дергать льва за узду и бормотать: "Тихо, тихо", но ветер уносил прочь его слова.
   - Лев не в силах понять, почему Фермитракс может говорить, - объяснила Королева Флюидия.
   - Поговори с ним, - закричала Мерле в ухо обсидиановому льву. - В этом наше спасение.
   Фермитракс резко снизился. Теперь от поверхности моря его отделяло не более трех-четырех метров. При снижении Мерле почувствовала, как у нее закружилась голова, а над волнами ей стало совсем худо.
   - Попробую! - рыкнул Фермитракс. - Держись крепче!
   Мерле что было сил уцепилась за его растрепанную ветром гриву, а обсидиановый лев, взмахнув несколько раз крыльями, снова вырвался вперед, развернулся на сто восемьдесят градусов, снова набрал высоту и полетел навстречу своим обескураженным врагам.
   - Львы! - загрохотал его голос, перекрывая шум волн. - Слушайте меня!
   Шесть гвардейских летучих львов в растерянности замедлили полет и едва взмахивали крыльями. А затем и вовсе застыли в воздухе, опустив задние лапы вниз и повиснув над водой. Затрещали подпруги, натянулись уздечки - все шесть всадников старались удержаться в седле и не скатиться в море. Никто из них не ожидал такого подвоха со стороны львов, которые неожиданно стали вести себя так, как хотелось им, а не так, как требовали их хозяева.
   Начальник Гвардии велел открыть огонь.
   - Цельтесь в девчонку!
   Но гвардисты, с трудом державшиеся на вертикально повисших в воздухе львах и судорожно за них цеплявшиеся, могли только одной рукой управляться с ружьем; к тому же львиные головы мешали им точно прицеливаться.
   - Слушайте меня! - еще раз воскликнул Фермитракс, переводя взгляд с одного льва на другого. Он тоже парил в воздухе, но держал туловище горизонтально и не переставал ритмично взмахивать своими мощными крыльями. - Когда-то я возвратился в Венецию, чтобы освободить вас от ига поработителей. Вернуть вам свободную жизнь. Подарить дни и годы без насилия, принуждения и покорности, чего львы в прошлом никогда не знали. Я хотел дать волю и воздух вашим крыльям! Предоставить право охотиться, сражаться и снова говорить тогда, когда пожелаете! Вы достойны такой жизни, какая была у ваших предков!
   - Он говорит на языке людей, - сказала Королева Флюидия. - Свой собственный язык львы уже забыли.
   - Они его слушают.
   - Но долго ли будут слушать?
   Шесть всадников до хрипоты орали на своих львов, но голос Фермитракса заглушал их без труда.
   - Вас смущает то, что вам не приходилось слышать, чтобы лев говорил на языке людей. Но пусть вас вдохновит то, что существует лев, готовый биться за вашу свободу. Посмотрите на меня и ответьте себе, - не узнаёте ли вы во мне самих себя, тех, кем были когда-то?
   Один из львов громко фыркнул. Фермитракс едва заметно вздрогнул.
   - Он страдает, - пояснила Королева. - Они могли бы быть такими, как он, а остались животными.
   Другие львы тоже зафыркали, а главный гвардист, который с малолетства состоял при львах и умел распознавать их настроение, победно засмеялся.
   - Восстаньте против ваших укротителей, - гневно рычал Фермитракс. Но обстановка менялась на глазах к худшему, хотя Мерле не понимала, почему. Не подчиняйтесь их приказам! Сбросьте всадников в море или отвезите обратно в город! Оставьте нас в покое!
   Лев, фыркнувший первым, выпустил когти на передних лапах.
   - Нет смысла обращаться к ним, - вздохнула Королева Флюидия. - Попытка была необходимой, но оказалась бесполезной.
   - Я ничего не понимаю, - растерянно думала Мерле. - Почему они его не слушают?
   - Они его боятся. На них наводит страх его превосходство. Ведь уже много-много лет тому назад львы в Венеции утратили способность говорить. Здешним летучим львам с детских лет внушили уверенность в том, что их крылья дают им превосходство над их остальными собратьями. И вдруг явился тот, кто лучше, совершеннее их. С этим они не могут смириться.
   Мерле вспыхнула от гнева.
   - Значит, здешние львы не лучше людей.
   - Вот именно, - ответила Королева. В ее голосе звучал смешок. - Я вижу, что была ты - сирота, а стала - умная голова?!
   - Не смейся надо мной.
   - Я пошутила, прости.
   Фермитракс тихо проговорил через плечо:
   - Нам надо улетать. Приготовься.
