Страница:
Лицо пленника было бледным как сыворотка, его правая рука была в лубке
и привязана к груди, но он сумел остаться на ногах, когда его грубо
проводили к помосту. Несмотря на то, что под черной мантией он был раздет до
шерстяной фуфайки, штанов и сапог, на голове у него еще оставался
заржавленный шишак. Он подавил стон, когда его пинком поставили на колени
перед Кабаллом, но он только слегка оперся на свою здоровую руку.
"На колени и обнажи голову перед победителями!"--пролаял Сайард,
сдергивая с пленника шишак и пригибая его голову к полу.
Длинные волосы человека были подстрижены как у большинства солдат, но
макушка была выбрита. Увидев тонзуру и оценив ее значение, Кабалл схватил
пленника за волосу и рывком поднял ему голову, чтобы заглянуть в лицо, не
обращая внимания на кровь, текущую из своей раненной руки.
"Господи, да он священник, но пришел к нам с мечом!"--выдохнул Кабалл.
--"Видите тонзуру! Как тебя зовут, поп? Кому ты служишь, что он посылает
вооруженных попов на королевские земли?"
Человек только передернулся и закрыл глаза, когда Кабалл дернул его за
волосы.
"Говори, поп! У меня сегодня мало терпения."
"Мне нечего сказать,"-- прошептал человек.
"Не трать время на этот мусор, Кабалл!"--прорычал один из членов клана.
--"Он предатель. И с ним надо обращаться как с предателем."
"Да, Кабалл, повесь его."
"Только троньте меня, и ваши земли попадут под Интердикт как только мой
хозяин узнает о этом!"--ответил пленник, вызывающе открыв свои голубые
глаза.-- "Он отлучит всех вас от церкви. Я заявляю о своих духовных
привилегиях и праве требовать церковного суда. У Вас нет полномочий судить
меня."
"Интердикт?"-- пробормотал один из солдат, некоторые перекрестились.
Кабалл еще раз сильно дернул человека за волосы.
"Поп, придержи язык! Твой хозяин-предатель не сможет спасти тебя здесь!
Говори. Кто ты?"
На лице человека промелькнул ужас, но тем не менее он упрямо покачал
головой.
"Я не обязан отвечать вам."
"Нет, но ты очень даже можешь захотеть,"-- ответил Кабалл, отвешивая
человеку пинок, от которого тот растянулся на полу стонущей массой. --"И
кое-кому тебе придется ответить."
Шатаясь, Кабалл отошел и прислонился к краю стола, и, позволив своей
жене и Кинкельяну вернуться к их занятию, встретился взглядом с Сайардом.
"Сайард О Рвейн, как приближенный нашего молодого помещика, я даю тебе
поручение сообщить о происшедшем королю. Как говорили в старину, не жалей ни
себя, ни коня чтобы как можно быстрее добраться до Ремута. Если короля там
сейчас нет, подождешь там, поскольку он скоро прибудет."
"Слушаюсь, Кабалл."
"Что касается пленника,"--улыбнулся он угрожающе, обратив свой взгляд
на неповинующегося пленника,-- "то завтра ты под надлежащим конвоем
отправишься в Ремут. Мы оставили тебе жизнь только для этого, поп. И знай,
что король -- кровный брат нашему молодому предводителю, и будет очень
разгневан, если тому причинят вред. Так что тебе лучше помолиться, чтобы
твой хозяин не поступил необдуманно. Уведите его."
Когда пленника рывком подняли на ноги и, в сопровождении мрачного
Сайарда, не слишком вежливо вывели из зала, Кабалл почти упал на край стола.
Слуга, стоявший позади него, передал Кинкельяну раскаленную железку, конец
которой был обернут тряпкой.
"Девлин, зажги сигнальный костер, чтобы вызвать семерых
вождей,"--сказал Кабалл менестрелю клана, вышедшему вперед, услышав свое
имя.-- "И пусть волынщики играют похоронную песнь, чтобы помочь МакАрдри на
его пути в небеса."-- Он замер, когда Девлин и кто-то еще подошли и схватили
его, чтобы Кинкельяну возможность сделать свое дело..
"И пусть женщины подготовят тело МакАрдри к его последнему
отдыху,"--продолжил он.-- "Пока мы не услышим иного, наш новый предводитель
-- молодой Дугал, и я буду руководить кланом только пока его..."
Шипение горячего железа, сжигающего плоть, оборвало его речь, и тело
Кабалла выгнулось в судороге, хоть он не произнес не звука. Он провалился в
милосердную бессознательность прежде, чем это произошло, и он не слышал как
одинокий волынщик заиграл плачущую песнь о своем мертвом предводителе, и как
запричитали женщины, собравшись вокруг тела, чтобы забрать его и унести.
Однако, те, кто уезжал с новым предводителем, слышали это, как и Сайард
О Рвейн, который, садясь на лошадь, чтобы отправиться в Ремут, изо всех сил
надеялся, что похоронная песнь звучит только по старому предводителю и не
имеет отношения к молодому.
В течение нескольких дней Дугал МакАрдри воспринял бы поминальную песнь
волынщика как вполне подходящую для него, хотя он упрямо отказывался
умирать. Он помнил угрозы убить его, когда его захватили, но, в то же время,
он чувствовал, что те, кто захватил его, считали его достаточно ценным
заложником. Когда он пришел в сознание в первый раз, они перевязали ему
голову, но не сделали ничего с его сломанными ребрами.
Он опять вырубился, когда его поставили на ноги, чтобы усадить на
отдельную лошадь, и в течение нескольких дней он то терял сознание, то снова
приходил в него. Даже когда он приходил в себя, раскачиваясь в седле, голова
его пульсировала от боли, а сломанные ребра, казалось, вспыхивали огнем с
каждым вдохом или толчком. Иногда он терял сознание от одной только попытки
сосредоточиться на окружающем мире.
Поначалу потеря сознания было чем-то вроде везения, поскольку у него
болело все тело. Он не мог упасть с лошади, потому что его ноги были
привязаны к стременам и связаны под животом лошади, но всякий раз, когда он
обмякал в седле, что случалось слишком часто, его и так уже разбитое тело
повисало на веревках, что заставляло болеть измученные мускулы снова и
снова.
Но хуже всего дело обстояло с его головой. Как только во время нечастых
привалов его ставили на ноги, он снова терял сознание. Вне зависимости от
того, что он думал, это означало серьезное сотрясение мозга, и единственным
лекарством от него мог быть только отдых. И, пока захватившие его продолжали
продвигаться неизвестно куда, он знал, что должен просто терпеть.
Так прошло несколько дней со дня его пленения -- четыре, насколько он
смог вычислить. Он узнал, кто были те люди, которых сопровождали захватившие
его, но это радовало не больше чем его состояние. То, что печально известный
Архиепископ Лорис сумел каким-то образом сбежать из своей окруженной морем
тюрьмы, заставляло его холодеть. Он задавался вопросом, знал ли об этом
Келсон. Он подозревал, что побег Лориса был как-то связан с проблемами в
Меаре, о которых беспокоился Келсон, но он никак не мог совместить их
вместе. Его голова снова начинала болеть, стоило ему только подумать об
этом.
