Страница:
Он оставил коня щипать траву, а сам сел под дерево, прислонившись спиной к стволу. Несмотря на то, что он решил, что отдохнет всего часик, были уже сумерки, когда он проснулся, услышав над собой разговор. Он вскочил на ноги и выхватил изза пазухи свой клинок. - Я его не знаю,- услышал принц голос,- но судя по этому к ку веревки, лошадь у него краденн . Галрион прополз между кустами и оказался рядом с фермером и мальчиком, держащим коней под уздцы. Лошадь заржала, почуяв человека. Фермер обернулся, держа наготове поднятой свою дубину. - Ты,- обратился он к Галриону,- ты хочешь взять эту лошадь? - Да,- Галрион вышел из укрытия. Мальчик начал убирать лошадь с дороги. Он смотрел перепуганными глазами то на своего отца, то на этого грязного оп ного незнакомца. Когд Галрион сделал один шаг в их сторону, фермер насторожился и принял боевую позу. Галрион шагнул еще раз, затем еще. Неожиданно фермер засмеялся и бросил свою палку. Он опустился на колени у ног принца. - О, солнце и его лучи, мой повелитель! - заговори фермер,- так вы выбрал ь из дворца? Я не узнал вас сначала. Да, выбрался. Откуда тебе так много известно? - О чем ходит больше всего сплетен, как не о делах короля? Мой принц новостями о том, что вы в немилости, полон весь базар. И все горюют вместе с вашей матушкой. Она хорошая женщина, вот и все. - Вы поможете мне ради нее? Все, о чем я прошу вас - это дать мне веревку для поводьев и кусок хлеба. - Я дам вам запасные поводья,- фермер поднялся, отряхнув с к ен сухие листья,- к олевский отряд поехал на восток. Дочка портного видела его, когда выходила собирать фиалки. Фермер сделал для принца даже больше, чем обещал. Он дал ему не только сбрую и горячую еду, но и настоял, чтобы принц взял сумку с караваем хлеба, яблоками и овсом для лошади. Когда он уезжал от фермера поздно ночью, то был уверен, что королевские люди н услышат о нем ничего от этого преданного человека. Тяжело представить, что фермер может наговорить им, если они действительно поск ут в его сторону. Но так или иначе утром следующего дня Галрион ввел своего усталого коня в густой девственный лес. Он нашел воды для него и дал немного овса, а сам сел, чтобы подумать. Его соблазняла мысль просто поехать к Ригору и позволить Брангвен думать о нем все, что ей захочется, но он наверняка знал, что Ригор будет недоволен. Впервые за всю свою изнеженную, избалованную жизнь принц почувствовал, что значит быть неудачником. Он был дураком, опозоренным, хныкающим и просто глупым,- он ненавидел себя, мысленно обзывая себя какими только мог словами. Вокруг него раскинулся молчаливый лес, равнодушный к нему и его сиюминутным человеческим мучениям. И только солнечные пятна света, пробивающиеся сквозь ветки, радовали глаз. Галрион поехал на восток по лесу, сберегая каждую кроху корма для коня и рассчитывая, сколько еды он может съесть сам. По пути он останавливался и прикидывал, где могла находиться свита Гиррейнта, потому что он решил встретиться с ним. Посл обеда он рискнул выехать из леса на дорогу и подняться на гребень невысокого холма. Вдали, клубясь над дорогой, виднелось небольшое облачко пыли - кто-то скакал верхом. Принц сразу вернулся назад в лес и стал ждать, но всадников все не было видно. Так как Гиррейнт ехал вместе с Брангвен и ее служанками, то ему пришлось устроить ранний привал, щадя женские силы. Когда совсем стемнело, Галрион повел своего мерина лесом, направляясь в сторону лагеря. На вершине следующего холма он смог его увидеть: не только лорд Гиррейнт и его охрана, но и королевский отряд был с ним. - Будь они прокляты,- прошептал Галрион.- Они знают, то Брангвен - лучшая приманка, чтобы выследить меня,Галрион привязал своего коня к дереву, перебежал через дорогу и начал осторожно пробираться к лагерю. Треск любой ветки под его ногой заставляла его замирать и выжидать. У основания склона деревья росли реже, что позволило ему хорошенько разглядеть беспорядочно устроенный лагерь. Вдоль ручья бродили стреноженные лошади, невдалеке отряд расположился возле двух костров. С одной стороны между ревьями был натян высокий тент, конечно, для рангвен. Она, должно быть, там, подал е от грубых солдат. Самым важным и опасным, конечно, был вопрос о том, где мог находиться Гиррейнт. Свет от костров был слишком тусклым для того, чтобы Галрион смог рассмотреть лица. Он пролежал в кустах, наблюдая, около часа, прежде чем увидел, как светловолосый человек вышел из палатки и направился к одному из костров. Никто, кроме Гиррейнта, не мог находиться в палатке. Как только он расположился для того, чтобы пообедать, Галрион достал свой клинок, встал и начал спускаться, петляя, вниз по склону холма, направляясь к палатке. Всадники смеялись и разговаривали, сидя у костров. Судьба благоволила к нему, скрывая его приближение. Галрион сделал клинком разрез в нижней