Страница:
четырех командиров, остановились, немного не доехав до точки встречи. Келсон
и Дугал выехали навстречу Сикарду и Ителу. Они остановились, немного не
доехав друг до друга.
"Я никогда не причинял Вам никакого вреда, Сикард МакАрдри,"-- спокойно
сказал Келсон. --"Почему Вы нарушили клятву, данную мне?"
Сикард перевел холодный, презрительный взгляд на Дугала, который держал
факел рядом с королем, затем снова посмотрел на Келсона.
"Я никогда не присягал Вам, Келсон Гвинеддский. В то же время, мой
молодой родственник предал свою кровь и нарушил присягу, данную на святых
реликвиях и перед многими свидетелями. Не говорите со мной о клятвах, когда
клятвопреступник сидит рядом с Вами как советник."
"Он хранит клятву, куда более сильную, чем присяга, принесенная под
принуждением,"--ответил Келсон.-- "Но я думаю, что Вы прибыли, не для того,
чтобы обсуждать проступки моего лорда Дугала, если таковые имели место. Я
думаю, что Вы хотели убедиться в том, что Ваши дети в безопасности. Как Вы
можете видеть, им не причинили никакого вреда."
Поджавший губы Сикард бросил взгляд на своего сына, беспокойно
застывшего между Коналлом и Трейхемом, но все еще на что-то надеющегося,
потом кратко и страдающе посмотрел на Сидану.
"Я хочу получить их назад, Халдейн,"--пробормотал он, стараясь не
смотреть на них снова.
Келсон изящно наклонил голову.-- "Отец не может хотеть другого, милорд.
Это можно уладить с легкостью. Я не воюю с детьми."
"А какова цена?"-- спросил Сикард.
"Для начала -- возвращение моего епископа, Генри Истелина."
"У меня его нет."
"Не у Вас, нет. Но Вы можете получить его. "
Сикард покачал головой. --"Он пленник Лориса, а не мой."
"Лорис уже давно стал изменником. Я не считаю Вас виновным в этом. Вы
изменили мне недавно и можете быть прощены, если я получу достаточные
гарантии вашей лояльности в будущем. Если бы Истелин был возвращен целым и
невредимым, и Вы бы передали Лориса в мои руки, я бы пожелал поговорить о
прощении для всей Вашей семьи."
"Вы бы никогда не сделали этого!"
"Я же сказал, что сделал бы."
"А если я откажусь?"
"Вы никогда не увидите Ваших детей. А весной я приведу в Меару армию и
буду выжигать эту землю до тех пор, пока не найду Вас, Вашу жену, и
остальных членов Вашей семьи и не насажу их на меч."
"Вы никогда этого не сделаете!"--задыхаясь, сказал Сикард.
"Вы желаете проверить это?"--возразил Келсон.-- "Однако, если, с другой
стороны, Вы, Ваша жена и остальная часть вашего семейства явитесь к приему
при моем дворе по поводу Рождества, доставив в мои руки изменника Лориса и
его пособников и присягнете на верность мне как преданные вассалы моей
короны, то все разрешится к всеобщему удовлетворению."
"Это не условия!"-- сказал Сикард, презрительно сплевывая на снег рядом
с собой.-- "Вы, должно быть, держите меня за идиота! Ни один нормальный
человек не согласится на это."
"Тогда, наверное, Вам лучше действительно немного сойти с ума,
Сикард!"--парировал Келсон, глядя на факелы, которые приблизились на
половину первоначального расстояния.-- "И я был бы безумен, если бы я
продолжил обсуждать этот вопрос с Вами. Я и не ожидал, что Вы дадите мне
ответ без более трезвого рассуждения."
"А как насчет моих детей?"
"У Вас есть две недели, чтобы сообщить мне, что случится с
ними,"--ответил Келсон, подбирая поводья, чтобы уехать.-- "Я должен получить
Ваше решение до Рождественского приема при дворе. Тем временем, я даю Вам
свое слово, что им не причинят вреда. И я надеюсь, что Вы дадите мне такие
же гарантии в отношении епископа Истелина."
"Я уже сказал Вам, что это не в моей власти..."
"Значит, найдите способ для этого!"
"Я не могу!"
"Две недели!"-- повторил Келсон. Как только он и Дугал развернули своих
коней и тронулись в обратный путь, строй рыцарей подался вперед, чтобы
Сикард не мог даже и подумать предпринять что бы то ни было. Оглянувшись на
приближающееся подкрепление, которое все еще было слишком далеко, чтобы
вмешаться, в четверти часа пути, Сикард бросил последний и очень
выразительный взгляд на своих детей, уносимых прочь их захватчиками, затем
развернул своего коня и, вместе со своим сыном, галопом отправился прочь.
Лльювелл перенес такой поворот событий стоически, позволив себе только
склонить голову, давя рыдания, когда его отец и брат исчезли в сумраке, как
и факелы, их сопровождающих, но Сидана сорвалась в безумный плач.
"Нет! Они не могут бросить нас!"-- выдохнула она, стараясь вырваться из
рук Моргана.-- "Отец! Отец, вернись!"