Пока они ехали через вьюгу в тот, четвертый, день, его беспокоили
голова и Лорис. Первая метель сезона обрушилась на них с первым проблеском
утренней зари, и он дрожал от холода, несмотря на то, что его завернули еще
в одну накидку. Пока они ехали через метель, он, измотанный, в полубреду, с
запястьями, растертыми в кровь от езды с руками, связанными впереди,
цеплялся пальцами за гриву своей лошади и пытался сконцентрироваться, чтобы
оставаться в сознании. Когда скачка замедлилась, и он поднял голову, чтобы
увидеть причину, он увидел, что они приближаются к призрачной черноте
городских стен.
Поначалу он думал, что это Кулди, потому что стражники носили мундиры
отряда епископа Кулди. Но как только он подумал об этом, он понял, что это
не может быть Кулди, потому что люди в Кулди были лояльны Келсону, и Лорис
никогда бы не отправился туда. Они ехали на юго-запад. После некоторых
раздумий, он решил, что это, наверное, Ратаркин.
Казалось, они часами ехали по тихим улочкам, пока не оказались наконец
в затемненном дворе, где его бесцеремонно стащили с лошади и то ли отнесли,
то ли отволокли в грозно выглядящее каменное здание. Его поддерживали под
руки, но ребра испытывали мучительную боль, а боль в голове была еще хуже.
Когда его повели вниз по узкой полутемной лестнице, он потерял сознание.
Следующее, о чем он узнал, было тепло огня рядом с ним и игра пламени
на его веках. Он лежал, согнувшись, на левом боку, а его связанные руки
частично прикрывали лицо. Под собой, помимо своего подбитого мехом плаща, он
чувствовал шкуры. Где-то на заднем плане глухо гудели голоса, иногда он мог
расслышать отдельные слова и фразы, прерываемые приглушенным звоном оружия и
шорохом сбрасываемых плащей. Он почувствовал запах подогретого вина, но тут
он услышал звук приближающихся шагов и притворился бессознательным.
Осторожно приоткрыв глаза до щелочек, он увидел двух людей в церковном
одеянии, входящих в комнату. В том, что был постарше, он признал Креоду,
епископа Кулдского.
"Ваше Преосвященство,"--пробормотал Креода, сгибаясь, чтобы поцеловать
кольцо Лориса.-- "Добро пожаловать в Ратаркин. Я хочу представить Вам отца
Джудаеля Меарского, семья которого организовала Ваш побег."
Как Креода отошел в сторону, молодой мужчина с седыми волосами вышел
вперед, чтобы преданно склониться перед архиепископом-изменником, оставшись
стоять на одном колене, когда он поднял свой взгляд и Лорис не выпустил его
руку из своей.
"Отец,"-- сказал Лорис,-- "я так понимаю, что именно Вас я должен
благодарить за свое освобождение."
"По правде говоря, не меня, Ваше Преосвященство,"--ответил Джудаель,
преданно глядя на него.-- "Мой господин Креода посчитал, что будет лучше,
если я не буду знать о причастности моего семейства к Вашему освобождению.
Это было очень мудро. Когда генерал Морган на прошлой неделе допрашивал меня
о покушении на Дункана МакЛейна, я смог честно сказать, что ничего не знаю.
Говорят, что Дерини могут заставить человека говорить правду против его
воли."
"Дерини. Да."--Глаза Лориса зло вспыхнули.-- "Говорят, что на Пасху
архиепископы-изменники собираются сделать МакЛейна епископом.
Епископ-Дерини! Богохульство! Богохульство!"
"Согласен, Ваше Преосвященство"--кротко пробормотал Джудаель.
Его тон, казалось, напомнил Лорису где он находится, и, когда
архиепископ снова посмотрел на Джудаеля, лицо его смягчилось, он улыбнулся и
поднял Джудаеля на ноги.
"А потом и других проклятых Дерини. Говорят, что ваша епархия досталась
другому, сын мой. Вы по-прежнему собираетесь претендовать на нее?"
Джудаель выглядел несколько ошеломленным.-- "Я не уверен, что могу
что-нибудь сказать по этому вопросу, Ваше Преосвященство. Я, конечно, хочу
быть епископом, но Генри Истелин получил епархию от самого архиепископа
Брейдена и короля. Как насчет него?"
"Как насчет него?"--переспросил Лорис.-- "Примас Гвинедда -- я, а не
Брейден. Вы согласитесь принять титул, который не столь претенциозен как
титул епископа Меары, что сместить этих предателей епископов, которые
узурпировали мою и Вашу должности?"
Креода вопросительно наморщил лоб.-- "Какой титул Вы имеете в виду,
Ваше Преосвященство?"
"Епископ Ратаркина,"--сказал Лорис.-- "Поскольку Меара, которую Вы
знаете сегодня, это не та Меара, которая будет, когда мы выполним нашу
задачу. Мы возвратим Меаре ее исконные земли, когда я поймаю еретика-Дерини
МакЛейна -- он не сможет появиться на своих землях, пока я дышу -- а Вы,
Креода, станете Патриархом нового государства Меары,"-- закончил он
многозначительно.-- "Вас это устроит?"
Креода зарделся от удовольствия.-- "Это будет повышением для всех нас,
милорд. Конечно, меня это устроит. Мы присягнем законной королеве на троне
Меары?"
"Возможно, королеве гораздо большего чем только Меары,"--сказал Лорис
негромко.-- "Зараза Дерини проникла не только в епископат."
Креода побледнел.-- "Вы говорите о короле?"
"Он -- Дерини, не так ли?"
Дугал, следивший за их беседой со все возрастающим ужасом, чуть не
вскрикнул, осознав значение того, о чем они говорили. Ему пришлось собрать
остаток сил, чтобы просто закрыть глаза и заставить свое тело не дрожать от
ярости. Пока три священника продолжали в течение нескольких минут обсуждать
мелкие детали налета на Ратаркин, Дугал лежал, оцепенев, и думал, что он
может предпринять, чтобы остановить их. Сквозь их разговор, который он
воспринимал как жужжание, вдруг раздался звон кубков, совсем рядом с ним, и
он внезапно понял, что они смотрят на него.
"Кто это?"--спросил Джудаель.
"Пленник,"--сказал Лорис небрежно.-- "Лорд Трурилльский говорит, что он
-- Хозяин Транши, наследный предводитель клана МакАрдри. Вам будет нужна его
поддержка, когда Транша воссоединится с Меарой."
Дугал почувствовал, что его лицо поднимают вверх, а удар по ребрам
заставил его застонать и он на несколько секунд потерял сознание.
"...чтобы он засвидетельствовал посвящение Джудаеля,"-- сказал Креода,
когда сознание вернулось к нему.-- "Он действительно тяжело ранен?"
"Брайс?"-- позвал Лорис.