   Мерле кивнула. И посмотрела на шестерых гвардистов. Пока львы зависают в воздухе, им неудобно целиться и стрелять. Но все изменится, как только львы превратятся в обычных "верховых лошадей" и полетят вперед.
   - Ну, - пора! - взревел Фермитракс.
   Дальше все произошло очень быстро, и Мерле только потом поняла, что чудом не сверзилась в море.
   Взмахнув могучими крыльями, Фермитракс с ревом устремился прямо на шестерых гвардистов, взмыл перед ними круто вверх, пронесся у них над головами и стремительно полетел вдаль.
   При резком взлете Мерле рывком подалась назад и... Даже Королева Флюидия вскрикнула.
   Фермитракс оглянулся, но Мерле уже сидела прямо, уцепившись за его гриву и не понимая, как ей удалось в последнюю секунду удержаться "в седле". В какой-то момент море оказалось над ее запрокинутой головой, но, правда, смертельная опасность ей не грозила - ловкий и осмотрительный Фермитракс, чудо-лев, никогда не дал бы ей потерять равновесие. Тем не менее, ...он мог хотя бы предупредить о своем рывке!
   Они снова неслись низко над водой, держа курс на юг, где острова, расположенные в Лагуне, были не столь многочисленны и малы, как на севере. Беглецы по своей доброй воле теряли возможность найти прибежище и укрытие, но Мерле хотела надеяться, что замысел Фермитракса их спасет. "У него есть свой план", - успокаивала она себя.
   - Не думаю, - хрипло проговорила Королева.
   - Не думаешь? - Мерле не смогла задать вопрос вслух.
   - Нет. Он не знает, что предпринять.
   - Вот так здорово!
   - Ты должна подсказать, что ему надо делать.
   - Я?
   - Кто же еще?
   - Чтобы ты меня обвинила в нашей гибели?!
   - Мерле, все зависит только от тебя. Не от Фермитракса. И даже не от меня. Ты должна идти предначертанным тебе путем.
   - Куда? Какая у нас цель?
   - Ты прекрасно знаешь. Во-первых: покинуть Венецию. А затем - найти союзников в войне против Империи Фараона.
   - Где?
   - То, что произошло на площади Сан-Марко, было лишь первой искрой. Возможно, нам удастся разжечь большой огонь.
   - Ты не могла бы выразить свою мысль пояснее?
   - Князья Ада, Мерле. Они предложили нам свою помощь.
   Мерле почувствовала, что вот-вот свалится со льва, хотя Фермитракс спокойно летел к горизонту.
   - Ты действительно хочешь принять помощь от сил Ада?
   - Другого выхода нет.
   - Но ведь есть какое-то другое Царство. Говорят, там тоже противятся войскам Фараона.
   - Царство находится под покровительством Бабы Яги. Я не думаю, что стоит обращаться за помощью к богине.
   - Баба Яга не богиня, а ведьма.
   - У них, к сожалению, это одно и то же.
   Их разговор прервал тревожный возглас Фермитракса:
   - Осторожно! Сейчас будем драться!
   Мерле взглянула вниз. Под черным крылом она увидела разинутую пасть льва-преследователя и его лапу с выпущенными когтями. Он подкрался снизу прямо к ней, нацеливался не на Фермитракса, а на нее!
   - По-хорошему они не хотят, - печально пробурчал обсидиановый лев.
   Он сделал несколько таких стремительных виражей, что Мерле то и дело судорожно хваталась за его гриву, чтобы усидеть у него на спине. Она видела, как нападающий лев в замешательстве выпучил глаза, - точь-в-точь как его всадник, - а Фермитракс молниеносно нырнул под своего противника, наклонился немного на бок и точным ударом когтистой лапы вспорол ему брюхо. Когда Мерле обернулась, ни льва, ни всадника не было видно. Только на волнах покачивалось красное пятно.
   - Из камня - кровь!
   - То, что львы - каменные, не значит, что нутро у них не такое, как у других земных существ, - сказала Королева. - Смерть - это, в конечном счете, грязь и гадость.
   Мерле быстро отвела глаза от красной пены на море и посмотрела вперед, где виднелись очертания небольшого острова. А за ним, темной полоской на горизонте, рисовался материк.
   Тут подоспели еще два льва. С одним Фермитракс разделался так же быстро и беспощадно, как с первым. Второй лев был более предусмотрителен, сумел увернуться от обсидиановых когтей и в свою очередь успел чиркнуть лапой Фермитракса по бедру. Тот взревел, но вовремя уклонился от смертельного удара. С яростным рычанием Фермитракс описал дугу над своим растерявшимся от неудачи врагом и помчался прямо на него, все ближе, ближе, ближе, не сворачивая, прямо в лоб, и только в последнюю секунду взмыл вверх, разбив ему своими задними лапами морду. Вниз полетели осколки камня, а за ними в пучине исчезли и лев, и всадник.