части задней стенки палатки. Он услышал, что кто-то шевельнулся внутри. - Галрион? - прошептала Брангвен. - Да, я,- Галрион проскользнул внутрь. Одетая только в длинную ночную сорочку, с золотистыми волосами, свободно падающими на плечи, Брангвен вылезла в разрез и поползла вместе с принцем. - Я так и знала, что ты приедешь за мной,- прошептала она. - О, боже, так ты согласна уйти со мной? - А ты в этом сомневался? Я пойду за тобой куда угодно. И мне все равно, чем ты будешь заниматься. - Но у тебя нет даже чистой одежды. - Ты думаешь, что для меня это им т значение? Галриону показалос будто он видит ее впервые: его бедное слабое дитя, существо, держащееся стойко, словно берсеркер, думающий о побеге из ссылки. - Прости меня,- сказал Галрион,- иди за мной. У меня есть конь. Вдруг Галрион услышал ш и треск веток. - Бежим,- вскрикнул Брангвен,- Галрион обернулся вокруг, но было уже слишком поздно. Гвардейцы выбегали из-за деревьев и окружали его, как загнанного оленя. Галрион приготовился к бою, выхватив клинок из-за пазухи. Он решил что убьет хотя бы одного гвардейца, прежде чем умереть самому. Через толпу отряда к нему пробирался человек. - То, что ты делаешь - плохо, мальчик,- проговорил Адорик. Галрио выпрямился. Он никогда не сможет убить своего собственного отца. Галрион бросил свой инок на землю к ногам отца. Король наклонился, поднял его и вернул сыну с улыбкой, холодной как зимний ветер. Позади себя Галрион услышал, как плачет Брангвен и голос Гиррейнта, который бормотал что-то, стараясь ее успокоить. - Сука всегда выведет на кобеля,- аметил Адорик,подведите его к костру. Я хочу взглянуть на этого щенка. Гвардейцы обвели Галриона вокруг палатки и подвели к большому костру. У костра стоял король, широко расставив ноги и уперев руки в бока. Кто-то подал Брангвен плащ, она завернулась в него и в отчаянии смотрела на Галриона. Гиррейнт положил тяжелую руку а ее плечо и при л ее к себе. - Ну, маленький щенок,- сказал Адорик,- что ты хочешь сказать в свое оправдание? - Ничего, отец,- ответил Галрион,- я только прошу тебя об единственной милости. - Ты еще считаешь, что имеешь право просить о чем-то? Адорик достал свой клинок и взмахивал им в такт своим словам. - Вообще не имею права, но моя просьба касается моей госпожи,- сказал Галри .- Отошли ее от да, прежде чем убьешь меня. - Обещаю,- сказал Адорик.- Исполню. Брангвен вскрикнула, оттолкнула Гиррейнта с такой силой, что он упал и, подбежав к королю, бросилась к его ногам. - Умоляю, мой повелитель, пощадите его жизнь,- рыдала Брангвен.- Я прошу вас, я сделаю все, что вы скажите. Только не убивайте его. Гиррейнт шагнул вперед, король жестом приказал ем вернуться. Пожалуйста, пожалуйста,- продолжала Брангвен.- Ради его м ери, если не ради еня. Если вам нужна кровь - возьмите мою, убейте меня. Брангвен схватилась за низ сорочки короля и с мольбой посмотрела на него. Она была так прекрасна сейчас. Волосы ниспадали на плечи, слезы текли по ее лицу, даже королевские вардейцы смотрел на нее с жалостью. - Боже мой,- произнес Адорик,- ты ак сильно любиш этого увальня? - Да,- ответила Брангвен.- Я пойду за ним куда угодно, даже в Иной Мир. Адорик посмотрел на клинок, затем вложил его в ножны. - Гиррейнт! - сказал орик. Гиррейнт по шел, взял Брангвен за плечи и хотел увести ее, но она отказалась покинуть круг. Галрион так ослаб, что едва держался на ногах. Он был недостоин ее. И как тольк он понял это, он ощ ил себя словно разорванным на части. - Ну, черт побери,- ягчаясь проговорил Адорик,- если я не могу перерезать тебе горло, Галрион, как я должен закончить с этим? - Ты должен отправить меня и мою госпожу в изгнание,спокойно сказал Галрион,- это оградит нас всех от еще больших несчастий. - Маленький людок,- Адорик ш нул навстречу и дал ему пощечину. Галрион шатнулся, тяжело ды , но удержался на ногах. - Ты хочешь, чтобы я всем рассказал, из-за чего между нами произошла ссора? - сказал Гал он.- Хочешь, отец? Я расскажу. Адорик заметался, как загнанное животное. - Могу я принять изгнание? - продолжал принц,- и ни один человек не узнает о ее причине. - Ублюдок,- прошептал король так тихо, что Галрион смог еле услышать его.- Нет, не ублюдок, потому о из всех моих сыновей ты б ьше всех похож на меня,- он повысил голос,- о причине никто не должен знать. Но при этом мы объявляем нашему сыну Галриону, что мы шаем его всех званий и чест и изгоняем его из наших владений навсегда. Мы отказываем ему в Наших емлях, Мы отказываем ему в крове, в принятии присяги королевского подданного,- он остановился, переведя дух,- и Мы при этом лишаем его имени, которым нарекли его при рождении. М присваиваем ему вое имя - Невин. Ты слушаешь меня? Невин - вообще Никто. Вот твое новое имя. - Я буду носить е с гордостью,- с зал Галрион. Брангвен высвободилась из рук Гиррейнта. О улыбнулась так гордо, как принцесса, которой она могла бы ста , если бы ее жених не стал изгнанником. С понимающей улыбкой Галрион протянул ней свою руку. Остановитесь! - Гиррейнт бросился между ними.