Барон Трурилльский оторвался от расстегивания своего доспеха и встал на
колени, чтобы поднять Дугалу веко.
"Ему ничем не хуже, чем было, Ваше Преосвященство,"--сказал
барон-предатель, прижимая кончики пальцев к горлу Дугала, чтобы нащупать
пульс.-- "У него сломано несколько ребер, и мы ничего не могли поделать с
этим по дороге, и, похоже, сотрясение мозга, но главная проблема, как Вы
видите -- переутомление. Он -- крепкий парень, так что выздоровеет."
"Ну, если он настолько крепок, то его лучше держать под охраной, не так
ли?"--сказал Креода.-- "Гендон, отнесите его в какую-нибудь камеру внизу и
распорядитесь, чтобы кто-нибудь занялся им утром. Я не думаю, что у нас
возникнут с ним проблемы. После этого можете заняться своими людьми. Ваше
Преосвященство, если Вам и отцу Горони будет угодно проследовать за мной, я
отведу вас в Ваши апартаменты, где вы будете избавлены от любопытных глаз,
пока мы не будем готовы встретиться с епископом Истелином завтра утром. Я
думаю, что Вам тоже надо отдохнуть."
"Нескольких часов будет достаточно,"--сказал Лорис, когда они
направились к выходу.-- "Я хочу немного подождать перед тем, как объяснить
Истелину, что он выбрал неправильный путь. Может быть, мы сможем..."
От боли Дугал потерял нить речи Лориса, когда Гендон и один из
трурилльских рыцарей подняли его и медленно повели к двери. Единственной
мыслью, стучавшей у него в голове, пока он через затуманивающую разум боль
пытался заставить свои ноги двигаться, было то, что Келсон должен узнать о
том, что произошло здесь. Но он еще не знал, как он собирается это сделать.
Ты утомлена множеством советов твоих;
-- Исайя 47:13
Келсон и его отряд прибыли в Ремут на следующее утро вместе с грозой,
полузамерзшие, промокшие до нитки, несмотря на промасленные кожи и подбитые
мехом плащи. Принц Найджел встретил их во дворе замка с обнаженной головой
и, не замечая проливного дождя, быстро подхватил уздечку королевского коня.
Плохие новости, которые он передал, заставили Келсона вздрогнуть.
"Лорис? Не может быть."
Несмотря на ливень, особо приближенные -- Морган, Дункан, Кардиель и
Арилан -- услышали его слова. Молодой барон Джодрелл первым спрыгнул со
своей лошади, пока остальные оставались в седлах, почти парализованные от
шока. Его движение побудило к действию и остальных. Спрыгнув с коня, Келсон
приказал своим приближенным следовать за ним и пошлепал вверх по лестнице к
большому залу, кипя от гнева и отчаяния.
"Я думаю, что Вам самому надо поговорить с гонцом,"--сказал Найджел,
передав пажу промокшие шлем и перчатки Келсона и стараясь не отставать от
него.
"Да, но вкратце перескажите мне что он сказал, чтобы я был готов."
Он слушал молча, проходя через большой зал, одной рукой расстегивая
свой мокрый плащ, а другой теребя пряжку ремня для меча. Морган подобрал
плащ и меч, когда он уронил их, передавая из пажу в обмен на полотенце,
которым Келсон вытер лицо и волосы, с которых текла вода. Найджел оставил
короля и прочую компанию в маленькой задней комнатушке, а сам пошел за
посыльным.
В ожидании они немного согрелись у огня, свалив свои промокшие плащи в
кучу в углу и обмениваясь осторожными взглядами. Никто не хотел нарушить
тишину первым. Джодрелл действовал как оруженосец стиснувшего зубы Келсона,
снимая с него шпоры и помогая ему вылезти из кольчуги, пока Пейн и Рори,
младшие сыновья Найджела, разносили среди остальных кубки подогретого вина.
Услышав шаги за дверью, король напрягся, торопливо натягивая сухую одежду на
свою липкую нижнюю тунику.
"Это -- отец Бевис, милорд,"--сказал Найджел, сопровождая возбужденно
выглядящего молодого священника в темно-синих одеждах обители Святого Иво
ордена Fratri Silentii.-- "Аббат разрешил ему говорить в полный голос."
Человек был достаточно храбр, чтобы войти, но, опустившись на колени
возле ног короля, не смел встретиться с Келсоном глазами. Посмотрев на
других, чтобы они подошли поближе, Келсон поплотнее запахнул накидку и
повернулся спиной к огню, вытянув одну ногу в сторону, чтобы Джодрелл мог
снять с него промокшие ботфорты.
"Добро пожаловать к нашему двору, отец Бевис,"--сказал он официально,--
"хотя я не могу сказать того же о новостях, принесенных Вами. Извините,
барон Джодрелл будет продолжать разоружать меня, пока мы говорим, но я не
собираюсь расхолаживаться, особенно, если мой старый враг опять на свободе."
Голова священника склонилась еще ниже.
"Нет, это я должен просить прощения, Сир -- я и мои братья. Мы нанесли
Вам вред."--Его голос был чуть громче шепота, несмотря на разрешение
аббата.-- "Мы приложили все усилия, чтобы надежно охранять отца Лориса, как
было предписано Вами, но он... сбежал."--Он испуганно поднял глаза.--
"Пожалуйста, Сир, не думайте, что вся вина лежит только на нас. Отец аббат
сказал, что ему должны были помогать извне."
Морган, гревший спину справа от Келсона, презрительно фыркнул, но
Келсон только покачал головой и вздохнул, поворачиваясь, чтобы Джодрелл мог
снять второй ботфорт.
"Пожалуйста поднимитесь, святой отец,"--сказал он терпеливо.-- "Мой
дядя уже пересказал мне суть вашего сообщения. Мы уверены, что ваш
благородный Орден сделал все, что мог для того, чтобы держать
вышеупомянутого архиепископа под надежной охраной. Вы не нашли никаких
следов?"
"Никаких, Сир. И странствующий проповедник, называющий себя брат
Джеробом тоже исчез. Мы думаем, что он мог участвовать в этом. Арх... я хочу
сказать, что несколько дней назад отец Лорис особо просил, чтобы этому
человеку позволили исповедать его. Мы думали, что его впечатлил проповеди
этого человека."
"Сбежал прямо из Святого Иво,"--пробормотал Кардиель. Но Келсон
проигнорировал это замечание.
"Понимаю. И когда он сбежал?"
"Шесть дней назад, Сир. В Канун Святого Андрея, где-то после вечерней
трапезы."
"Канун Святого Андрея,"--пробормотал Келсон.-- "Пока мы были в
Ратаркине. Шесть дней назад,"--добавил он, глядя на Моргана.-- "Он может
быть где угодно."
"Хорошо бы в аду!"--с горечью сказал Морган.
Келсон еще раз вздохнул и начал поворачиваться к Кардиелю и Арилану, но
вспомнил о священнике, все еще стоящем перед ним.
"А, спасибо за то, что проинформировали нас, отец Бевис. Мы можем
пожелать задать Вам еще несколько вопросов, но пока Вы можете подождать
снаружи. Пажи покажут Вам где."
