Звучал голос комментатора: «Водитель машины, миссис Маргарет Комптон, доставлена в больницу Ангела Милосердия; по мнению врачей, ее жизнь вне опасности».
   — Миссис Маргарет Комптон! — воскликнул Юпитер.
   — Ты что, знаешь ее? — удивился дядя Титус.
   — Нет, дядя Титус, просто слышал имя, — затараторил Юпитер. — Извини, пожалуйста, нужно позвонить клиенту.

ТАЙНАЯ ВСТРЕЧА

   В семь вечера Юпитер вышел из дома и открыл калитку «Склада Джонса». Тете Матильде он сказал, что должен закончить работу в мастерской и наверняка просидит допоздна. Но возле мастерской его ждали Боб и Пит с велосипедами.
   — Встречаемся с Элли в бухте Суонсон, — деловито сообщил ребятам Юпитер.
   — Исчезаем через Зеленую Калитку? — спросил Боб.
   Юпитер кивнул.
   — Это лучший вариант. Дальше всего от дома, уж там тетя Матильда нас нипочем не засечет.
   Пит подошел к забору сбоку от мастерской и просунул в щель два пальца. Потянул на себя, и две доски отошли от планки. Он высунул наружу голову, оглядел улицу и объявил, что путь свободен. Юпитер взял свой велосипед — он стоял возле печатного станка, и трое ребят выскользнули через отверстие в заборе.
   Доски за ними закрылись; Боб остановился и стал задумчиво разглядывать забор. Передняя часть забора, как и задняя, была расписана местными художниками Роки-Бич. Перед Бобом на заборе бушевал океан, гигантские волны швыряли мужественно сражающееся с ними судно. На переднем плане, прямо перед глазами Боба, рыба высунула из воды голову и глядела на корабль.
   — Элли углядела наши Красные Ворота, — печально вздохнул Боб. — Надеюсь, в этом месте она не шпионила. Не дай ей Бог обнаружить, что эта рыба обозначает место, где открывается Зеленая Калитка.
   — Если обнаружила, придется заколотить здесь доски и сделать вход в другом месте. Но сейчас нам не до того. Есть дело поважнее.
   — Да уж, — согласился Пит. — Едем.
   Мальчики сели на велосипеды и покатили по улице, прочь от дома Джонсов и торговли утильсырьем, потом свернули на дорогу, ведущую к Приморскому шоссе. Пять минут — и они в бухте Суонсон. Элли Джамисон уже ждала их, она стояла, прислонившись к одному из валунов, выступающих из песка. Рядом бродила кобыла Элли, поводья были брошены на седло.
   — Сегодня машина Маргарет Комптон попала в аварию, сама миссис Комптон получила травму, — сказала Элли.
   — Я уже рассказал Бобу и Питу. — Юпитер сел и посмотрел на Элли. — А что твоя тетка? Как развивались события после нашего с тобой разговора?
   — Тетя Пат жутко расстроена, — ответила Элли. — Все время плачет. Как только услышала сообщение в новостях, не может остановиться.
   Боб прислонился плечом к валуну.
   — Итак, заговор приводится в исполнение, —
   сказал он.
   — И очень быстро, — подхватил Юпитер. — Сегодня утром Хьюго Ариэль сказал мисс Осборн, что змея доставлена по адресу и что желания мисс Осборн будут исполнены. А днем миссис Комптон оказалась в больнице, и вряд ли ей сейчас до аукциона, где будут распродаваться поместье и вещи Кастильо. Не попасть ей туда и не победить мисс Осборн в борьбе за хрустальный шар Рамона
   Кастильо.
   — У тети Пат и в мыслях ничего подобного не было, — убежденно заявила Элли. — Когда она увидела эти кадры в новостях, то как закричит: «Ой, она могла разбиться насмерть, и это я во всем виновата, я!» Ариэль отвел ее в ее комнату. Они закрылись, но я стояла в коридоре и подслушивала.
   — Естественно, — ввернул Пит. Элли не обратила на него внимания.