- Мой повелитель, мой король, что же это? Могу ли я выдать замуж единственную сестру в изгнание? - Она уже моя невеста,- произнес Галрион.- Твой отец обещал ее, не ты. - Замолчи, Невин! - Адорик снова дал ему пощечин Господин Гиррейнт, мы раз шаем - говорите! - Мой повелитель! - Гиррейнт был в ударе, падая на колени перед королем.- Де твительно, мой отец обещал ее, и я как его сын, должен выполнить обещание. Но мой отец выдавал ее в дежде на хорошую жизнь, благополучную и счастливую. Он любил ее. А что будет она иметь теперь. Пока Адорик раздумывал, Галрион ощутил, что пророчество, как лед, коснулось его спины. Он шагнул вперед. - Отец,- сказал он. - Никогда не об щайся ко мне так больше,- Адо к сделал знак гвардейцам.- Держите нашего Невина. Два гвардейца схватили его за руки и скрутили ему руки за спиной, п жде чем он попытал было увернуться. Брангвен стояла, не шевелясь. Е лицо было таким бледным, что Га ион испугался, как бы она не упал в обморок. - Умоляю вас, мой велитель,- продолжал Гиррейнт,если я допущу эту с дьбу, что я буду за братом? Как смогу я претендовать на то, чтобы стать главой клана, если я не смогу отстоять чести в таком маленьком вопросе. Мой повелитель, я умоляю вас - не допустите, чтобы это произошло. - Мы освобождаем тебя от того обещания, который дал твой отец,- произнес король. - Гир! - зарыдала Бра вен.- Ты не смеешь! Я хочу уйти! Гир, отпусти меня! - Замолчи! - Гиррейнт поднялся, вернулся к ней, удерживая ее в своих руках,- ты не знаешь, какую жизнь ты будешь вести, бродя по дорогам, словно нищенка. - Мне все равно,- Брангвен попытался высвободиться,Гир, Гир, как ты можешь так поступить со мной?! Позволь мне уйти! Гиррейнт поддался было, но отом вскинул голову: Я не желаю, я не желаю видеть, как ты умрешь при родах просто потому, что твой муж не сможет нанять акушерку; или как ты будешь умирать от голода когда-нибудь на зимней дороге. Я лучше умру сам!" Это было трогательно, прекрасно сказано, но Галрион знал, что все эти прекрасные слова Гиррейнта бы смертельно ядовитой ложь Предвидение бросил его в дрожь. Он начал вырываться и сильно укусил человека, д жавшего его за руку, но все, чего ему удалось добиться - это пол ить удар по голове, отчего все, что его окружало, казалось, поплыло перед глазами. - Ты не пра Гир,- сказала Брангвен, вырываяс из его рук,- я знаю, что ты не прав. Я хочу уйти с ним. - Прав или не прав, но я - глава клана теперь,- отрезал Гиррейнт,- и ты не ослушаешься меня. Брангвен предприняла еще одно - последнее усилие, чтобы вырваться, но он держал ее очень крепко. Пока он оттаскивал ее прочь, Брангвен рыдала истерично и беспомощно. Гиррейнт увел ее в палатку. Адорик жестом приказал гвардейцам отпустить Галриона. - Сейчас,- сказал король,- пусть этот никто убирается долой с моих глаз. Он отдал Галриону его клинок. - Это единственное оружие, которое разрешено иметь изгнаннику. У тебя до на быть лошадь, иначе тебя бы не было здесь,- он взял кошелек, висевший на поясе и вынул из него несколько мон ,- а это - серебро изгнанника,- он влож монеты в руку Галриона. Тот посмотрел на них и швырнул их королю в ицо. - Уж лучше я ру с голода,- сказа он. Как только гвардейцы расступились перед ним, Галрион покинул лагерь. На перевале он оглянулся, бросив последний взгляд на палат у Брангвен. Затем он побежал, пробираясь через кусты, перебежал через дорогу и, споткнувшись, упал на колени рядом с гнедым мереном. Он плакал, но о Брангв , не о себе.
II
Женский зал был ярко освещен солнцем, через окна Брангвен могла видеть яблони, с такими белыми ароматными цветами, что казалось, будто это облака зацепились за ветки. Рядом Роса и Исола р говаривали между собой, работая над своим шитьем. Работа Брангвен ле ла на е коленях. Ей хотело заплакать, но это было слишком утомительно - плакать все время. Она молила бога, чтобы у принца Галриона все было хорошо и хотела бы знать куда завела его одинокая дорога изгнания. - Гвени,- сказала госпожа Роса,- мы пойдем сегодня гулять на луг? - Если вы желаете, госпожа. - Ну, если ты захочешь, Гвени,- сказала Исола, мы можем поехать верхом. - Как тебе захочется,- ответила Брангвен. - Послушай, дитя,- продол ла Роса,- правда, у тебя было время поразмышлять. Твой брат делает все, чтобы тебе было лучше. - Если госпожа так считает. - Это было бы ужасно,- вставила Исола,- поехать вслед за изгнанником? Как ты только могла подумать об этом? И никто никогда даже не пригласит войти. - Это была бы их потеря, не наша,- Роса вздохнула и воткнула голку в свое шитье. - А, что если у вас родился бы ребенок? - Галрион ни за что не допустил бы, чтобы он умер с голода,- ответила Брангвен и сердц ее заныло.