Все ее попытки были бесполезны, но Морган посчитал, что только женщины,
бьющейся в истерике в его руках, ему и не хватало. Снимая зубами перчатку с
правой руки и стараясь удержать ее левой, он встретился взглядом с Келсоном
и сообщил ему о своих намерениях. Келсон согласился. Сильно прижав девушку
левой руке к себе, Морган положил правую руку ей на глаза и усыпил ее. В тот
же момент она обмякла и повисла не его руках, положив голову ему на плечо.
"Что ты сделал?"--спросил Лльювелл, задыхаясь. Он беспомощно дергал
своими связанными руками, пытаясь заставить свою лошадь подойти поближе,
чтобы он мог посмотреть.-- "Боже, что ты с ней сделал?"
"Ей не причинили никакого вреда, он просто усыпил ее,"--резко сказал
Келсон, направляя свою лошадь между Лльювеллом и Морганом, чтобы схватить
Лльювелла за плечо.-- "Если Вы будете вести себя разумно, я не буду делать с
Вами то, что было сделано с ней."
"Это была магия?"-- сумел вымолвить Лльювелл, чуть не плача.
"Нет, но у меня сейчас нет времени, чтобы объяснять разницу. Если Вы
согласитесь вести себя прилично, я прикажу, чтобы Вам связали руки
поудобнее. Нам предстоит длинная дорога в Ремут, и, согласитесь, она будет
не из легких. Если руки будут связаны у Вас за спиной."
"Ты заплатишь за это,"--процедил Лльювелл сквозь зубы.-- "Чтоб твоя
Деринийская душа горела в аду!"
"Вы, похоже, испытываете мое терпение,"-- предупредил Келсон.-- "Не
стоит давить на меня. Если Вы считаете, что я уже проклят, то мне не имеет
смысла сдерживать себя, но, несмотря на то, что Вы думаете, я собираюсь
обращаться с вами как можно более почетно. Так что, Ваша жизнь должна быть
проще или сложнее?"
Лльювелл, чуть не плача, продолжал вызывающе смотреть на Келсона еще
несколько секунд, встретив спокойный бесстрастный взгляд Келсона, потом
отвел глаза и повесил голову, плечи его подавленно опустились.
"Я не могу противостоять демону,"-- прошептал он. --"Я не настолько
глуп, чтобы самому искать смерти."
"Я тоже,"-- ответил Келсон. --"Коналл, займись его руками, но держи
стражника рядом с ним,"-- взглянув еще раз на приближающийся меарский отряд,
он осадил коня и свой кулак в латной перчатке, подавая сигнал.
"Настало время отступить, милорды!"--прокричал он, ответом ему
послужили одобрительные крики рыцарей.-- "По меньшей мере, мы выполнили
часть из того, зачем мы отправились. А теперь пора назад, в Ремут!"
Они покинули равнину Ратаркина, приобретя двух пленников и спасенного
графа, но Дугал еще не знал, что он потерял отца. Темнота и усиливавшийся
снегопад позволили им ускользнуть от преследования основных сил меарцев, и,
когда они оказались в безопасности, Келсон разрешил краткий привал. Только
тогда он отвел Дугала в сторонку и рассказал ему про старого Колея, стараясь
как мог утешить Дугала, разделяя его скорбь по поводу смерти старого графа.
* * *
Ратаркин тоже был погружен в скорбь и бесполезные утешения той ночью,
когда несчастный Сикард вернулся. Не привезя с собой ни дочери, ни младшего
сына, ни племянника-клятвоотступника. Кайтрина и Джудаель выслушали его
сбивчивый рассказ в глухой тишине. Джудаель оцепенело держал свою тетку за
руку, не в силах хоть как-то утешить ее.
"Как Халдейн мог знать где и когда он должен быть?"--прошептала
Кайтрина, когда ее муж рассказал о случившемся.-- "Этот подлый, мерзкий
колдун! И мои малыши у него в заложниках."
"Мы ошиблись, поверив юному Дугалу,"--пробормотал Джудаель.-- "Предать
свой род... но кто мог подумать, что он нарушит свою клятву на распятии? Он
проклят, проклят .... "
"Я должен был всадить свой кинжал ему в сердце, как только я впервые
увидел его,"--жалко прошептал Сикард.-- "Я должен был знать, что мой брат
все эти годы настраивал его против нас. А теперь мой сын... моя маленькая
девочка... в руках Дерини!"
Чуть позже, когда к ним вернулось самообладание, и они подумали над
требованиями Келсона, они послали за Лорисом и Креодой. Когда Сикард
закончил повторять условия Келсона, Лорис чуть не брызгал слюной.
"Он предложил Вам прощение, если Вы отдадите ему меня?"--бушевал он.--
"Он посмел требовать освобождения Истелина? Это наглость! Невиданная
дерзость! Как он смеет думать, что может угрожать нам?"
"Он действительно думает, что может угрожать,"--раздраженно ответила
Кайтрина.-- "Более того, он на самом деле сделал это. Я была бы чрезвычайно
наивна, если бы посчитала, что он ожидает, что мы примем его условия, но он
должен был заявить свои требования. Однако, у нас есть свои возможности.