Когда священник вышел из комнаты, сопровождаемый пажами, явно
разочарованными тем, что они пропустят дальнейшее, Келсон развернул свое
кресло, чтобы сесть лицом к огню, пока остальные подыскивали куда сесть.
Найджел и епископы заняли оставшиеся кресла, и Джодрелл примостился на плите
перед камином. Дункан остался стоять, сложив руки на груди и прислонившись к
стене слева от камина. Морган, слишком взволнованный, чтобы стоять или
сидеть, нервно расхаживал между Дунканом и королем.
"Очень хорошо, господа. Есть какие-нибудь идеи, куда мог направиться
Лорис?"--спросил Келсон.
Кардиель поджал губы и обменялся взглядами со своим коллегой-епископом,
который пока не проронил ни слова.
"Конечно, туда откуда пришла ему помощь. Он не может действовать в
одиночку, а весь Гвинедд знает и понимает, почему он был смещен и отправлен
в обитель Святого Иво. Это значит, что помощь ему должна была прибыть из-за
пределов Гвинедда. Есть два варианта, которые сразу приходят на ум: Меара
или Торент."
"Только не Торент,"--сказал Арилан.-- "Во всяком случае, пока трон
Торента принадлежит Дерини."
"Значит, Меара,"--сказал Кардиель, не дождавшись от Арилана
продолжения.-- "Это не Торент, но звучит не лучше."
"Почему?"--спросил Келсон.
"Сир, как мы все знаем, в Меаре светская и духовная политика очень
тесно переплетены, а Лорис очень чувствителен к политическим вопросам. Он
всегда находил поддержку среди консервативного духовенства, и такое
духовенство активно участвовало в споре о том, кто должен стать Епископ
Меары. Вдобавок, его поддержат и сторонники мятежников. Два года назад, это
был Варин де Грей; а сейчас... ну, почему бы и не Меарская Претендентка? Я
думаю, что Эдмунд Лорис поддержит бы почти кого угодно, пока это отвечает
его планам восстановить свое положение."
"Печально слышать такое о человеке, который когда-то был Примасом Всего
Гвинедда,"--прошептал Дункан.
"Давайте поговорим о Меаре,"--сказал Келсон.-- "Кто в Меаре может
выиграть от побега Лориса?"
"Это очевидно,"-- сказал Найджел.-- "Меарская Претендентка и ее семья."
"Особенно священники, принадлежащие к этой семье,"--согласился
Кардиель, глядя на Арилана, который все еще молчал.-- "Вроде Джудаеля. Денис
и я говорили о нем после покушения на Дункана, Сир. Мой брат во Христе
несерьезно отнесся к моему предположению, что Джудаель мог быть агентом
своей тетки."
Морган, заметив угрюмое выражение на лице Арилана, решил, что будет
лучше, если он расскажет о том, что узнал.
"Он невиновен, Ваше Преосвященство, по крайней мере, в этом,"--сказал
он спокойно.-- "Если он и причастен, то без прямой помощи своей тетки. И он
ничего не знал о покушении на Дункана. Я... допросил его тем вечером."
В реакции Арилана смешались удивление и гнев.-- "Вы допрашивали его
после того, как я запретил это?"
"Я не собирался нарушать Ваш запрет,"--возразил Морган, прежде чем
Арилан помянул бы о более определенных разногласиях в присутствии Джодрелла,
который не был Дерини.-- "Кроме того, я просто применил Правдочтение. Он не
сожалел о покушении, что вряд ли является неожиданным, учитывая позицию
Дункана в отношении королевской семьи Меары, но он был потрясен. Когда я
спросил, когда он последний раз получал известия от тетки, он сказал, что на
прошлые Святки. После этого я закончил разговор."
"Разговор, который Вы, прежде всего, вообще не должны были начинать."
"Итак, мы не можем исключить политической заинтересованности Джудаеля в
происходящем,"--перебил его Кардиель.-- "Денис, надеюсь, Вы больше не
считаете, что он полностью невиновен."
Губы Арилана сжались в тонкую линию.-- "Я никогда не говорил, что он
полностью невиновен."
"Давайте не будем отходить от предмета разговора,"--терпеливо сказал
Келсон.-- "Меня сейчас гораздо больше беспокоит то, что Лорис мог
действительно уйти в Меару. Дядя, Вы говорили, что монахи не нашли никаких
следов в окрестностях, так?"--Найджел кивнул.-- "Это может означать, что он
сбежал морем. Джодрелл, мог он обогнуть Баллимар в это время года?"
Джодрелл, отпрыск старого семейства мореплавателей, покачал ладонью в
неуверенном жесте.
"Это было бы опасно, Сир -- но не опаснее чем плавание к побережью
Хелдиша, чтобы добраться морем до Торента. Однако, если он направился в
Меару, то я думаю, что он не поплыл к Баллимару. На месте Лориса я бы
высадился где-нибудь на восточном побережье, скорее всего -- в Кирни, и
сушей отправился бы в Ратаркин."
"Почему в Ратаркин?"--спросил Морган.-- "Ведь Меарская Претендентка в
Лаасе."
"Да, но в Ратаркине сидит епископ Меары,"--сказал Кардиель, глядя на
Арилана,-- "а там есть наш добрый отец Джудаель, мечтающий стать епископом.
Кроме того, Ратаркин, невзирая на зиму, всего в нескольких днях пути от
Лааса и главных сил мятежников, но более чем в неделе от нас. О, если он
отправился в Ратаркин, он поступил очень мудро,"--закончил он горько.-- "Как
будто сам дьявол помогает этому мошеннику и клятвопреступнику!"
Нахмурившись, Келсон оперся кулаками о бедра и вздохнул. Он не был
уверен, что неприязнь, начавшая проявляться между этими двумя епископами
нравится ему. И он никак не мог понять ее причину.
"Так мы ни к чему не придем, господа,"--сказал он оживленно.--
"Предположения ничего не стоят. Видит Бог, намерения Лориса пугают меня так
же как вас, но если мы не определимся с направлением, то все, что мы
предпримем, будет сделано впустую. Если он попытается обойти Кассан, то
природа сама может решить нашу проблему за нас. То же, если он по какой-то
странной причине отправился все-таки в Торент."
"Я сомневаюсь в этом,"--сказал Найджел.-- "Мой инстинкт говорит, что
это -- Меара, и учтите, что мы не знаем наверняка, ушел ли он морем. Но в
любом случае кто-то увидит его, в море или на суше, и даст нам знать. Лорис
слишком горд, чтобы скрываться слишком долго."
"Что насчет Епископа Истелина?"--спросил Дункан.-- "Не надо ли
предупредить его? Если Лорис действительно направился в Меару, то Истелин
может быть в большой опасности."