- Вы не п имаете. Я должна была поехать с ним. И все было бы в порядке. И я знаю, что так оно будет. - С час, Гвени, моя овечка,- сказала Роса.- У тебя сумбур в голове ты не можешь мыслить ясно. - Я думаю к, как должна дум ь,- рассердилась Брангвен.- Ох, простите меня, госпожа, но вы не понимаете. Я знаю, что я должна буду поехать. Обе ее собеседницы прист ьно взглянули на ее. - Они думают, что я с ума сошла - подумала Брангвен.Может быть и так, но все равно я это знаю! - В королевстве много мужчин,- сказала ола, явно желая быть поддержанной,- бьюсь об заклад, что не составит большого труда найти другого. Я также готова поспорить, что ты лучше Галриона. жно совершить что-то совсем ужасное, тобы быть изгнанным. - При дворе человеку достаточно совершить самую маленькую оплошность, чтобы впасть в немилость,- вставила Р а,- и это удо льствие для других, что с ним это случилось. А сейчас, мои овечки, я не желаю, чтобы ра овор о Галрионе звучал моем зале. Его, может быть, и не хватает, но правда Гвени, он пытался уберечь тебя от этого. Он намекнул мне, что он предвидел, что хлопоты придут и он надеялся, что него будет время вободить тебя от помолвки до того как этот удар обрушится на него,- она пе льно покачала головой, но король очень упр ый человек. - Я не могу поверить в это,- рассердилась Брангвен.- Он никогда не оставит меня в таком положении. Я знаю, что он любит меня. И мне безразлично, что вы об этом говорите. - Конечно он любил тебя, мое дитя,- сказала Роса участливо.- Я всегда говорила об э м. Он хотел так о ободить тебя, чтобы уберечь даже от далекого намека на позор. А когда понял, что не в состоянии это сделать, то решил взять тебя с собой. - Если бы не Гир,- сказала Брангвен. Роса и Исола взглянули друг на друга, их глаза встретились в молчаливом согласии. Этот довод Брангвен повторяла снова и снова. Она посмотрела в окно на яблони и удивилась тому что все в жизни ей каза сь таким скучным теперь. Брангвен и Гиррей приехали в крепость Вепря на несколько дней, и Бранг н знала, что брат зат л эту поездку только ради нее. Этой ночью за обедом она наблюдала за своим братом. Как он сел за стол рядом с Исолой. - Он уже обручен,- подумала Брангве горько.- Это было бы оч ь хорошо, если бы она могла освободиться от чувства ненависти к нему. Она знала, что он поступает так, потому что думает, что это будет лучше для нее. Ее любимый брат. Родители и родственники всегда лю ли Гиррейнта, драгоценного сына и наследника, и никогда не обращали внимания на Брангвен ненужную дочь. Гиррейнт сам, несмотря ни на что, любил ее, играл с ней, заботливо помогал ей и водил ее везде за собой, что было удивительно для такого молодого парня. Она помнила как он объяснял ей, как стрелять из лука, или строить игрушечную башню из камней. И он всегда спасал ее от опасностей - от свирепых собак, от обрывов на речном берегу, а сейчас - от мужчин, которых он сч ал недостойными ее. На п тяжении всего обеда Гиррейнт время от времени взглядывал на нее, сам ловил ее взгляд и улыбался ей. Она знала, что он боялся, что она возненавидит его. Вскоре Брангвен поняла, что не может дольше выносить суеты переполненного зала и как только смогла, ускользнула из него в прохладу сумерек в сад Росы. Здесь сто цвели красные, как алые пятна крови, розы. Брангвен сорвала одну и, держа ее в руке, вспомнила, как Галрион говорил ей, что она была его единственной настоящей розой. - Госпожа? Вы огорчены чем-то? - Это был Блейн, торопливо идущий по саду в ее сторону, Брангвен прекрасно знала, что он был в блен в нее. Каждый нежный взгляд, каждая улыбка, которую о дарил ей, пронзали ее, словно ножом. - Почему я должна быть огорчена, господин? - Вы правы. Но темная полоса в жизни всегда сменяется светлой. - Господин, я сомневаюсь, что тьма когда-нибудь закончится для меня. - Но, дорогая, не всегда все бывает так уж плохо,- Блейн застенчиво улыбнулся ей. Брангвен удивилась, почему она даже не пытается проститься. Раньше или позже, Гиррейнт все равно отдаст ее замуж за своего кровного друга независимо от того хочет она этого или нет. - Господин очень любезен,- сказала Брангвен.- Я знаю, что говорю. Блейн сорвал розу и ротянул ей. Чтобы не обидеть его, Брангвен взяла ее. - Позвольте мне быть откровенным, госпожа,- сказал Блейн.- Вы знаете, что я всем сердцем желаю, чтобы вы вышли за меня, но я понимаю, что вы имели в виду, говоря о темном времени. Будете ли вы думать обо мне через год в это же время, когда розы зацветут снова? Это все, о чем я прошу вас. - Буду. Если мы оба будем живы. Блейн внимательно посмотрел на нее, слушая е. Хотя он думал, что ее слова были только словами, благочестиво признавая, что боги сильнее, чем люди. Пока Брангвен подыскивала, что ей сказать, чтобы сгладить неловкое молчание, в сад вышел Гиррейнт. - Убедился в том, что я развлекаю твою естру честно? роизнес Блейн улыбаясь. - О, я никогда не сомневался в твоей честности,- ответил Гиррейнт.