Племянник, пожалуйста приведите сюда епископа Истелина."
"Он все еще мой пленник, а не ваш, Леди,"-- предупредил Лорис.
"Я знаю это. Я желаю допросить его. Джудаель, займитесь этим."
Лорис позволил ему идти выполнять ее распоряжения, но продолжал
тихонько ворчать все время, пока Джудаель отсутствовал, и только пригубил
вино, налитое Ителом, чтобы поддержать их отвагу.
"Черт побери Дерини!"--бросил Лорис, когда Джудаель привел Истелина.--
"Черт побери короля-Дерини, изображающего из себя честного и благочестивого,
но продолжает путаться с магией! И дважды черт побери всех епископов,
которые остаются на его стороне!"--добавил он, впившись взглядом в
Истелина.-- "Ты ничуть не лучше Халдейна, которому прислуживаешь, Истелин.
Мне надо было казнить тебя как предателя, которым ты и являешься!"
"В этом городе не будет казней без моего позволения, архиепископ,"--
тихо сказала Кайтрина, знаком приказывая подать Истелину табурет.-- "Мертвый
епископ вряд ли будет хорошим товаром. Халдейн хочет получить его
невредимым. По той же причине он не причинит моим детям до тех пор, пока
будет считать, что мы желаем вести переговоры. Переговоры можно затянуть до
весны."
"Вы считаете его честнее, чем он есть на самом деле, мадам,"-- сказал
Лорис.-- "Дерини ненадежны, на них нельзя полагаться. А Келсон -- самый
ненадежный из них."
"Он почти ребенок,"-- заметил Сикард,-- "а дети не убивают детей."
"Не надо недооценивать его, милорд,"--ответил Лорис.-- "Я недооценивал
его раньше, но я не повторю этой ошибки. Он -- мужчина, коварный и хитрый, и
его коварство только растет оттого, что он -- Дерини."-- Он сделал паузу.--
"Принимая во внимание, что он -- мужчина, не кажется ли Вам, что у него
могут быть соответствующие желания?... а Ваша дочь -- в его власти."
Кайтрина поджала губы, но ничего не сказала, в то время как Сикард так
сжал подлокотники своего кресла, что у него побелели костяшки пальцев.
"Если он тронет ее..."
"Конечно, он может жениться на ней,"-- продолжил Лорис, следя за
реакцией Сикарда и тщательно выбирая слова.-- "Это усилит его право
претендовать на трон Меары, когда он избавится от остальных из вас.
Объединение двух корон -- та же логика, которой руководствовался его прадед,
женясь на Вашей прабабушке, Ваше Высочество. После этого он может
пользоваться ею как захочет... или позволить кому-то из приближенных
пользоваться ею, когда он сделает свое дело. Такое..."
"Я не хочу слышать об этом!"-- закричал Сикард.
"Кроме того, есть Лльювелл,"-- безжалостно продолжал Лорис.-- "Он
симпатичный мальчик. Солдаты иногда..."
"Хватит!"
Разжав пальцы, Сикард слепо взял жену за руку, другой рукой поднимая
кубок и осушая его. Когда он сдавил ее руку, Кайтрина вздрогнула, но
продолжала хранить тишину. Сикард, закончив, отставил кубок и глубоко
вдохнул, прежде чем обвиняюще поглядеть на Лориса.
"Это удар ниже пояса, Архиепископ."
Лорис пожал плечами.-- "Тогда я прошу прощения. Опасность для Сиданы,
однако..."
"Я ее отец, архиепископ!"-- бросил Сикард.-- "Как Вы думаете, за
прошедшее время я хоть раз забыл о своем страхе за нее? Когда я увидел
проклятого Халдейна на его белом коне, молодого, вспыльчивого и гордого, а
рядом с ним -- его прихвостня-Дерини, держащего..."
"Сикард, хватит!"-- сказала Кайтрина.-- "Не казни себя. Сидана будет
спасена, вот увидишь. Мы найдем как это сделать."
"Значит, мы должны показать этому щенку Халдейну, что мы не слабее его,
Ваше Высочество... и что нас нельзя запугать,"--промурлыкал Лорис.
Сикард решительно поднял свой кубок и протянул его Ителу, чтобы тот
налил ему еще вина, позволяя Кайтрине упокоить его, поглаживая по плечу.
Она, правда, смотрела скорее на Истелина, а не на мужа. Пока его захватчики
спорили, епископ старался не попадаться им на глаза, но теперь он не мог
избежать ее внимательного взгляда. Под глазами у него были темные круги, но
в целом он выглядел вполне оправившимся от наркотика, которым его накачали
утром. Когда Сикард отставил свой полупустой кубок, Кайтрина еще раз
посмотрела на Лориса. Ее простое лицо, казалось, вновь обрело решимость.
"Нас действительно не запугать, архиепископ,"--спокойно сказала она.--
"Я люблю своих детей ничуть не меньше, чем своего мужа, но, подходя к
проблеме цинично, я должна признать, что они уже достаточно взрослые и
вполне понимают последствия поддержки ими наших требований в отношении трона
Меары. Если Богу угодно, чтобы они умерли в лапах тирана, то мне остается
только молиться, чтобы они встретили свою судьбу со всем достоинством своей
королевской крови. Я говорю эти жестокие слова и как королева, и как мать.