   — Она все твердила, что и представить себе не могла, как все обернется. — Элли помолчала. — Он говорил, что ее желание выполнено, теперь она должна что-то сделать, пришел ее черед. В чем там дело — я не поняла, но она не соглашается выполнить то, на чем он настаивает. Он сказал, что согласен подождать, но не до бесконечности. Потом он спустился вниз.
   Когда тетя Пат осталась одна, я зашла к ней, но она не стала со мной разговаривать. Она велела мне идти гулять, и я пошла, только не слишком далеко.
   — То есть осталась в зале, — съязвил Пит.
   — А ты как думал? И там я услышала, что она звонит по телефону. Попросила мистера Ван Сто-рена.
   — Тебе долго пришлось бежать до другого аппарата? — спросил Юпитер.
   — Очень, — призналась Элли. — Когда я сняла трубку внизу, она говорила кому-то, что пришлет слугу и с ним доверенность, мужской голос ответил: «Очень хорошо, мисс Осборн», и оба положили трубки.
   — И что дальше?
   — Потом я услышала, как тетя Пат ходит по верхним комнатам. Через какое-то время она позвала Бентли, тот поднялся, а когда снова сошел вниз, то я увидела, что он засовывает в карман какую-то коробочку в грубой оберточной бумаге. Он уехал в машине тети Пат. Сказал, она послала его с поручением.
   — Это заинтересовало мистера Ариэля? — спросил Юпитер.
   — Еще как! Он пулей взлетел к ней наверх. Тетя Пат ждала его. Он принялся орать на нее, а она кричала на него в ответ. Сказала ему, что послала Бентли в Беверли-Хиллс купить ей крем для лица, только и всего.
   — Ты ей поверила?
   — Нет, и Ариэль тоже не поверил. Однако Бентли вернулся и привез-таки крем для лица, так что Ариэлю пришлось заткнуться. И все равно она его обманула. Понимаете, она не пользуется готовыми кремами, она их сама делает из розовых лепестков, глицерина и чего-то там еще.
   — Ты расспросила свою тетю? — спросил Юпитер. — Или, может быть, разговаривала с Бентли?
   — Не было никакой необходимости разговаривать ни с ней, ни с ним, — сказала Элли. — Я знаю, куда на самом деле ездил Бентли. Мистер Ван Сторен — один из компаньонов фирмы «Ван Сторен и Чатсуорт» в Беверли-Хиллз. Он ювелир, и ювелир превосходный. К тому же я по чистой случайности знаю код сейфа в маминой комнате, так что я пошла и отперла замок. Мамино ожерелье исчезло.
   Мальчики долго сидели на песке и молчали, осмысливая события, о которых поведала им Элли. Первым заговорил Юпитер:
   — Это что же, ты хочешь сказать, что твоя тетка отдала первому встречному ожерелье, которое когда-то принадлежало императрице Евгении,
   и велела отвезти драгоценность ювелирам
   — Моя тетя никогда не блистала умом, — проговорила Элли. — Конечно, она взрослая, и потому считается, что она вроде бы должна отдавать себе отчет в своих поступках. Наверно, поэтому мама и назвала ей комбинацию цифр, отпирающую замок сейфа, чтобы она спасла ожерелье, если вдруг в доме случится пожар или произойдет еще какое-нибудь бедствие.
   — А тете Пат известно, что ты знаешь о пропаже ожерелья? — спросил Боб.
   — Ха, еще бы ей не знать! Лишь только мы остались с ней вдвоем, я бросилась на нее, как тигр. Она клянется, что мама велела ей отдать ожерелье почистить к ее приезду.
   — Ты ей не веришь? — спросил Юпитер. Элли скривила лицо.
   — Во-первых, никакой необходимости чистить ожерелье нет, — резонно сказала она. — И потом, зачем ей было посылать Бентли? Ван Сторен и Чатсуорт приехали бы и забрали.
   — Значит, она специально постаралась отправить ожерелье к ювелирам втайне от Ариэля, — сказал Юпитер. — Отсюда можно сделать несколько заключений.
   — Например?