- Я только хотел убедиться, что с Гвени все в п ядке.Гиррей проводил ее в женский зал. Так как Роса и Исола были еще за столом. Брангвен предложила ему войти вместе с ней. Пока слуга зажигал свечи в подсвечниках, Галрион удобно уселся на краю подоконника у открытого окна. Слуга ушел. Они остались одни, один на один в безмолвной комнате. Брангвен нетерпеливо отвернулась и наблюдала за мотыльком, порхающим в опасной близости от пламени свечи. Она осторожно поймала его в ладони и выпустила в распахнутое окно. - У тебя самое доброе сердце в мире,- сказал Гиррейнт. Он взял обе ее руки в свои.- Гвени, ты ненавидишь ме ? - Я никогда не смогу возненавидит тебя. Никогда,- на мгновение Брангве показалось, что он в -вот заплачет. - Я знаю, что замужество - это глав е для девушки,продолжал Гиррейнт,- но я найду для тебя лучшего человека, чем изгнанник,- Блейн делал тебе предложение? - Да, он предлагал, но, пожалуйста. Я не могу даже подумать о замужестве сейчас. - Я хочу пообещать тебе, что, независимо от того, буду я главой нашего клана или нет, я никогда не заставлю тебя выйти замуж до тех пор, пока ты не захочешь этого сама. Брангвен обняла его и заплакала, положив голову ему на грудь. Он гладил ее волосы. Она почувствовала, что он весь дрожит. Отвези меня домой, Гир, пожалуйста. Я хочу уеха домой. - Ну, хорошо. Сейчас так и сделаем. Как только они выехали, Бран ен уже жалела о том, что покинула общество Росы и Исолы. Все, что она видела у себя в оме, напоминало ей о ее о е, или о принце, котор оба безвозвратно ушли. Поднявшись к себе в спальню, а взяла деревянную шкатулку, в которой лежали подарки Галриона: брошки, кольца, серебряный браслет, на котором было выгравировано ее имя. Сразу после свадьбы на нем должно было добавиться его имя рядом с ее именем. Брангвен часто доставала этот браслет и плакала над ним, проводя по надписи кончиками своих пальцев; она не умела читать. Затем потекла обычная жизнь с ее буднями: Брангвен отдавала приказания слугам, давала указания управляющему, вела домашнее хозяйство, руководила шитьем и ткачеством и занималась этой работой сама. Это окончательно отвлекло ее от отчаяния, охватившее ее поначалу. Она и ее служанка Лада проводили долгие вечера за шитьем и починкой одежды, напевая при этом старинные песни и баллады. Вскоре у нее появилась новая причина для беспокойства о Гиррейнте. Она часто заставала его плачущим на могиле их отца, а вечерами он возвращался домой странно молчаливым. Если раньше он просто сидел на стуле отца теперь его стуле, но теперь он все время пил эль и смотрел на огонь, играющий в камине. Несмотря на то, что Брангвен всегда садилась рядом с ним у камина, исполняя обязанности сестры, он едва ли произносил больше двух слов за весь вечер. Однажды, когда Гиррейнт был на охоте, приехал с визитом гвербрет Мэдок в сопровождении отряда из шести человек. Делая реверанс Мэдоку, Брангвен обратила внимание на то, как мужчины смотрели на нее, хитрыми глазами в которых была видна неприкрытая похоть, с полуухмылками. Она и раньше не раз ловила на себе такие взгляды, и ей было это неприятно. - Приветствую вас, госпожа,- сказал Мэдок.- Я приехал отдать дань уважения, посетив могилу вашего отца. Брангвен дала указание слуге по ботиться о людях Мэдока, а сама провела его в зал и пригласила к столу, подав ему эля из своих рук. Она присела за стол напротив него. Мэдок отпил из кубка, произнеся тост за ее здоровье. - Спасибо, Брангвен,- проговорил Мэдок.- Я давно не был у вас и решил навестить вас, посмотреть, как вы поживаете. - Хорошо, ваша светлость,- ответила Брангвен. - А ваш брат? - Он все еще оплакивает смерть нашего отца. И мне остается только надеяться, что скоро он хоть немного успокоиться,Брангвен видела, что Мэдок был не просто учтивым, а на самом деле беспокоился о том, как идут их дела.- Гиррейнт стал сам не с й последнее вр я и я просто не знаю, что я делаю не так как надо. - Я удивлен. Вы ведь знаете, что ваш брат и вы находитесь под моим покровительством. Если вам вдруг понадобится моя помощь, сразу присылайте ко мне своего пажа. Иногда, когда человек становится слишком мрачным, он может быть несдержанным со своей сест й, поэтому присыла е ко мне гонца и я приеду, чтобы ободрить его немного. - О, я вам благодарна. Действительно очень бл одарна! Мне очень приятно ваше участие, ваша милость. Вскоре Гиррейнт вернулся с удачной охоты. Пока мужчины обсуждали свои важные дела, Брангвен пош , чтобы разыскать Ладу. Во дворе возле стены кухни паж помогал повару разделывать оленя. Повар отрезал лову и бросил ее своре собак, которые с лаем набросились на нее. Брангвен почувствовала, как тошнота подступила к ее горлу, хотя она выросла, постоянно видя, как разделывают туши. На нее смотрели