Надеюсь, однако, что с Божьей помощью, ни одному из нас не придется
жертвовать свою жизнь."
Она поднялась, чтобы начать медленно расхаживать, играя кольцами на
своих стройных руках, по пространству между своим креслом и камином.
"В то же время мне, как королеве, кажется, что наш молодой
король-Дерини, возможно, сделал большую ошибку, сообщив нам, что он хочет
получить назад епископа Истелина. Он угрожает нам репрессиями, если мы не
подчинимся ему к Рождеству, но я сомневаюсь, что он причинит детям
какой-либо вред, пока считает, что мы рассматриваем его условия. Поскольку
он является Дерини, он предпочитает не проливать кровь, если есть другой
путь. Переговоры могут быть долгими, может быть, они могут, как я уже
говорила, протянуться всю зиму. Этого времени должно хватить, чтобы мы
получили поддержку всех, на кого мы можем рассчитывать. И одержать победу
над королем, когда он заявится сюда весной."
"Зима сама по себе даст нам время собрать силы для весенней
кампании,"--упрямо сказал Лорис.-- "Мы не должны торговаться с Дерини,
Мадам."
"Мама, можно мне сказать?"-- вставил Ител.
Кайтрина по-королевски кивнула головой.
"Спасибо."
Ител подошел к пустому креслу свой матери и, глядя на Лориса, положил
руку на спинку.
"Архиепископ, как наследник моей матери, я считаю, что победа над
Халдейном принесет нам большую пользу, но я надеюсь, Вы понимаете, что я
предпочел бы, чтобы к тому времени, когда мы все-таки победим, мои брат и
сестра были все еще живы, чтобы разделить с нами торжество победы. Кроме
того, я хотел бы высказать несколько практических соображений относительно
тактики и политики, которые Вы, возможно, упустили из вида."
"Не учи меня, мальчишка!"
"Я -- не мальчишка, архиепископ, как и Келсон,"-- возразил Ител, не
повышая голоса.-- "Я -- принц, и мне бы хотелось, чтобы Вы обращались ко мне
соответственно. Не приходило ли Вам в голову, что даже если Келсон не сможет
начать настоящую кампанию в течение зимы, он будет в силах контролировать
равнинные земли, чтобы помешать нам набрать достаточное количество рекрутов?
Но он не предпримет решительных действий, пока мы будем вести переговоры."
"Мальчик, тебе предстоит еще много узнать о политике,"--холодно ответил
Лорис.-- "Как и о Дерини. Как Вы можете даже думать о том, чтобы
удовлетворить его..."
Сикард предупреждающе откашлялся.-- "Мой сын -- реалист, архиепископ.
Его мать и я воспитали его таким. И, будучи реалистом, я знаю, что мы не
сможем сделать ничего, чтобы спасти Сидану и Лльювелла, если Халдейн решит
не держать свое слово. Но к началу года, то есть вскоре после крайнего
срока, установленного Халдейном, даже равнины будут практически недоступны
для крупных отрядов извне Меары. Пока мы будем прикидываться, что
рассматриваем его условия, они будут в безопасности, как и наши приграничные
земли."
"Ни ваши дети, ни ваши земли не будут в безопасности, пока Келсон
жив,"-- упрямо сказал Лорис.-- "Он считает, что эта земля принадлежит ему...
и ему, в конце концов, придется убить Вас и Ваших наследников, или держать
вас в тюрьме до конца жизни, что он уже пытался сделать со мной. Он должен
быть глуп, чтобы оставить вас в живых, поскольку в этом случае над его
головой будет всегда висеть угроза потенциального восстания. Он будет
использовать Ваших детей как приманку, чтобы заманить Вас в ловушку."
"Пусть тогда думает, что может преуспеть,"-- сказала Кайтрина.-- "Слова
ничего не стоят. Может быть, нам удастся затянуть переговоры, используя его
надежду на возвращение Истелина, поскольку он, похоже, озабочен
безопасностью этого человека. Теперь, когда Джудаель посвящен, Истелин нам
больше не нужен."
Лорис пренебрежительно посмотрел в сторону Истелина.-- "Да. Любой
достойный священник рассказал бы своим начальникам, что некто, помещенный
под их опеку, собирается нарушить свою клятву. Истелин, я считаю, что ты
лично ответственен за побег юного Дугала."
Истелин, сидевший до сих пор молча, покачал головой.
"Я сожалею, что не могу согласиться с этим,"--сказал он тихо.-- "Что
касается нарушения им клятвы, я подозреваю, что есть гораздо худшие
преступления перед Богом чем нарушение клятвы, принесенной под принуждением.
Думаю, что некоторые из них Вам очень хорошо известны."
Глаза Лориса вспыхнули.
"Что касается моей ценности как священника,"-- продолжил Истелин,-- "то
не Вам судить об этом, поскольку епископы сочли Вас недостойным Вашей
прежней должности и заточили Вас."