"Вы, конечно, правы,"--согласился Келсон.-- "Дядя, Вы проследите за
этим? Я думаю, что не помешает, чтобы архиепископ Брейден присоединился к
нам, как и остальные лояльные нам епископы на Ваше усмотрение, милорд
и привязана к груди, но он сумел остаться на ногах, когда его грубо
проводили к помосту. Несмотря на то, что под черной мантией он был раздет до
шерстяной фуфайки, штанов и сапог, на голове у него еще оставался
заржавленный шишак. Он подавил стон, когда его пинком поставили на колени
перед Кабаллом, но он только слегка оперся на свою здоровую руку.
"На колени и обнажи голову перед победителями!"--пролаял Сайард,
сдергивая с пленника шишак и пригибая его голову к полу.
Длинные волосы человека были подстрижены как у большинства солдат, но
макушка была выбрита. Увидев тонзуру и оценив ее значение, Кабалл схватил
пленника за волосу и рывком поднял ему голову, чтобы заглянуть в лицо, не
обращая внимания на кровь, текущую из своей раненной руки.
"Господи, да он священник, но пришел к нам с мечом!"--выдохнул Кабалл.
--"Видите тонзуру! Как тебя зовут, поп? Кому ты служишь, что он посылает
вооруженных попов на королевские земли?"
Человек только передернулся и закрыл глаза, когда Кабалл дернул его за
волосы.
"Говори, поп! У меня сегодня мало терпения."
"Мне нечего сказать,"-- прошептал человек.
"Не трать время на этот мусор, Кабалл!"--прорычал один из членов клана.
--"Он предатель. И с ним надо обращаться как с предателем."
"Да, Кабалл, повесь его."
"Только троньте меня, и ваши земли попадут под Интердикт как только мой
хозяин узнает о этом!"--ответил пленник, вызывающе открыв свои голубые
глаза.-- "Он отлучит всех вас от церкви. Я заявляю о своих духовных
привилегиях и праве требовать церковного суда. У Вас нет полномочий судить
меня."
"Интердикт?"-- пробормотал один из солдат, некоторые перекрестились.
Кабалл еще раз сильно дернул человека за волосы.
"Поп, придержи язык! Твой хозяин-предатель не сможет спасти тебя здесь!
Говори. Кто ты?"
На лице человека промелькнул ужас, но тем не менее он упрямо покачал
головой.
"Я не обязан отвечать вам."
"Нет, но ты очень даже можешь захотеть,"-- ответил Кабалл, отвешивая
человеку пинок, от которого тот растянулся на полу стонущей массой. --"И
кое-кому тебе придется ответить."
Шатаясь, Кабалл отошел и прислонился к краю стола, и, позволив своей
жене и Кинкельяну вернуться к их занятию, встретился взглядом с Сайардом.
"Сайард О Рвейн, как приближенный нашего молодого помещика, я даю тебе
поручение сообщить о происшедшем королю. Как говорили в старину, не жалей ни
себя, ни коня чтобы как можно быстрее добраться до Ремута. Если короля там
сейчас нет, подождешь там, поскольку он скоро прибудет."
"Слушаюсь, Кабалл."
"Что касается пленника,"--улыбнулся он угрожающе, обратив свой взгляд
на неповинующегося пленника,-- "то завтра ты под надлежащим конвоем
отправишься в Ремут. Мы оставили тебе жизнь только для этого, поп. И знай,
что король -- кровный брат нашему молодому предводителю, и будет очень
разгневан, если тому причинят вред. Так что тебе лучше помолиться, чтобы
твой хозяин не поступил необдуманно. Уведите его."
Когда пленника рывком подняли на ноги и, в сопровождении мрачного
Сайарда, не слишком вежливо вывели из зала, Кабалл почти упал на край стола.
Слуга, стоявший позади него, передал Кинкельяну раскаленную железку, конец
которой был обернут тряпкой.
"Девлин, зажги сигнальный костер, чтобы вызвать семерых
вождей,"--сказал Кабалл менестрелю клана, вышедшему вперед, услышав свое
имя.-- "И пусть волынщики играют похоронную песнь, чтобы помочь МакАрдри на
его пути в небеса."-- Он замер, когда Девлин и кто-то еще подошли и схватили
его, чтобы Кинкельяну возможность сделать свое дело..
"И пусть женщины подготовят тело МакАрдри к его последнему
отдыху,"--продолжил он.-- "Пока мы не услышим иного, наш новый предводитель
-- молодой Дугал, и я буду руководить кланом только пока его..."
Шипение горячего железа, сжигающего плоть, оборвало его речь, и тело
Кабалла выгнулось в судороге, хоть он не произнес не звука. Он провалился в
милосердную бессознательность прежде, чем это произошло, и он не слышал как
одинокий волынщик заиграл плачущую песнь о своем мертвом предводителе, и как
запричитали женщины, собравшись вокруг тела, чтобы забрать его и унести.
Однако, те, кто уезжал с новым предводителем, слышали это, как и Сайард
О Рвейн, который, садясь на лошадь, чтобы отправиться в Ремут, изо всех сил
надеялся, что похоронная песнь звучит только по старому предводителю и не
имеет отношения к молодому.
В течение нескольких дней Дугал МакАрдри воспринял бы поминальную песнь
волынщика как вполне подходящую для него, хотя он упрямо отказывался
умирать. Он помнил угрозы убить его, когда его захватили, но, в то же время,
он чувствовал, что те, кто захватил его, считали его достаточно ценным
заложником. Когда он пришел в сознание в первый раз, они перевязали ему
голову, но не сделали ничего с его сломанными ребрами.
Он опять вырубился, когда его поставили на ноги, чтобы усадить на
отдельную лошадь, и в течение нескольких дней он то терял сознание, то снова
приходил в него. Даже когда он приходил в себя, раскачиваясь в седле, голова
его пульсировала от боли, а сломанные ребра, казалось, вспыхивали огнем с
каждым вдохом или толчком. Иногда он терял сознание от одной только попытки
сосредоточиться на окружающем мире.
Поначалу потеря сознания было чем-то вроде везения, поскольку у него
болело все тело. Он не мог упасть с лошади, потому что его ноги были
привязаны к стременам и связаны под животом лошади, но всякий раз, когда он
обмякал в седле, что случалось слишком часто, его и так уже разбитое тело
повисало на веревках, что заставляло болеть измученные мускулы снова и
снова.
Но хуже всего дело обстояло с его головой. Как только во время нечастых
привалов его ставили на ноги, он снова терял сознание. Вне зависимости от
того, что он думал, это означало серьезное сотрясение мозга, и единственным
лекарством от него мог быть только отдых. И, пока захватившие его продолжали
продвигаться неизвестно куда, он знал, что должен просто терпеть.
Так прошло несколько дней со дня его пленения -- четыре, насколько он
смог вычислить. Он узнал, кто были те люди, которых сопровождали захватившие
его, но это радовало не больше чем его состояние. То, что печально известный
Архиепископ Лорис сумел каким-то образом сбежать из своей окруженной морем
тюрьмы, заставляло его холодеть. Он задавался вопросом, знал ли об этом
Келсон. Он подозревал, что побег Лориса был как-то связан с проблемами в
Меаре, о которых беспокоился Келсон, но он никак не мог совместить их
вместе. Его голова снова начинала болеть, стоило ему только подумать об
этом.