   — Заключение первое. Судя по тому, что твоя тетя говорила о несчастном случае с миссис Комптон, он был подстроен, — или она считает, что его подстроили, — потому что миссис Комптон ей мешала и она хотела убрать ее с дороги. Она прибегла к тайным силам братства и теперь чувствует себя виноватой.
   Второе. Ариэль оказывает на нее давление. Он перестал играть роль почетного гостя и пытается взять ее за горло. Он видел сверток у слуги?
   — Нет, не видел. Он только видел, как Бентли сел в машину и уехал.
   — Он знает, что ожерелье было в сейфе?
   — Не знаю. Вряд ли. Он не пытался приблизиться к сейфу. Он только требовал, чтобы тетя Пат объяснила ему, зачем она услала Бентли.
   — Итак, круг замыкается на таинственном Бентли, — сказал Юпитер. — Кто он? Тот самый мужчина, который прятался возле вашего дома в тот вечер, когда твоя тетка принимала друзей из братства? Или случайный незнакомец, узнавший благодаря непостижимому стечению обстоятельств, что вам нужна прислуга? Если это он сбил меня позавчера с ног, то что он делает в вашем доме? По крайней мере, мы хоть знаем, что он не сообщник Ариэля, — ведь не стал бы тот подозревать сообщника, правда? — Юпитер умолк и задумался, закусив губу, — признак того, что мысль его работает с особым напряжением.
   — Есть несколько обстоятельств, которые нужно выяснить немедленно, — наконец сказал он решительно. — Прежде всего необходимо установить, действительно ли ожерелье было доставлено ювелирам.
   — Ах я кретинка! — воскликнула Элли. — Как же я не подумала об этом раньше? Нужно было сразу же позвонить в фирму «Ван Сторен и Чатсуорт»!
   — Позвонишь утром, — сказал Юпитер. — Если хочешь, можешь звонить с нашего склада, чтобы никто не подслушал. И еще утром мы должны установить, подстроена ли авария, в которой пострадала Маргарет Комптон, и замешано ли в ней загадочное братство. Подкинул ли ей Ариэль живую змею, или все произошло как-то иначе.
   — Господи, тетя Пат ни за что на свете не пошлет никому живую змею! — горячо возразила Элли. — Она не жалует Жаргарет Комптон, это так, но совершить такой мерзкий поступок она просто не способна. Да она своему злейшему врагу не пожелала бы такого ужаса — открыть коробку и увидеть там змею!
   — В таком случае что же было доставлено миссис Комптон? — продолжал допытываться Юпитер.
   — Не знаю.
   — Ариэль сказал твоей тете, чтобы она ни о чем не тревожилась, — заговорил Боб, — потому что все в руце Белиала. Я посмотрел в библиотеке, кто такой Белиал. Это один из демонов. Позавчера Ариэль говорил о некоем докторе Шайтане. Я и о нем нашел сведения в библиотеке. Шайтан — одно из имен Сатаны.
   Пита передернуло.
   — Демоны и змеи! Отличная компания. Элли сидела, набирая в пригоршни песок и наблюдая, как он сыплется сквозь пальцы на землю.
   — В какую историю оказалась замешанной тетя Пат? — наконец проговорила она.
   — Этого мы не знаем, — сказал Юпитер, — но, кажется, в очень скверную.

ЗОЛОТАЯ КОБРА

   Элли появилась на «Складе Джонса» рано утром, вид у нее был такой, будто она не спала ни минуты.
   Три Сыщика ждали ее во дворе возле конторы.
   — Тетя Пат плачет, — сообщила она. — Ариэль спит — наверно, для разнообразия. Бентли моет окна.
   — А тетя Матильда моет посуду после завтрака, — сказал Юпитер, — так что ты можешь позвонить ювелирам из конторы.
   Элли не стала терять времени. Она уселась за стол, набрала номер фирмы «Ван Сторен и Чатсуорт» и, талантливо подражая интонациям и оборотам мисс Патрисии Осборн, спросила, когда будет готово ожерелье императрицы Евгении. Потом она слушала объяснения, наконец произнесла: «Хорошо. Благодарю вас», — и положила трубку.