Полунамеренно, полурефлексивно Лорис вскочил на ноги с бессловесным
рычанием, клокотавшим у него в глотке, и замахнулся, чтобы ударить
непокорного Истелина, сбив стоявший на подлокотнике его кресла кубок,
который со звоном разбился на каменных плитах пола.
"Нет!"-- выдохнула Кайтрина, когда Сикард вскочил, вставая между ними и
хватая Лориса за руку.
Это слово и звон разбившейся посуды погасили слепую ярость Лориса, и он
негодующе выпрямился прежде, чем Сикард успел прикоснуться к нему, опустил
руки по швам и снова сел, сдержанно кивнув Кайтрине. Сикард, шумно выдохнув,
поправил свою тунику и тоже сел. Ител, бросившийся на помощь отцу, осторожно
вернулся на свое место рядом с матерью. Джудаель сжал руки перед собой и
старался не разорваться между лояльностью своей тетке и преданностью
человеку, который сделал его епископом. Истелин все это время оставался
сидеть на своем табурете и даже не шелохнулся.
"Пожалуйста, примите мои извинения, Ваше Высочество,"-- сокрушенно
покачал головой Лорис.-- "Я не знаю, что на не меня нашло... но его дерзость
никак не подходит священнику."
"Да уж,"-- ответила Кайтрина ледяным тоном.-- "Я, правда, сомневаюсь,
что расценивает свое поведение так же. Пусть будет как будет, Халдейну нужно
свидетельство того, что Истелин в порядке. Я думаю, что можно послать его
кольцо... и, может быть, собственноручно написанное им письмо, которое Вы,
архиепископ, продиктуете ему."
"Я не буду писать этого,"-- спокойно сказал Истелин.
"А если он не будет сотрудничать,"-- продолжила Кайтрина с застывшим
лицом,-- "я предоставляю Вам, архиепископ, право решить, что мы должны
сделать, чтобы напомнить королю, что у нас есть его епископ, и, если мы не
сможем договориться, мы будем обращаться с ним так же, как король будет
обращаться с моими детьми."-- Она мрачно улыбнулась Лорису.-- "Я хочу, чтобы
мой племянник помогал Вам, и надеюсь, что Вы сможете позаботиться о том,
чтобы наши пожелания были выполнены."
Лорис медленно кивнул с мрачной ухмылкой на лице.
"Очень хорошо, мадам. Я буду рад выполнить Ваши пожелания. Думаю, что
Вы останетесь довольны."
Но и он переселен, пошел в плен...
-- Наум 3:10
Утомленный, но довольный Келсон привел свой отряд обратно к станам
Ремута меньше чем через неделю после отъезда, ни у одного из его людей не
было даже царапины, а присутствие Дугала рядом с ним говорило, что его
миссия была выполнена, по крайней мере, частично. Когда колонна, громыхая,
пересекла мост и въехала во двор замка, несколько ликующих приграничников из
Транши выскочили во двор, чтобы приветствовать их нового молодого
предводителя гортанными криками. К прежним ранениям Дугала добавилась
измотанность, вызванная его побегом и последовавшим за ним трехдневным
маршем, но прежде чем, пересиливая боль, соскользнуть с лошади, он сумел
улыбнуться и найти несколько слов для каждого из приграничников.
Дугал был не единственным добавлением к отряду Келсона. С отрядом ехали
шесть угрюмых пленников, самый молодой из которых, темноволосый, благородно
выглядящий мальчик со связанными впереди руками, сидящий на лошади,
привязанной к лошади Коналла, изо всех сил старался выглядеть храбрым. Его
щеки горели от взглядов любопытных, но он подчеркнуто глядел перед собой,
презрительно отказавшись от помощи, когда слезал с лошади. Однако, больше
всего всех заинтриговало добавление, безвольно сидевшее на руках и Моргана,
видимо спящее -- закутанная в плащ девушка с каштановыми волосами,
выбившимися из-под капюшона.
"Это младшие дети Претендентки,"--сказал Келсон Найджелу, слезая с
лошади на заснеженный двор и помогая Моргану передать спящую девушку в руки
Дункана.-- "Теперь все, кто нам нужен -- Кайтрина, Сикард и оставшийся сын.
Ну и Лорис, конечно. Девушку зовут Сидана. Дугал выкрал ее у них из-под
носа."
"Она не ранена?"--спросил Найджел.
Морган, освободившись от своего груза, перекинул ногу через спину
своего коня и спрыгнул на землю, качая головой.
"К утру с ней все будет в порядке. Я... был вынужден усыпить ее. Она
закатила истерику, когда поняла, что ее не будут спасать. Я сомневаюсь, что
она вообще вспомнить большую часть путешествия."
Найджел медленно кивнул, согласившись с применением Морганом его
способностей, не моргнув глазом.
"Да, это, наверное, было правильно. Дункан, почему бы Вам не отнести ее
к моей жене? Если, конечно, Вы, Келсон, не пожелаете иначе. Когда она
проснется, ей не помешает компания другой женщины, и мне кажется, что будуар
больше подходит этой меарской розе чем тюремная камера."
"Я бы сказал, скорее шиповник,"--сказал, улыбаясь, Келсон.-- "и шипы у
нее самые настоящие, могу Вас уверить. Ладно, это неважно. Думаю, что тетя
Мерод будет подходящей компаньонкой. Отец Дункан, Вы можете отнести ее?"