Пока они ехали через вьюгу в тот, четвертый, день, его беспокоили
голова и Лорис. Первая метель сезона обрушилась на них с первым проблеском
утренней зари, и он дрожал от холода, несмотря на то, что его завернули еще
в одну накидку. Пока они ехали через метель, он, измотанный, в полубреду, с
запястьями, растертыми в кровь от езды с руками, связанными впереди,
цеплялся пальцами за гриву своей лошади и пытался сконцентрироваться, чтобы
оставаться в сознании. Когда скачка замедлилась, и он поднял голову, чтобы
увидеть причину, он увидел, что они приближаются к призрачной черноте
городских стен.
Поначалу он думал, что это Кулди, потому что стражники носили мундиры
отряда епископа Кулди. Но как только он подумал об этом, он понял, что это
не может быть Кулди, потому что люди в Кулди были лояльны Келсону, и Лорис
никогда бы не отправился туда. Они ехали на юго-запад. После некоторых
раздумий, он решил, что это, наверное, Ратаркин.
Казалось, они часами ехали по тихим улочкам, пока не оказались наконец
в затемненном дворе, где его бесцеремонно стащили с лошади и то ли отнесли,
то ли отволокли в грозно выглядящее каменное здание. Его поддерживали под
руки, но ребра испытывали мучительную боль, а боль в голове была еще хуже.
Когда его повели вниз по узкой полутемной лестнице, он потерял сознание.
Следующее, о чем он узнал, было тепло огня рядом с ним и игра пламени
на его веках. Он лежал, согнувшись, на левом боку, а его связанные руки
частично прикрывали лицо. Под собой, помимо своего подбитого мехом плаща, он
чувствовал шкуры. Где-то на заднем плане глухо гудели голоса, иногда он мог
расслышать отдельные слова и фразы, прерываемые приглушенным звоном оружия и
шорохом сбрасываемых плащей. Он почувствовал запах подогретого вина, но тут
он услышал звук приближающихся шагов и притворился бессознательным.
Осторожно приоткрыв глаза до щелочек, он увидел двух людей в церковном
одеянии, входящих в комнату. В том, что был постарше, он признал Креоду,
епископа Кулдского.
"Ваше Преосвященство,"--пробормотал Креода, сгибаясь, чтобы поцеловать
кольцо Лориса.-- "Добро пожаловать в Ратаркин. Я хочу представить Вам отца
Джудаеля Меарского, семья которого организовала Ваш побег."
Как Креода отошел в сторону, молодой мужчина с седыми волосами вышел
вперед, чтобы преданно склониться перед архиепископом-изменником, оставшись
стоять на одном колене, когда он поднял свой взгляд и Лорис не выпустил его
руку из своей.
"Отец,"-- сказал Лорис,-- "я так понимаю, что именно Вас я должен
благодарить за свое освобождение."
"По правде говоря, не меня, Ваше Преосвященство,"--ответил Джудаель,
преданно глядя на него.-- "Мой господин Креода посчитал, что будет лучше,
если я не буду знать о причастности моего семейства к Вашему освобождению.
Это было очень мудро. Когда генерал Морган на прошлой неделе допрашивал меня
о покушении на Дункана МакЛейна, я смог честно сказать, что ничего не знаю.
Говорят, что Дерини могут заставить человека говорить правду против его
воли."
"Дерини. Да."--Глаза Лориса зло вспыхнули.-- "Говорят, что на Пасху
архиепископы-изменники собираются сделать МакЛейна епископом.
Епископ-Дерини! Богохульство! Богохульство!"
"Согласен, Ваше Преосвященство"--кротко пробормотал Джудаель.
Его тон, казалось, напомнил Лорису где он находится, и, когда
архиепископ снова посмотрел на Джудаеля, лицо его смягчилось, он улыбнулся и
поднял Джудаеля на ноги.
"А потом и других проклятых Дерини. Говорят, что ваша епархия досталась
другому, сын мой. Вы по-прежнему собираетесь претендовать на нее?"
Джудаель выглядел несколько ошеломленным.-- "Я не уверен, что могу
что-нибудь сказать по этому вопросу, Ваше Преосвященство. Я, конечно, хочу
быть епископом, но Генри Истелин получил епархию от самого архиепископа
Брейдена и короля. Как насчет него?"
"Как насчет него?"--переспросил Лорис.-- "Примас Гвинедда -- я, а не
Брейден. Вы согласитесь принять титул, который не столь претенциозен как
титул епископа Меары, что сместить этих предателей епископов, которые
узурпировали мою и Вашу должности?"
Креода вопросительно наморщил лоб.-- "Какой титул Вы имеете в виду,
Ваше Преосвященство?"
"Епископ Ратаркина,"--сказал Лорис.-- "Поскольку Меара, которую Вы
знаете сегодня, это не та Меара, которая будет, когда мы выполним нашу
задачу. Мы возвратим Меаре ее исконные земли, когда я поймаю еретика-Дерини
МакЛейна -- он не сможет появиться на своих землях, пока я дышу -- а Вы,
Креода, станете Патриархом нового государства Меары,"-- закончил он
многозначительно.-- "Вас это устроит?"
Креода зарделся от удовольствия.-- "Это будет повышением для всех нас,
милорд. Конечно, меня это устроит. Мы присягнем законной королеве на троне
Меары?"
"Возможно, королеве гораздо большего чем только Меары,"--сказал Лорис
негромко.-- "Зараза Дерини проникла не только в епископат."
Креода побледнел.-- "Вы говорите о короле?"
"Он -- Дерини, не так ли?"
Дугал, следивший за их беседой со все возрастающим ужасом, чуть не
вскрикнул, осознав значение того, о чем они говорили. Ему пришлось собрать
остаток сил, чтобы просто закрыть глаза и заставить свое тело не дрожать от
ярости. Пока три священника продолжали в течение нескольких минут обсуждать
мелкие детали налета на Ратаркин, Дугал лежал, оцепенев, и думал, что он
может предпринять, чтобы остановить их. Сквозь их разговор, который он
воспринимал как жужжание, вдруг раздался звон кубков, совсем рядом с ним, и
он внезапно понял, что они смотрят на него.
"Кто это?"--спросил Джудаель.
"Пленник,"--сказал Лорис небрежно.-- "Лорд Трурилльский говорит, что он
-- Хозяин Транши, наследный предводитель клана МакАрдри. Вам будет нужна его
поддержка, когда Транша воссоединится с Меарой."
Дугал почувствовал, что его лицо поднимают вверх, а удар по ребрам
заставил его застонать и он на несколько секунд потерял сознание.
"...чтобы он засвидетельствовал посвящение Джудаеля,"-- сказал Креода,
когда сознание вернулось к нему.-- "Он действительно тяжело ранен?"
"Брайс?"-- позвал Лорис.
Барон Трурилльский оторвался от расстегивания своего доспеха и встал на
колени, чтобы поднять Дугалу веко.