   — Ожерелье у них, — сказала она мальчикам.
   — Говорят, потребуется несколько дней, они будут держать его у себя, пока не получат уведомления, что его следует доставить владельцу. Слава Богу, камень с души свалился!
   — Стало быть, ожерелье в безопасности, — подытожил Юпитер, — а этот твой новый слуга — не вор, хоть это мы о нем узнали. Теперь нужно установить, фигурировала ли вчера в жизни миссис Комптон змея — неважно, в каком виде.
   — Господь с тобой, неужели ты думаешь, что Ариэль пустил змею в машину миссис Комптон? — изумился Пит.
   Элли содрогнулась.
   — Да уж, тут кто угодно врежется в ограждение моста, — хмыкнул Юпитер Джонс. — Но все равно проверить надо.
   — Что вы собираетесь делать? — спросила Элли.
   — Лично я пойду в библиотеку и буду читать о змеях, демонах и неизвестных мне культах, — объявил Боб.
   — А мы с Питом поедем в больницу — навестим миссис Комптон, — сказал Юпитер Элли. — Ганс собрался в Лос-Анджелес на маленьком грузовике, он нас подбросит.
   Элли встала и пошла к двери конторы.
   — Я пойду домой и буду за всеми следить.
   — Мы тебе позвоним, — пообещал Юпитер. Она кивнула мальчикам и ушла, а Ганс подъехал на грузовике к двери конторы.
   — Готовы? — спросил он.
   Юпитер и Пит забрались в кабину на сиденье рядом с Гансом. Всю дорогу в Лос-Анджелес они молчали, каждый думал о своем. На бульваре Вермонт Юпитер попросил Ганса остановиться возле небольшого цветочного магазина. Он купил там пышно цветущую африканскую фиалку в горшке и написал несколько слов на карточке. Потом Ганс довез мальчиков до больницы Милосердного Ангела.
   Остановив грузовик, он спросил: — Ну как, мне вас ждать? И вообще, что вы затеяли?
   — Нам надо побеседовать с одной дамой о змее, — объяснил Пит.
   Ганс выпучил глаза.
   — Ничего, Ганс, это не так страшно, — засмеялся Пит. — А вообще не задавай лишних вопросов. Чем меньше знаешь, тем лучше.
   Юпитер выпрыгнул из кабины.
   — Знаешь, пойду-ка я, пожалуй, один, — сказал он. — Не стоит привлекать внимание.
   — Согласен, — отозвался Пит. — А я буду ждать с Гансом.
   Юпитер поднялся по ступеням в больницу, держа в руках цветок.
   — Можно повидать миссис Маргарет Комптон? — спросил Юпитер сидящую за столом регистраторшу.
   Та перебрала пальцами карточки в каталоге.
   — Палата двести третья, восточный корпус, — сообщила она. — Лифт — в конце коридора и направо.
   Юпитер поблагодарил ее и пошел со своей фиалкой по коридору к лифту, в котором и поднялся на второй этаж. Двери лифта открылись напротив ординаторской, там было много народу, какой-то врач разговаривал по телефону, сестра раскладывала что-то в крошечные стаканчики, стоящие на подносе, другая просматривала записи. На Юпитера никто не обратил внимания.
   Он кашлянул.
   — Я пришел к миссис Маргарет Комптон, палата двести три, — сказал он. — Можно ее повидать?
   Сестра подняла голову от карточек с записями и сурово произнесла:
   — Она только что приняла успокаивающее.
   — Вот как. — Юпитер попытался изобразить на своем круглом жизнерадостном лице огорчение. — Конечно, я могу прийти позже, — жалобно заныл, он, — но мне так хотелось повидать тетю Маргарет, к тому же после обеда я работаю. А если опоздаешь, хозяин вычитает из жалованья.
   — Ладно, Бог с тобой, только всего две-три минуты. Сейчас я посмотрю, как она.
   Сестра прошла по коридору, шурша нейлоновой юбкой, и тут же вернулась.
   — Она не спит. Иди, но не задерживайся. Не развлекай ее, ей нужен покой.