"Конечно."
"Что касается нашего другого неожиданного гостя,"--продолжил Келсон,
глядя на угрюмого Лльювелла, когда Дункан ушел,-- "то вы, дядя, можете
гордиться, что он был захвачен Вашим сыном, Коналлом. Его зовут Лльювелл.
Поначалу он был несколько агрессивен, так что я думаю, что рядом с ним надо
держать стражника. В камере нужды нет. Он -- благородный пленник, а не
преступник."
Келсон потратил еще несколько минут на то, чтобы распорядиться насчет
остальных пленников, своих солдат и их лошадей, затем вместе с Дугалом и
Морганом проследовал в зал. Пока все трое запивали подогретым пивом пирог с
олениной, он вкратце рассказал торопливо собранным членам совета о
результатах своей экспедиции. К тому времени, когда он подошел к концу,
Дугал начал кивать носом над своей тарелкой, и даже Морган стал говорить с
трудом по мере того, как еда наполняла пустые желудки, а эль успокаивал
ноющие мышцы. Через час, назначив официальное собрание совета в полном
составе на следующий полдень, Келсон отправился отдыхать. Той ночью в Ремуте
долго горели факелы, поскольку Найджел, как и многие другие, пытался усвоить
сказанное королем.
Келсон, однако, пробудился с рассветом -- еще не полностью отдохнув, но
не в силах больше спать. Он чувствовал потребность что-то делать, но он не
мог ничего предпринять до тех пор, пока Кайтрина не ответит на его условия.
Он уселся на подоконник и какое-то время смотрел, как падает снег, надеясь,
что сможет расслабиться и задремать, но только обеспокоился еще больше.
Через некоторое время он отказался от мысли уснуть и оделся, натянув простые
серые штаны, сапоги, тунику и подбитую мехом накидку.
Подобно тихому призраку он бродил в окрестностях своего замка,
поговорил с теми, кто отправлялся с ним в поход на Ратаркин, осведомился о
пленниках и заложниках, и позавтракал с Морганом, который тоже не мог спать
этим утром. Когда несколько часов спустя он, все еще взбудораженный,
вернулся в свои апартаменты, он обнаружил, что Дугал уже проснулся и оделся,
удивляясь куда мог подеваться король.
"Я не мог спать,"-- сказал ему Келсон.-- "Я поговорил с Морганом, но,
кажется, это не помогло. Я думаю, что я успею до заседания совета сходить в
склеп к отцу. Это иногда помогает мне прояснить мысли -- как если бы я мог
спросить его совета. Пойдешь со мной?"
и Дугал выехали навстречу Сикарду и Ителу. Они остановились, немного не
доехав друг до друга.
"Я никогда не причинял Вам никакого вреда, Сикард МакАрдри,"-- спокойно
сказал Келсон. --"Почему Вы нарушили клятву, данную мне?"
Сикард перевел холодный, презрительный взгляд на Дугала, который держал
факел рядом с королем, затем снова посмотрел на Келсона.
"Я никогда не присягал Вам, Келсон Гвинеддский. В то же время, мой
молодой родственник предал свою кровь и нарушил присягу, данную на святых
реликвиях и перед многими свидетелями. Не говорите со мной о клятвах, когда
клятвопреступник сидит рядом с Вами как советник."
"Он хранит клятву, куда более сильную, чем присяга, принесенная под
принуждением,"--ответил Келсон.-- "Но я думаю, что Вы прибыли, не для того,
чтобы обсуждать проступки моего лорда Дугала, если таковые имели место. Я
думаю, что Вы хотели убедиться в том, что Ваши дети в безопасности. Как Вы
можете видеть, им не причинили никакого вреда."
Поджавший губы Сикард бросил взгляд на своего сына, беспокойно
застывшего между Коналлом и Трейхемом, но все еще на что-то надеющегося,
потом кратко и страдающе посмотрел на Сидану.
"Я хочу получить их назад, Халдейн,"--пробормотал он, стараясь не
смотреть на них снова.
Келсон изящно наклонил голову.-- "Отец не может хотеть другого, милорд.
Это можно уладить с легкостью. Я не воюю с детьми."
"А какова цена?"-- спросил Сикард.
"Для начала -- возвращение моего епископа, Генри Истелина."
"У меня его нет."
"Не у Вас, нет. Но Вы можете получить его. "
Сикард покачал головой. --"Он пленник Лориса, а не мой."
"Лорис уже давно стал изменником. Я не считаю Вас виновным в этом. Вы
изменили мне недавно и можете быть прощены, если я получу достаточные
гарантии вашей лояльности в будущем. Если бы Истелин был возвращен целым и
невредимым, и Вы бы передали Лориса в мои руки, я бы пожелал поговорить о
прощении для всей Вашей семьи."
"Вы бы никогда не сделали этого!"
"Я же сказал, что сделал бы."
"А если я откажусь?"
"Вы никогда не увидите Ваших детей. А весной я приведу в Меару армию и
буду выжигать эту землю до тех пор, пока не найду Вас, Вашу жену, и
остальных членов Вашей семьи и не насажу их на меч."