"Ему ничем не хуже, чем было, Ваше Преосвященство,"--сказал
барон-предатель, прижимая кончики пальцев к горлу Дугала, чтобы нащупать
пульс.-- "У него сломано несколько ребер, и мы ничего не могли поделать с
этим по дороге, и, похоже, сотрясение мозга, но главная проблема, как Вы
видите -- переутомление. Он -- крепкий парень, так что выздоровеет."
"Ну, если он настолько крепок, то его лучше держать под охраной, не так
ли?"--сказал Креода.-- "Гендон, отнесите его в какую-нибудь камеру внизу и
распорядитесь, чтобы кто-нибудь занялся им утром. Я не думаю, что у нас
возникнут с ним проблемы. После этого можете заняться своими людьми. Ваше
Преосвященство, если Вам и отцу Горони будет угодно проследовать за мной, я
отведу вас в Ваши апартаменты, где вы будете избавлены от любопытных глаз,
пока мы не будем готовы встретиться с епископом Истелином завтра утром. Я
думаю, что Вам тоже надо отдохнуть."
"Нескольких часов будет достаточно,"--сказал Лорис, когда они
направились к выходу.-- "Я хочу немного подождать перед тем, как объяснить
Истелину, что он выбрал неправильный путь. Может быть, мы сможем..."
От боли Дугал потерял нить речи Лориса, когда Гендон и один из
трурилльских рыцарей подняли его и медленно повели к двери. Единственной
мыслью, стучавшей у него в голове, пока он через затуманивающую разум боль
пытался заставить свои ноги двигаться, было то, что Келсон должен узнать о
том, что произошло здесь. Но он еще не знал, как он собирается это сделать.
Ты утомлена множеством советов твоих;
-- Исайя 47:13
Келсон и его отряд прибыли в Ремут на следующее утро вместе с грозой,
полузамерзшие, промокшие до нитки, несмотря на промасленные кожи и подбитые
мехом плащи. Принц Найджел встретил их во дворе замка с обнаженной головой
и, не замечая проливного дождя, быстро подхватил уздечку королевского коня.
Плохие новости, которые он передал, заставили Келсона вздрогнуть.
"Лорис? Не может быть."
Несмотря на ливень, особо приближенные -- Морган, Дункан, Кардиель и
Арилан -- услышали его слова. Молодой барон Джодрелл первым спрыгнул со
своей лошади, пока остальные оставались в седлах, почти парализованные от
шока. Его движение побудило к действию и остальных. Спрыгнув с коня, Келсон
приказал своим приближенным следовать за ним и пошлепал вверх по лестнице к
большому залу, кипя от гнева и отчаяния.
"Я думаю, что Вам самому надо поговорить с гонцом,"--сказал Найджел,
передав пажу промокшие шлем и перчатки Келсона и стараясь не отставать от
него.
"Да, но вкратце перескажите мне что он сказал, чтобы я был готов."
Он слушал молча, проходя через большой зал, одной рукой расстегивая
свой мокрый плащ, а другой теребя пряжку ремня для меча. Морган подобрал
плащ и меч, когда он уронил их, передавая из пажу в обмен на полотенце,
которым Келсон вытер лицо и волосы, с которых текла вода. Найджел оставил
короля и прочую компанию в маленькой задней комнатушке, а сам пошел за
посыльным.
В ожидании они немного согрелись у огня, свалив свои промокшие плащи в
кучу в углу и обмениваясь осторожными взглядами. Никто не хотел нарушить
тишину первым. Джодрелл действовал как оруженосец стиснувшего зубы Келсона,
снимая с него шпоры и помогая ему вылезти из кольчуги, пока Пейн и Рори,
младшие сыновья Найджела, разносили среди остальных кубки подогретого вина.
Услышав шаги за дверью, король напрягся, торопливо натягивая сухую одежду на
свою липкую нижнюю тунику.
"Это -- отец Бевис, милорд,"--сказал Найджел, сопровождая возбужденно
выглядящего молодого священника в темно-синих одеждах обители Святого Иво
ордена Fratri Silentii.-- "Аббат разрешил ему говорить в полный голос."
Человек был достаточно храбр, чтобы войти, но, опустившись на колени
возле ног короля, не смел встретиться с Келсоном глазами. Посмотрев на
других, чтобы они подошли поближе, Келсон поплотнее запахнул накидку и
повернулся спиной к огню, вытянув одну ногу в сторону, чтобы Джодрелл мог
снять с него промокшие ботфорты.
"Добро пожаловать к нашему двору, отец Бевис,"--сказал он официально,--
"хотя я не могу сказать того же о новостях, принесенных Вами. Извините,
барон Джодрелл будет продолжать разоружать меня, пока мы говорим, но я не
собираюсь расхолаживаться, особенно, если мой старый враг опять на свободе."
Голова священника склонилась еще ниже.
"Нет, это я должен просить прощения, Сир -- я и мои братья. Мы нанесли
Вам вред."--Его голос был чуть громче шепота, несмотря на разрешение
аббата.-- "Мы приложили все усилия, чтобы надежно охранять отца Лориса, как
было предписано Вами, но он... сбежал."--Он испуганно поднял глаза.--
"Пожалуйста, Сир, не думайте, что вся вина лежит только на нас. Отец аббат
сказал, что ему должны были помогать извне."
Морган, гревший спину справа от Келсона, презрительно фыркнул, но
Келсон только покачал головой и вздохнул, поворачиваясь, чтобы Джодрелл мог
снять второй ботфорт.
"Пожалуйста поднимитесь, святой отец,"--сказал он терпеливо.-- "Мой
дядя уже пересказал мне суть вашего сообщения. Мы уверены, что ваш
благородный Орден сделал все, что мог для того, чтобы держать
вышеупомянутого архиепископа под надежной охраной. Вы не нашли никаких
следов?"
"Никаких, Сир. И странствующий проповедник, называющий себя брат
Джеробом тоже исчез. Мы думаем, что он мог участвовать в этом. Арх... я хочу
сказать, что несколько дней назад отец Лорис особо просил, чтобы этому
человеку позволили исповедать его. Мы думали, что его впечатлил проповеди
этого человека."
"Сбежал прямо из Святого Иво,"--пробормотал Кардиель. Но Келсон
проигнорировал это замечание.
"Понимаю. И когда он сбежал?"
"Шесть дней назад, Сир. В Канун Святого Андрея, где-то после вечерней
трапезы."
"Канун Святого Андрея,"--пробормотал Келсон.-- "Пока мы были в
Ратаркине. Шесть дней назад,"--добавил он, глядя на Моргана.-- "Он может
быть где угодно."
"Хорошо бы в аду!"--с горечью сказал Морган.
Келсон еще раз вздохнул и начал поворачиваться к Кардиелю и Арилану, но
вспомнил о священнике, все еще стоящем перед ним.
"А, спасибо за то, что проинформировали нас, отец Бевис. Мы можем
пожелать задать Вам еще несколько вопросов, но пока Вы можете подождать
снаружи. Пажи покажут Вам где."