черные, словно бархатные глаза оленя, пока собаки не утащили голову прочь. Брангвен повернулась и побежала назад в башню. Весь мир казался ей в это мгновение страшным и полным предзнаменований. Назавтра, рано утром. Мэдок уехал. Пока Брангвен и Гиррейнт завтракали, он передал ей часть своего разговора с Мэдоком. О том, что ожидаются беспокойства на западной границе, где несколько кланов выражают недовольство королевским правлением. - Мне не нравится, что тебе скоро придется ехать на эту войну,- сказала ему Брангвен. - Почему? - Ты - все, что у меня осталось в этом мире. Гиррейнт кивнул, неожиданно расстроившись. Он подцепил клинком кусок мяса и положил его на блюдо. Отрезав лакомый кусок, он пальцами подал его сестре. - Так, моя маленькая сестренка,- сказал Гиррейнт.- Как видишь, я стараюсь не забывать о своем долге перед тобой. Хотя это было сказано веселым голосом, Брангвен вдруг почувствовала как холодок пробежал по ее вине, словно что-то предупреждало ее о грозившей опасности. А когда эта опасность наконец приблизилась она не испытала никакой тревоги. Был ясный солнечный день. Они выехали на прогулку, решив проехать верхом по лугам в восточной части своего поместья. Они заехали дальше на огромн холмистое пространство, которое на Гирр нт, ни Блейн не возделывали и не охраняли. У маленького ручейка они остановились, чтобы напоить лошадей. Когда они были детьми, этот ручей был границей, за которую им не разрешалось заезжать без сопровождения взрослых. Бр гвен показалось с анным, что она вдруг вспомнила об этом. Сейчас, когда она выросла и могла поехать так далеко, как ей хочется, она на испытывала желания уезжать далеко от дома. Пока Гиррейнт стреноживал лошадей, Брангвен уселась в траву и любовалась маргаритками. Но она не любила срывать невинные символы первой девичьей любви.
II
Женский зал был ярко освещен солнцем, через окна Брангвен могла видеть яблони, с такими белыми ароматными цветами, что казалось, будто это облака зацепились за ветки. Рядом Роса и Исола р говаривали между собой, работая над своим шитьем. Работа Брангвен ле ла на е коленях. Ей хотело заплакать, но это было слишком утомительно - плакать все время. Она молила бога, чтобы у принца Галриона все было хорошо и хотела бы знать куда завела его одинокая дорога изгнания. - Гвени,- сказала госпожа Роса,- мы пойдем сегодня гулять на луг? - Если вы желаете, госпожа. - Ну, если ты захочешь, Гвени,- сказала Исола, мы можем поехать верхом. - Как тебе захочется,- ответила Брангвен. - Послушай, дитя,- продол ла Роса,- правда, у тебя было время поразмышлять. Твой брат делает все, чтобы тебе было лучше. - Если госпожа так считает. - Это было бы ужасно,- вставила Исола,- поехать вслед за изгнанником? Как ты только могла подумать об этом? И никто никогда даже не пригласит войти. - Это была бы их потеря, не наша,- Роса вздохнула и воткнула голку в свое шитье. - А, что если у вас родился бы ребенок? - Галрион ни за что не допустил бы, чтобы он умер с голода,- ответила Брангвен и сердц ее заныло.- Вы не п имаете. Я должна была поехать с ним. И все было бы в порядке. И я знаю, что так оно будет. - С час, Гвени, моя овечка,- сказала Роса.- У тебя сумбур в голове ты не можешь мыслить ясно. - Я думаю к, как должна дум ь,- рассердилась Брангвен.- Ох, простите меня, госпожа, но вы не понимаете. Я знаю, что я должна буду поехать. Обе ее собеседницы прист ьно взглянули на ее. - Они думают, что я с ума сошла - подумала Брангвен.Может быть и так, но все равно я это знаю! - В королевстве много мужчин,- сказала ола, явно желая быть поддержанной,- бьюсь об заклад, что не составит большого труда найти другого. Я также готова поспорить, что ты лучше Галриона. жно совершить что-то совсем ужасное, тобы быть изгнанным. - При дворе человеку достаточно совершить самую маленькую оплошность, чтобы впасть в немилость,- вставила Р а,- и это удо льствие для других, что с ним это случилось. А сейчас, мои овечки, я не желаю, чтобы ра овор о Галрионе звучал моем зале. Его, может быть, и не хватает, но правда Гвени, он пытался уберечь тебя от этого. Он намекнул мне, что он предвидел, что хлопоты придут и он надеялся, что него будет время вободить тебя от помолвки до того как этот удар обрушится на него,- она пе льно покачала головой, но король очень упр ый человек. - Я не могу поверить в это,- рассердилась Брангвен.- Он никогда не оставит меня в таком положении. Я знаю, что он любит меня. И мне безразлично, что вы об этом говорите. - Конечно он любил тебя, мое дитя,- сказала Роса участливо.