"Вы никогда этого не сделаете!"--задыхаясь, сказал Сикард.
"Вы желаете проверить это?"--возразил Келсон.-- "Однако, если, с другой
стороны, Вы, Ваша жена и остальная часть вашего семейства явитесь к приему
при моем дворе по поводу Рождества, доставив в мои руки изменника Лориса и
его пособников и присягнете на верность мне как преданные вассалы моей
короны, то все разрешится к всеобщему удовлетворению."
"Это не условия!"-- сказал Сикард, презрительно сплевывая на снег рядом
с собой.-- "Вы, должно быть, держите меня за идиота! Ни один нормальный
человек не согласится на это."
"Тогда, наверное, Вам лучше действительно немного сойти с ума,
Сикард!"--парировал Келсон, глядя на факелы, которые приблизились на
половину первоначального расстояния.-- "И я был бы безумен, если бы я
продолжил обсуждать этот вопрос с Вами. Я и не ожидал, что Вы дадите мне
ответ без более трезвого рассуждения."
"А как насчет моих детей?"
"У Вас есть две недели, чтобы сообщить мне, что случится с
ними,"--ответил Келсон, подбирая поводья, чтобы уехать.-- "Я должен получить
Ваше решение до Рождественского приема при дворе. Тем временем, я даю Вам
свое слово, что им не причинят вреда. И я надеюсь, что Вы дадите мне такие
же гарантии в отношении епископа Истелина."
"Я уже сказал Вам, что это не в моей власти..."
"Значит, найдите способ для этого!"
"Я не могу!"
"Две недели!"-- повторил Келсон. Как только он и Дугал развернули своих
коней и тронулись в обратный путь, строй рыцарей подался вперед, чтобы
Сикард не мог даже и подумать предпринять что бы то ни было. Оглянувшись на
приближающееся подкрепление, которое все еще было слишком далеко, чтобы
вмешаться, в четверти часа пути, Сикард бросил последний и очень
выразительный взгляд на своих детей, уносимых прочь их захватчиками, затем
развернул своего коня и, вместе со своим сыном, галопом отправился прочь.
Лльювелл перенес такой поворот событий стоически, позволив себе только
склонить голову, давя рыдания, когда его отец и брат исчезли в сумраке, как
и факелы, их сопровождающих, но Сидана сорвалась в безумный плач.
"Нет! Они не могут бросить нас!"-- выдохнула она, стараясь вырваться из
рук Моргана.-- "Отец! Отец, вернись!"
Все ее попытки были бесполезны, но Морган посчитал, что только женщины,
бьющейся в истерике в его руках, ему и не хватало. Снимая зубами перчатку с
правой руки и стараясь удержать ее левой, он встретился взглядом с Келсоном
и сообщил ему о своих намерениях. Келсон согласился. Сильно прижав девушку
левой руке к себе, Морган положил правую руку ей на глаза и усыпил ее. В тот
же момент она обмякла и повисла не его руках, положив голову ему на плечо.
"Что ты сделал?"--спросил Лльювелл, задыхаясь. Он беспомощно дергал
своими связанными руками, пытаясь заставить свою лошадь подойти поближе,
чтобы он мог посмотреть.-- "Боже, что ты с ней сделал?"
"Ей не причинили никакого вреда, он просто усыпил ее,"--резко сказал
Келсон, направляя свою лошадь между Лльювеллом и Морганом, чтобы схватить
Лльювелла за плечо.-- "Если Вы будете вести себя разумно, я не буду делать с
Вами то, что было сделано с ней."
"Это была магия?"-- сумел вымолвить Лльювелл, чуть не плача.
"Нет, но у меня сейчас нет времени, чтобы объяснять разницу. Если Вы
согласитесь вести себя прилично, я прикажу, чтобы Вам связали руки
поудобнее. Нам предстоит длинная дорога в Ремут, и, согласитесь, она будет
не из легких. Если руки будут связаны у Вас за спиной."
"Ты заплатишь за это,"--процедил Лльювелл сквозь зубы.-- "Чтоб твоя
Деринийская душа горела в аду!"
"Вы, похоже, испытываете мое терпение,"-- предупредил Келсон.-- "Не
стоит давить на меня. Если Вы считаете, что я уже проклят, то мне не имеет
смысла сдерживать себя, но, несмотря на то, что Вы думаете, я собираюсь
обращаться с вами как можно более почетно. Так что, Ваша жизнь должна быть
проще или сложнее?"
Лльювелл, чуть не плача, продолжал вызывающе смотреть на Келсона еще
несколько секунд, встретив спокойный бесстрастный взгляд Келсона, потом
отвел глаза и повесил голову, плечи его подавленно опустились.
"Я не могу противостоять демону,"-- прошептал он. --"Я не настолько
глуп, чтобы самому искать смерти."
"Я тоже,"-- ответил Келсон. --"Коналл, займись его руками, но держи
стражника рядом с ним,"-- взглянув еще раз на приближающийся меарский отряд,
он осадил коня и свой кулак в латной перчатке, подавая сигнал.