   У Мерле на глазах выступили слезы. Ей не хотелось всех этих смертей, но поделать она ничего не могла. Фермитракс предупреждал гвардейских львов, чтобы они дали ему возможность уйти. Теперь ему не оставалось ничего другого, как защищать и побеждать. И он делал это, сражаясь изо всех своих сил и с упорством своего львиного народа.
   - Остались трое, - сказала Королева Флюидия.
   - Их тоже надо убить?
   - Нет, если они отступят.
   - Они не отступят. Ты же знаешь.
   На одном из трех львов-преследователей мчался начальник Гвардии. Его светлые волосы развевались на ветру, лицо выражало отчаяние. Он мог бы распорядиться прекратить преследование, но Мерле знала, что ему даже мысль не приходит о такой возможности. Найти. Схватить. Таков был приказ. При необходимости - убить. Для него не существовало выбора.
   Конец был скор. У противников не оставалось ни малейшего шанса сохранить жизнь. Начальник гвардии сидел на последнем льве, и Фермитракс снова предложил гвардисту отказаться от погони. Но тот лишь сильнее пришпорил льва и стремглав бросился к Фермитраксу с Мерле. В какой-то миг почудилось, что гвардейскому льву удалось зацепить когтями обсидианового льва. Но Фермитракс ловко увильнул от удара, а Мерле всего лишь пошатнулась, хотя опять дала опасный крен. Тут же он нанес ответный удар. В глазах его врага-льва читалась безысходность, но даже неминуемость смерти не могла заставить его отступить. Фермитракс со стоном рассек ему когтями бок и понесся дальше, чтобы не видеть, как лев со своим всадником рухнул в море.
   Долго никто не мог проронить ни слова. Даже Королева Флюидия подавленно молчала.
   Под ними проплывали острова, на которых виднелись руины старых оборонительных сооружений, некогда возведенных для защиты от войск Империи Фараона. Теперь они выглядели как нагромождения останков из стали и камня. Стволы пушек ржавели под солнцем и припудривались соленым ветром Средиземного моря. Там и сям торчали из заболоченных зарослей скелеты палаток, едва различимые в высоких камышах.
   Но вот беглецы уже летели над светлой водой, где на небольшой глубине виднелось нечто вроде длинных песчаных отмелей.
   - Затонувший остров, - сказала Королева. - Течением давно размыло и унесло дома.
   - Я знаю, где они были, - сказала Мерле. - Оттуда еще доносится иногда звон колоколов.
   Но на этот раз даже духи молчали. Мерле ничего не слышала, кроме ветра и шороха обсидиановых крыльев.
   СОЛНЕЧНЫЕ ЛОДКИ
   Утреннее солнце еще не добралось до канала Изгнанников. Солнечный свет золотил верхние этажи домов на уровне семи-восьми метров от воды. Ниже царили сумерки.
   Одинокая фигурка, крадучись, перебегала в полумраке от двери к двери. Лучи солнца не играют на руку беглецам.
   Серафин миновал один заброшенный дом за другим, с опаской оглядываясь на устье канала. Если его кто-нибудь преследует, то должен показаться прежде всего там. Или обрушиться с неба на крылатом льве. Впрочем, Серафин надеялся, что преследователям не до него. После всего того, что произошло на площади Сан-Марко, у Гвардии было чем заняться, - поисками Мерле, например.
   Серафин увидел Мерле там, на спине гигантского черного зверя, который ураганом вырвался из дверей башни Кампаниле. Сначала Серафин глазам своим не поверил, но потом понял, что это действительно Мерле. Все же почему она оказалась верхом на летучем льве, да еще таком огромном, каких в жизни не бывает? Ответ мог быть один - она спасает Королеву Флюидию. Оставалось только надеяться, что Мерле сумеет выбраться из переделки, в которую попала. По правде сказать, ведь это он, Серафин, заварил всю кашу. Надо же было ему сунуть нос туда, куда не следует. Зачем было лезть в тот дом, где предатели встречались с Посланцем египтян? Да, но в ином случае галеры Фараона уже швартовались бы у пристани Заттере, а над каналами сверкал бы убийственный огонь солнечных лодок.
   В суматохе и панике, царившей на площади, Серафин без помех юркнул в один из переулков. Однако он понимал, что гвардисты скоро разузнают, где живет бывший известный мастер-вор. Самое позднее в полдень солдаты уже будут искать его в доме Умберто на канале Изгнанников.