- Я всегда говорила об э м. Он хотел так о ободить тебя, чтобы уберечь даже от далекого намека на позор. А когда понял, что не в состоянии это сделать, то решил взять тебя с собой. - Если бы не Гир,- сказала Брангвен. Роса и Исола взглянули друг на друга, их глаза встретились в молчаливом согласии. Этот довод Брангвен повторяла снова и снова. Она посмотрела в окно на яблони и удивилась тому что все в жизни ей каза сь таким скучным теперь. Брангвен и Гиррей приехали в крепость Вепря на несколько дней, и Бранг н знала, что брат зат л эту поездку только ради нее. Этой ночью за обедом она наблюдала за своим братом. Как он сел за стол рядом с Исолой. - Он уже обручен,- подумала Брангве горько.- Это было бы оч ь хорошо, если бы она могла освободиться от чувства ненависти к нему. Она знала, что он поступает так, потому что думает, что это будет лучше для нее. Ее любимый брат. Родители и родственники всегда лю ли Гиррейнта, драгоценного сына и наследника, и никогда не обращали внимания на Брангвен ненужную дочь. Гиррейнт сам, несмотря ни на что, любил ее, играл с ней, заботливо помогал ей и водил ее везде за собой, что было удивительно для такого молодого парня. Она помнила как он объяснял ей, как стрелять из лука, или строить игрушечную башню из камней. И он всегда спасал ее от опасностей - от свирепых собак, от обрывов на речном берегу, а сейчас - от мужчин, которых он сч ал недостойными ее. На п тяжении всего обеда Гиррейнт время от времени взглядывал на нее, сам ловил ее взгляд и улыбался ей. Она знала, что он боялся, что она возненавидит его. Вскоре Брангвен поняла, что не может дольше выносить суеты переполненного зала и как только смогла, ускользнула из него в прохладу сумерек в сад Росы. Здесь сто цвели красные, как алые пятна крови, розы. Брангвен сорвала одну и, держа ее в руке, вспомнила, как Галрион говорил ей, что она была его единственной настоящей розой. - Госпожа? Вы огорчены чем-то? - Это был Блейн, торопливо идущий по саду в ее сторону, Брангвен прекрасно знала, что он был в блен в нее. Каждый нежный взгляд, каждая улыбка, которую о дарил ей, пронзали ее, словно ножом. - Почему я должна быть огорчена, господин? - Вы правы. Но темная полоса в жизни всегда сменяется светлой. - Господин, я сомневаюсь, что тьма когда-нибудь закончится для меня. - Но, дорогая, не всегда все бывает так уж плохо,- Блейн застенчиво улыбнулся ей. Брангвен удивилась, почему она даже не пытается проститься. Раньше или позже, Гиррейнт все равно отдаст ее замуж за своего кровного друга независимо от того хочет она этого или нет. - Господин очень любезен,- сказала Брангвен.- Я знаю, что говорю. Блейн сорвал розу и ротянул ей. Чтобы не обидеть его, Брангвен взяла ее. - Позвольте мне быть откровенным, госпожа,- сказал Блейн.- Вы знаете, что я всем сердцем желаю, чтобы вы вышли за меня, но я понимаю, что вы имели в виду, говоря о темном времени. Будете ли вы думать обо мне через год в это же время, когда розы зацветут снова? Это все, о чем я прошу вас. - Буду. Если мы оба будем живы. Блейн внимательно посмотрел на нее, слушая е. Хотя он думал, что ее слова были только словами, благочестиво признавая, что боги сильнее, чем люди. Пока Брангвен подыскивала, что ей сказать, чтобы сгладить неловкое молчание, в сад вышел Гиррейнт. - Убедился в том, что я развлекаю твою естру честно? роизнес Блейн улыбаясь. - О, я никогда не сомневался в твоей честности,- ответил Гиррейнт.- Я только хотел убедиться, что с Гвени все в п ядке.Гиррей проводил ее в женский зал. Так как Роса и Исола были еще за столом. Брангвен предложила ему войти вместе с ней. Пока слуга зажигал свечи в подсвечниках, Галрион удобно уселся на краю подоконника у открытого окна. Слуга ушел. Они остались одни, один на один в безмолвной комнате. Брангвен нетерпеливо отвернулась и наблюдала за мотыльком, порхающим в опасной близости от пламени свечи. Она осторожно поймала его в ладони и выпустила в распахнутое окно. - У тебя самое доброе сердце в мире,- сказал Гиррейнт. Он взял обе ее руки в свои.- Гвени, ты ненавидишь ме ? - Я никогда не смогу возненавидит тебя. Никогда,- на мгновение Брангве показалось, что он в -вот заплачет. - Я знаю, что замужество - это глав е для девушки,продолжал Гиррейнт,- но я найду для тебя лучшего человека, чем изгнанник,- Блейн делал тебе предложение? - Да, он предлагал, но, пожалуйста. Я не могу даже подумать о замужестве сейчас. - Я хочу пообещать тебе, что, независимо от того, буду я главой нашего клана или нет, я никогда не заставлю тебя выйти замуж до тех пор, пока ты не захочешь этого сама. Брангвен обняла его и заплакала, положив голову ему на грудь. Он гладил ее волосы. Она почувствовала, что он весь дрожит. Отвези меня домой, Гир, пожалуйста. Я хочу уеха домой. - Ну, хорошо. Сейчас так и сделаем. Как только они выехали, Бран ен уже жалела о том, что покинула общество Росы и Исолы. Все, что она видела у себя в оме, напоминало ей о ее о е, или о принце, котор оба безвозвратно ушли. Поднявшись к себе в спальню, а взяла деревянную шкатулку, в которой лежали подарки Галриона: брошки, кольца, серебряный браслет, на котором было выгравировано ее имя. Сразу после