   Юпитер заверил, что он только на минуту, скажет несколько слов — и тут же обратно, и поспешил к палате № 203. Дверь была открыта. На единственной кровати лежала женщина с круглым румяным лицом и копной белых волос. Глаза у нее были сонные. Она была закована от ступни до талии в такой толстый слой гипса, что одеяло торчало над ним коробом.
   — Миссис Комптон? — произнес Юпитер Джонс.
   Серые, с тяжелыми веками глаза остановились на африканской фиалке, которую держал перед собой Юпитер.
   — Какая прелесть, — проговорила дама.
   — Это особенно изысканный сорт, — стал объяснять Юпитер. — Из магазина «Уэстерн Флауэр Март», а клиент, который выбрал фиалку, непременно хотел, чтобы вам доставили ее немедленно.
   Дама пошарила под подушкой и вытащила очечник.
   — А карточка? — спросила она. — Дай мне, пожалуйста, карточку.
   Юпитер поставил цветок на столик возле кровати и протянул ей карточку. Она сощурилась, повертела листок и прочла: «С самыми искренними пожеланиями скорейшего выздоровления». Лицо ее выразило изумление, она перевернула карточку.
   — Подписи нет, — сказала она. Юпитеру это было отлично известно.
   — Точно так же и с этой вещицей вчера, — продолжала Маргарет Комптон. — Ее тоже принесли с карточкой, но на карточке не было имени. Какая все-таки небрежность — не подписывать карточки.
   — Может быть, я помогу вам узнать пославшего, — предложил Юпитер. — Человек, который купил фиалку, высокий и очень худой. У него черные волосы, и он очень бледный.
   — М-м-м, — протянула миссис Комптон. Казалось, она вот-вот заснет.
   Юпитер стал лихорадочно соображать, как бы навести разговор на змей, чтобы это было естественно, но тут Маргарет Комптон наполовину проснулась.
   — Забавно! Именно так выглядел человек, который доставил мне вчера эту штучку в виде кобры. Интересно, кто… кто мог…
   — Штучку в виде кобры? — эхом повторил Юпитер Джонс.
   — Да. Такая маленькая прелестная… прелестная…
   Мисс Комптон снова начала погружаться в сон.
   — Кобра? — живо спросил Юпитер. — Это очень необычно. Вы коллекционируете пресмыкающихся?
   Серые глаза открылись.
   — Нет, Боже упаси! Это была не настоящая кобра, это был браслет. Я вообще-то не люблю…
   — Она на миг задремала.
   — Не любите изображения змей? — подсказал ей Юпитер.
   — Терпеть не могу. Что может быть гаже змей, но эта… эта была… даже красивая. Я надела ее. Интересно, кто послал браслет? — Рука миссис Комптон потянулась к ящику в столике у кровати. — Я тебе сейчас покажу, — сонно бормотала она. — Достань мою сумочку.
   Юпитер открыл ящик, взял лежащую там сумочку и подал ей. Она долго возилась с защелкой, наконец справилась с ней и сунула внутрь
   — Вот, смотри. Правда, он очень…
   — Да, очень интересный, — подхватил Юпитер Джонс. Он взял браслет и стал рассматривать. Браслет и в самом деле был красивый: обруч из металла золотистого цвета, в который легко было просунуть кисть; один конец позолоченного обруча представлял собой голову кобры с глазами из крошечных драгоценных и полудрагоценных камней; раздувшийся капюшон переливался зеленой и голубой эмалью — очень тонкая работа.
   Юпитер провел пальцем по внутренней поверхности браслета. Она была идеально гладкая.
   — Браслет был на вас вчера, когда вы вели машину?
   — Да. Я надела его на руку. Неужели это было вчера? Мне кажется, прошло так много времени. — Она отвернула голову, глаза ее закрылись. — Надо же было приключиться такой глупости, — пожаловалась она, — колесо слетело!
   — Вот оно что, с вашей машины слетело колесо, — проговорил Юпитер. — А внутри салона все было в порядке? Никаких повреждений?
   Она снова открыла глаза.