   Куда же еще ему податься? Ведь Умберто тут же вышвырнет его на улицу, если прознает обо всем случившемся. Тут Серафину вспомнилось о том, что ему рассказывала Мерле об Арчимбольдо. По сравнению с Умберто зеркальщик вроде бы более добрый и гостеприимный человек, но едва ли он радушно встретит ученика-ткача после всего того, что мальчишки натворили в его доме. Нельзя не учитывать такого обстоятельства, но что делать?
   На канале у дверей зеркальной мастерской была привязана лодка, на которой Арчимбольдо раз в месяц отвозил зеркала заказчикам. Никто достоверно не знал, что у него были за покупатели. Впрочем, кого интересовала продажа какой-то пары волшебных зеркал?
   Входная дверь мастерской была открыта. Изнутри доносились голоса. Серафин колебался. Все же страшновато так просто туда ввалиться. Если встретишься нос к носу с Дарио или с другими ребятами, ничего хорошего не получится. Надо постараться поговорить с зеркальщиком наедине.
   Ему в голову вдруг пришла спасительная мысль. Он тут же внимательно оглядел ткацкую мастерскую на том берегу. Там за окнами никто не маячил. Отлично. Перед домом Арчимбольдо тоже не было ни души.
   Серафин выскочил из тени крыльца ближайшего к каналу дома и подобрался к лодке. Днище небольшой посудины было плоским и продолговатым. Ближе к корме стояло более дюжины зеркал в высоких деревянных ящиках, проложенных большими толстыми покрывалами
   Ворох таких же покрывал громоздился в носовой части лодки. Серафин их разгреб, забрался вглубь и натянул покрывала поверх головы. Если немного повезет, никто его там не обнаружит. Потом, по пути он выберется из своего убежища и поговорит с Арчимбольдо.
   Через несколько минут снова зазвучали голоса. Послышались крики Дарио, приглушенные плотными покрывалами. Мальчишки притащили на лодку последние зеркала, установили ящики и вернулись в дом. Арчимбольдо отдал несколько распоряжений, лодку снова сильно качнуло, и она отплыла от берега.
   Вскоре Серафин выглянул из-под покрывал. Зеркальщик стоял у борта и орудовал веслом, как заправский гондольер. Лодка шустро скользила вниз по каналу Изгнанников, завернула за угол и поплыла дальше. Порой Серафин слышал обычные окрики гондольеров на перекрестках водных улиц, но большую часть времени царила тишина. Нигде в большом городе не было так тихо, как в сонном лабиринте боковых каналов.
   Серафин решил выждать. Ему хотелось узнать, куда же направляется Арчимбольдо. Мягкое покачивание лодки успокаивало, убаюкивало...
   Внезапно он вздрогнул и открыл глаза. Его, кажется, сморил сон. И не удивительно, - под теплыми-то покрывалами и после такой страшной ночи. Урчание в голодном желудке окончательно отогнало дремоту.
   Когда Серафин выглянул в щелочку наружу, то был немало удивлен: оказывается, они уже оставили город за собой и вышли в воды Лагуны. Венеция была довольно далеко позади, а лодка шла на север, к хаотичному скоплению маленьких болотистых островков. Арчимбольдо все так же стоял у весла и пристально смотрел вперед.
   Теперь как будто можно было начать разговор. Здесь их никто не увидит. Однако любопытство пересилило. Куда все-таки везет Арчимбольдо свои зеркала? - думалось Серафину. С начала войны в этих местах никто не жил, близкие к вражеским позициям острова были покинуты. Умберто предполагал, что Арчимбольдо сбывает свой товар богатым светским дамам, как делал сам мастер-ткач. Но какие тут дамы, в этом пустынном краю? Даже Львиный остров и тот они успели пройти мимо. Только ветер посвистывал над мутными зеленоватыми волнами, да летучие рыбки выпрыгивали из моря.
   Прошло еще не менее получаса, когда впереди показался островок, к которому и направился зеркальщик. Вдали, высоко над материком Серафин заметил быстрые точки в небе. Фараоновы разведчики, солнечные лодки, управляемые черной магией Высших жрецов. Они находились слишком далеко, чтобы высмотреть маленькое суденышко. Да и вообще никакие лодки не осмеливались заходить так далеко во владения Королевы Флюидии.
   Остров имел в поперечнике метров двести. У берегов он порос камышом, а дальше раскинулся густой лесок. Морской ветер безжалостно трепал кроны низкорослых деревьев. Раньше такие островки были излюбленным местом отдыха венецианской знати, строившей здесь уединенные виллы. Но уже более тридцати лет сюда не являлась ни одна живая душа. Островки, подобные этому, превратились в ничейные клочки земли, над которыми властвовало лишь бурливое море.