свадьбы на нем должно было добавиться его имя рядом с ее именем. Брангвен часто доставала этот браслет и плакала над ним, проводя по надписи кончиками своих пальцев; она не умела читать. Затем потекла обычная жизнь с ее буднями: Брангвен отдавала приказания слугам, давала указания управляющему, вела домашнее хозяйство, руководила шитьем и ткачеством и занималась этой работой сама. Это окончательно отвлекло ее от отчаяния, охватившее ее поначалу. Она и ее служанка Лада проводили долгие вечера за шитьем и починкой одежды, напевая при этом старинные песни и баллады. Вскоре у нее появилась новая причина для беспокойства о Гиррейнте. Она часто заставала его плачущим на могиле их отца, а вечерами он возвращался домой странно молчаливым. Если раньше он просто сидел на стуле отца теперь его стуле, но теперь он все время пил эль и смотрел на огонь, играющий в камине. Несмотря на то, что Брангвен всегда садилась рядом с ним у камина, исполняя обязанности сестры, он едва ли произносил больше двух слов за весь вечер. Однажды, когда Гиррейнт был на охоте, приехал с визитом гвербрет Мэдок в сопровождении отряда из шести человек. Делая реверанс Мэдоку, Брангвен обратила внимание на то, как мужчины смотрели на нее, хитрыми глазами в которых была видна неприкрытая похоть, с полуухмылками. Она и раньше не раз ловила на себе такие взгляды, и ей было это неприятно. - Приветствую вас, госпожа,- сказал Мэдок.- Я приехал отдать дань уважения, посетив могилу вашего отца. Брангвен дала указание слуге по ботиться о людях Мэдока, а сама провела его в зал и пригласила к столу, подав ему эля из своих рук. Она присела за стол напротив него. Мэдок отпил из кубка, произнеся тост за ее здоровье. - Спасибо, Брангвен,- проговорил Мэдок.- Я давно не был у вас и решил навестить вас, посмотреть, как вы поживаете. - Хорошо, ваша светлость,- ответила Брангвен. - А ваш брат? - Он все еще оплакивает смерть нашего отца. И мне остается только надеяться, что скоро он хоть немного успокоиться,Брангвен видела, что Мэдок был не просто учтивым, а на самом деле беспокоился о том, как идут их дела.- Гиррейнт стал сам не с й последнее вр я и я просто не знаю, что я делаю не так как надо. - Я удивлен. Вы ведь знаете, что ваш брат и вы находитесь под моим покровительством. Если вам вдруг понадобится моя помощь, сразу присылайте ко мне своего пажа. Иногда, когда человек становится слишком мрачным, он может быть несдержанным со своей сест й, поэтому присыла е ко мне гонца и я приеду, чтобы ободрить его немного. - О, я вам благодарна. Действительно очень бл одарна! Мне очень приятно ваше участие, ваша милость. Вскоре Гиррейнт вернулся с удачной охоты. Пока мужчины обсуждали свои важные дела, Брангвен пош , чтобы разыскать Ладу. Во дворе возле стены кухни паж помогал повару разделывать оленя. Повар отрезал лову и бросил ее своре собак, которые с лаем набросились на нее. Брангвен почувствовала, как тошнота подступила к ее горлу, хотя она выросла, постоянно видя, как разделывают туши. На нее смотрели черные, словно бархатные глаза оленя, пока собаки не утащили голову прочь. Брангвен повернулась и побежала назад в башню. Весь мир казался ей в это мгновение страшным и полным предзнаменований. Назавтра, рано утром. Мэдок уехал. Пока Брангвен и Гиррейнт завтракали, он передал ей часть своего разговора с Мэдоком. О том, что ожидаются беспокойства на западной границе, где несколько кланов выражают недовольство королевским правлением. - Мне не нравится, что тебе скоро придется ехать на эту войну,- сказала ему Брангвен. - Почему? - Ты - все, что у меня осталось в этом мире. Гиррейнт кивнул, неожиданно расстроившись. Он подцепил клинком кусок мяса и положил его на блюдо. Отрезав лакомый кусок, он пальцами подал его сестре. - Так, моя маленькая сестренка,- сказал Гиррейнт.- Как видишь, я стараюсь не забывать о своем долге перед тобой. Хотя это было сказано веселым голосом, Брангвен вдруг почувствовала как холодок пробежал по ее вине, словно что-то предупреждало ее о грозившей опасности. А когда эта опасность наконец приблизилась она не испытала никакой тревоги. Был ясный солнечный день. Они выехали на прогулку, решив проехать верхом по лугам в восточной части своего поместья. Они заехали дальше на огромн холмистое пространство, которое на Гирр нт, ни Блейн не возделывали и не охраняли. У маленького ручейка они остановились, чтобы напоить лошадей. Когда они были детьми, этот ручей был границей, за которую им не разрешалось заезжать без сопровождения взрослых. Бр гвен показалось с анным, что она вдруг вспомнила об этом. Сейчас, когда она выросла и могла поехать так далеко, как ей хочется, она на испытывала желания уезжать далеко от дома. Пока Гиррейнт стреноживал лошадей, Брангвен уселась в траву и любовалась маргаритками. Но она не любила срывать невинные символы первой девичьей любви.