Когда священник вышел из комнаты, сопровождаемый пажами, явно
разочарованными тем, что они пропустят дальнейшее, Келсон развернул свое
кресло, чтобы сесть лицом к огню, пока остальные подыскивали куда сесть.
Найджел и епископы заняли оставшиеся кресла, и Джодрелл примостился на плите
перед камином. Дункан остался стоять, сложив руки на груди и прислонившись к
стене слева от камина. Морган, слишком взволнованный, чтобы стоять или
сидеть, нервно расхаживал между Дунканом и королем.
"Очень хорошо, господа. Есть какие-нибудь идеи, куда мог направиться
Лорис?"--спросил Келсон.
Кардиель поджал губы и обменялся взглядами со своим коллегой-епископом,
который пока не проронил ни слова.
"Конечно, туда откуда пришла ему помощь. Он не может действовать в
одиночку, а весь Гвинедд знает и понимает, почему он был смещен и отправлен
в обитель Святого Иво. Это значит, что помощь ему должна была прибыть из-за
пределов Гвинедда. Есть два варианта, которые сразу приходят на ум: Меара
или Торент."
"Только не Торент,"--сказал Арилан.-- "Во всяком случае, пока трон
Торента принадлежит Дерини."
"Значит, Меара,"--сказал Кардиель, не дождавшись от Арилана
продолжения.-- "Это не Торент, но звучит не лучше."
"Почему?"--спросил Келсон.
"Сир, как мы все знаем, в Меаре светская и духовная политика очень
тесно переплетены, а Лорис очень чувствителен к политическим вопросам. Он
всегда находил поддержку среди консервативного духовенства, и такое
духовенство активно участвовало в споре о том, кто должен стать Епископ
Меары. Вдобавок, его поддержат и сторонники мятежников. Два года назад, это
был Варин де Грей; а сейчас... ну, почему бы и не Меарская Претендентка? Я
думаю, что Эдмунд Лорис поддержит бы почти кого угодно, пока это отвечает
его планам восстановить свое положение."
"Печально слышать такое о человеке, который когда-то был Примасом Всего
Гвинедда,"--прошептал Дункан.
"Давайте поговорим о Меаре,"--сказал Келсон.-- "Кто в Меаре может
выиграть от побега Лориса?"
"Это очевидно,"-- сказал Найджел.-- "Меарская Претендентка и ее семья."
"Особенно священники, принадлежащие к этой семье,"--согласился
Кардиель, глядя на Арилана, который все еще молчал.-- "Вроде Джудаеля. Денис
и я говорили о нем после покушения на Дункана, Сир. Мой брат во Христе
несерьезно отнесся к моему предположению, что Джудаель мог быть агентом
своей тетки."
Морган, заметив угрюмое выражение на лице Арилана, решил, что будет
лучше, если он расскажет о том, что узнал.
"Он невиновен, Ваше Преосвященство, по крайней мере, в этом,"--сказал
он спокойно.-- "Если он и причастен, то без прямой помощи своей тетки. И он
ничего не знал о покушении на Дункана. Я... допросил его тем вечером."
В реакции Арилана смешались удивление и гнев.-- "Вы допрашивали его
после того, как я запретил это?"
"Я не собирался нарушать Ваш запрет,"--возразил Морган, прежде чем
Арилан помянул бы о более определенных разногласиях в присутствии Джодрелла,
который не был Дерини.-- "Кроме того, я просто применил Правдочтение. Он не
сожалел о покушении, что вряд ли является неожиданным, учитывая позицию
Дункана в отношении королевской семьи Меары, но он был потрясен. Когда я
спросил, когда он последний раз получал известия от тетки, он сказал, что на
прошлые Святки. После этого я закончил разговор."
"Разговор, который Вы, прежде всего, вообще не должны были начинать."
"Итак, мы не можем исключить политической заинтересованности Джудаеля в
происходящем,"--перебил его Кардиель.-- "Денис, надеюсь, Вы больше не
считаете, что он полностью невиновен."
Губы Арилана сжались в тонкую линию.-- "Я никогда не говорил, что он
полностью невиновен."
"Давайте не будем отходить от предмета разговора,"--терпеливо сказал
Келсон.-- "Меня сейчас гораздо больше беспокоит то, что Лорис мог
действительно уйти в Меару. Дядя, Вы говорили, что монахи не нашли никаких
следов в окрестностях, так?"--Найджел кивнул.-- "Это может означать, что он
сбежал морем. Джодрелл, мог он обогнуть Баллимар в это время года?"
Джодрелл, отпрыск старого семейства мореплавателей, покачал ладонью в
неуверенном жесте.
"Это было бы опасно, Сир -- но не опаснее чем плавание к побережью
Хелдиша, чтобы добраться морем до Торента. Однако, если он направился в
Меару, то я думаю, что он не поплыл к Баллимару. На месте Лориса я бы
высадился где-нибудь на восточном побережье, скорее всего -- в Кирни, и
сушей отправился бы в Ратаркин."
"Почему в Ратаркин?"--спросил Морган.-- "Ведь Меарская Претендентка в
Лаасе."
"Да, но в Ратаркине сидит епископ Меары,"--сказал Кардиель, глядя на
Арилана,-- "а там есть наш добрый отец Джудаель, мечтающий стать епископом.
Кроме того, Ратаркин, невзирая на зиму, всего в нескольких днях пути от
Лааса и главных сил мятежников, но более чем в неделе от нас. О, если он
отправился в Ратаркин, он поступил очень мудро,"--закончил он горько.-- "Как
будто сам дьявол помогает этому мошеннику и клятвопреступнику!"
Нахмурившись, Келсон оперся кулаками о бедра и вздохнул. Он не был
уверен, что неприязнь, начавшая проявляться между этими двумя епископами
нравится ему. И он никак не мог понять ее причину.
"Так мы ни к чему не придем, господа,"--сказал он оживленно.--
"Предположения ничего не стоят. Видит Бог, намерения Лориса пугают меня так
же как вас, но если мы не определимся с направлением, то все, что мы
предпримем, будет сделано впустую. Если он попытается обойти Кассан, то
природа сама может решить нашу проблему за нас. То же, если он по какой-то
странной причине отправился все-таки в Торент."
"Я сомневаюсь в этом,"--сказал Найджел.-- "Мой инстинкт говорит, что
это -- Меара, и учтите, что мы не знаем наверняка, ушел ли он морем. Но в
любом случае кто-то увидит его, в море или на суше, и даст нам знать. Лорис
слишком горд, чтобы скрываться слишком долго."
"Что насчет Епископа Истелина?"--спросил Дункан.-- "Не надо ли
предупредить его? Если Лорис действительно направился в Меару, то Истелин
может быть в большой опасности."
"Вы, конечно, правы,"--согласился Келсон.-- "Дядя, Вы проследите за
этим? Я думаю, что не помешает, чтобы архиепископ Брейден присоединился к
нам, как и остальные лояльные нам епископы на Ваше усмотрение, милорд