   — Внутри салона? Там все в порядке. Только колесо. Слетело — представляешь? Я видела, как оно катится впереди меня по шоссе, вдруг мост… удар…
   За спиной Юпитера послышалось шуршание. Он обернулся и увидел сестру, которая сердито глядела на него.
   — Ухожу, ухожу, — сказал он и отдал браслет миссис Комптон. — Надеюсь, вам будет приятно смотреть на цветок, — тихо сказал он ей и вышел из палаты.
   — Я же пустила тебя всего на минуту, — набросилась на него сестра.
   — Извините пожалуйста, мне так хотелось поговорить с ней.
   Он дошел по коридору до лифта, спустился на первый этаж и выбежал из больницы.
   — Ну как, удачно? — спросил Пит, когда Юпитер подошел к грузовику. — Узнал что-нибудь?
   — На редкость удачно. — Юпитер уселся рядом с Питом. — Узнал много важного и интересного. У нее в палате змея.
   — Змея?! — Ганс был потрясен. — То есть как — она взяла с собой в больницу змею?
   — Да нет, Ганс, змея не настоящая, — стал успокаивать его Юпитер. — Это браслет в виде кобры с раздутым капюшоном.
   — Может, она с секретом, — предположил Пит. — Борджиа любили дарить перстни с ядом в тайнике, иголка из тайника незаметно прокалывала кожу — и враг умирал.
   Юпитер покачал головой.
   — Я внимательно осмотрел браслет. Никаких тайников и секретов в нем нет. Обыкновенный браслет, однако доставил его миссис Комптон лично Хьюго Ариэль. Когда ее машина вчера разбилась, в ней никаких змей не было, только этот браслет на руке. Слетело колесо, и машина врезалась в ограждение. Если кто-нибудь возьмется объяснить мне, почему с машины слетает колесо после того, как водитель надел браслет, я с удовольствием съем все до единой чугунные печки, которые купил дядя Титус!

ТАЙНЫЙ АРХИВ БЕНТЛИ

   Когда Юпитер и Пит вернулись на склад и вошли в мастерскую Юпитера, лампочка над печатным станком мигала — это значило, что в штаб-квартире звонит телефон.
   — Может быть, это Элли, — сказал Юпитер, — я дал ей наш личный номер.
   Пит отодвинул люк, который скрывал вход в Туннель II, и пополз по рифленому железу в штаб-квартиру. Юпитер за ним, но когда он добрался до противоположного конца за потайной дверью, Пит уже разговаривал.
   — Ей действительно принесли змею, только не живую, а в виде браслета, — объяснял Пит. — От нее не могло быть никакого вреда.
   Пит умолк, слушая. Из трубки доносился взволнованный голосок Элли.
   — С ее машины слетело колесо, — сказал Пит. — А так все было в порядке. Обыкновенная случайность.
   Элли помолчала, потом что-то сказала, и Пит сердито нахмурился.
   — Но ведь мы только что вернулись! — возмутился он.
   Трубка снова застрекотала. Наконец Пит обреченно вздохнул, подвинул к себе блокнот и стал записывать адрес. Потом проговорил: «Ну ладно, после обеда», — и положил трубку.
   — Чего у нее там? — спросил Юпитер.
   — Элли звонила с аппарата в кухне, — ответил Пит. — Говорит, Ариэль и тетка заперлись в библиотеке, а Бентли уехал за покупками. Он принес ей рекомендательные письма. Одно от какой-то женщины из Брентвуда, ей пришлось уехать из города, потому что мужа перевели в Канзас-Сити, а другое от профессора из Аркадии. Она стала звонить в Канзас-Сити, но там женщины с такой фамилией в справочниках не нашли. Тогда попыталась связаться с профессором из Аркадии. Его телефон отключен.
   — Не внушает доверия, — решил Юпитер.— — Надо ей было сначала навести справки, а потом уж нанимать Бентли.
   — Что поделаешь, никаких справок о нем она не навела, а теперь хочет поручить это нам, — сказал Пит. — Бентли она соврала, что должна заполнить специальный формуляр для налогового ведомства, чтобы вычитать налоги из его жалованья, и он дал ей свой домашний адрес: Санта-Моника, Норт-Теннисон, 1854. Она хочет, чтобы мы прямо сейчас поехали туда и проверили, действительно он там живет или нет, ивообще разузнали все, что только можно.
   — А ты сказал ей, что мы поедем после обеда?
   — Ха, еще бы. Мне надо как можно скорее домой, а то родители голову оторвут.
   — Тетя Матильда тоже косо на меня поглядывает, так что ты правильно ей сказал, — одобрил Юпитер. — Поедем в Санта-Монику после обеда, самое удобное время.
   — Что мы у нее, мальчики на побегушках, что ли? — проворчал Пит.
   — Она наш клиент, — напомнил ему Юпитер. — Конечно, ей не следовало поступать так легкомысленно и нанимать Бентли, но после драки кулаками не машут. Ей хочется разузнать о нем хоть что-то. По-моему, она права. Я позвоню Бобу и скажу, чтоб ждал нас в семь на дороге возле супермаркета. Ты успеешь?
   — Успею, — отозвался Пит.
   — Значит, договорились: в семь, — решил Юпитер.
   В семь вечера Три Сыщика катили на своих Велосипедах по Приморскому шоссе к Санта-Монике. Норт-Теннисон-Плейс, когда они наконец прочли название в свете уличного фонаря, оказался чем-то вроде открытого двора, соединяющегося с улицей. Табличка с номером 1856 висела на большом оштукатуренном доме с лепниной и под черепичной крышей. Стрелка на газоне указывала, что дом 1854, который назвала Питу Элли, находится в глубине.
   — Наверняка помещение над гаражом, — заключил Юпитер. Он прошел по дорожке вперед, вернулся и кивнул. — Точно, квартира над двойным гаражом.
   — Как же мы узнаем, действительно ли Бентли живет здесь? — спросил Пит. — Ведь он сейчас в особняке Джамисонов.
   — Спросим о нем в большом доме, — сказал Юпитер. — Соврем им… что бы им соврать?., что мы друзья его племянника Фредди. Проезжали через Уэствуд и решили заглянуть.
   — Да, такого начала вполне достаточно, чтобы завести разговор, — одобрил Боб.
   Юпитер решительно подошел к парадной двери дома с лепниной и позвонил. Подождал чуть не целую минуту и снова позвонил. Никто на звонок не отозвался.
   — План, конечно, был грандиозный, но лопнул, — вздохнул Пит.
   Юпитер взял свой велосипед, вышел с ним на улицу и снова поглядел на гараж.
   — Допустим, Бентли и в самом деле здесь живет, — сказал он. — Иногда можно многое узнать о человеке, побывав в его жилище.
   — Попробуем проникнуть внутрь? — спросил Пит.
   — Можно просто посмотреть в окно, — ответил Юпитер.
   Заглянуть в окно жилища над гаражом оказалось делом чрезвычайно легким. Вдоль стены гаража шла лестница, заканчивающаяся небольшой площадкой. Рядом с дверью в квартиру было окно, а шторы раскрыты.
   — Вот это повезло так повезло! Юпитер Джонс прижался лицом к стеклу. Пит примостился рядом с ним и тоже стал
   смотреть в окно, а Боб встал на цыпочки и тянул голову из-за плеча Пита.
   Последние лучи заходящего солнца проникли в окно в стене фасада и упали на стену напротив, с пола до потолка уставленную книгами. Мальчики увидели письменный стол с папками, весь заваленный книгами, столик поменьше с пишущей машинкой, вертящееся кресло и торшер. Стояла тахта, обитая коричневым вельветом.
   — Больше похоже на контору, чем на дом, — заметил Пит.
   Юпитер отступил от окна.
   — Наш таинственный слуга любит читать, — проговорил он. — Мало того: он любит писать.
   Боб свистнул.
   — Вы названия, названия прочтите! В той стопке на столе. «Колдовство, народная медицина и магия». Это новая книга. Наша библиотека приобрела такую на этой неделе, десять долларов девяносто пять центов стоит. Еще у него есть «Вуду: обряды и их сущность».