"Настало время отступить, милорды!"--прокричал он, ответом ему
послужили одобрительные крики рыцарей.-- "По меньшей мере, мы выполнили
часть из того, зачем мы отправились. А теперь пора назад, в Ремут!"
Они покинули равнину Ратаркина, приобретя двух пленников и спасенного
графа, но Дугал еще не знал, что он потерял отца. Темнота и усиливавшийся
снегопад позволили им ускользнуть от преследования основных сил меарцев, и,
когда они оказались в безопасности, Келсон разрешил краткий привал. Только
тогда он отвел Дугала в сторонку и рассказал ему про старого Колея, стараясь
как мог утешить Дугала, разделяя его скорбь по поводу смерти старого графа.
* * *
Ратаркин тоже был погружен в скорбь и бесполезные утешения той ночью,
когда несчастный Сикард вернулся. Не привезя с собой ни дочери, ни младшего
сына, ни племянника-клятвоотступника. Кайтрина и Джудаель выслушали его
сбивчивый рассказ в глухой тишине. Джудаель оцепенело держал свою тетку за
руку, не в силах хоть как-то утешить ее.
"Как Халдейн мог знать где и когда он должен быть?"--прошептала
Кайтрина, когда ее муж рассказал о случившемся.-- "Этот подлый, мерзкий
колдун! И мои малыши у него в заложниках."
"Мы ошиблись, поверив юному Дугалу,"--пробормотал Джудаель.-- "Предать
свой род... но кто мог подумать, что он нарушит свою клятву на распятии? Он
проклят, проклят .... "
"Я должен был всадить свой кинжал ему в сердце, как только я впервые
увидел его,"--жалко прошептал Сикард.-- "Я должен был знать, что мой брат
все эти годы настраивал его против нас. А теперь мой сын... моя маленькая
девочка... в руках Дерини!"
Чуть позже, когда к ним вернулось самообладание, и они подумали над
требованиями Келсона, они послали за Лорисом и Креодой. Когда Сикард
закончил повторять условия Келсона, Лорис чуть не брызгал слюной.
"Он предложил Вам прощение, если Вы отдадите ему меня?"--бушевал он.--
"Он посмел требовать освобождения Истелина? Это наглость! Невиданная
дерзость! Как он смеет думать, что может угрожать нам?"
"Он действительно думает, что может угрожать,"--раздраженно ответила
Кайтрина.-- "Более того, он на самом деле сделал это. Я была бы чрезвычайно
наивна, если бы посчитала, что он ожидает, что мы примем его условия, но он
должен был заявить свои требования. Однако, у нас есть свои возможности.
Племянник, пожалуйста приведите сюда епископа Истелина."
"Он все еще мой пленник, а не ваш, Леди,"-- предупредил Лорис.
"Я знаю это. Я желаю допросить его. Джудаель, займитесь этим."
Лорис позволил ему идти выполнять ее распоряжения, но продолжал
тихонько ворчать все время, пока Джудаель отсутствовал, и только пригубил
вино, налитое Ителом, чтобы поддержать их отвагу.
"Черт побери Дерини!"--бросил Лорис, когда Джудаель привел Истелина.--
"Черт побери короля-Дерини, изображающего из себя честного и благочестивого,
но продолжает путаться с магией! И дважды черт побери всех епископов,
которые остаются на его стороне!"--добавил он, впившись взглядом в
Истелина.-- "Ты ничуть не лучше Халдейна, которому прислуживаешь, Истелин.
Мне надо было казнить тебя как предателя, которым ты и являешься!"
"В этом городе не будет казней без моего позволения, архиепископ,"--
тихо сказала Кайтрина, знаком приказывая подать Истелину табурет.-- "Мертвый
епископ вряд ли будет хорошим товаром. Халдейн хочет получить его
невредимым. По той же причине он не причинит моим детям до тех пор, пока
будет считать, что мы желаем вести переговоры. Переговоры можно затянуть до
весны."
"Вы считаете его честнее, чем он есть на самом деле, мадам,"-- сказал
Лорис.-- "Дерини ненадежны, на них нельзя полагаться. А Келсон -- самый
ненадежный из них."
"Он почти ребенок,"-- заметил Сикард,-- "а дети не убивают детей."
"Не надо недооценивать его, милорд,"--ответил Лорис.-- "Я недооценивал
его раньше, но я не повторю этой ошибки. Он -- мужчина, коварный и хитрый, и
его коварство только растет оттого, что он -- Дерини."-- Он сделал паузу.--
"Принимая во внимание, что он -- мужчина, не кажется ли Вам, что у него
могут быть соответствующие желания?... а Ваша дочь -- в его власти."
Кайтрина поджала губы, но ничего не сказала, в то время как Сикард так
сжал подлокотники своего кресла, что у него побелели костяшки пальцев.
"Если он тронет ее..."
"Конечно, он может жениться на ней,"-- продолжил Лорис, следя за
реакцией Сикарда и тщательно выбирая слова.-- "Это усилит его право
претендовать на трон Меары, когда он избавится от остальных из вас.
Объединение двух корон -- та же логика, которой руководствовался его прадед,
женясь на Вашей прабабушке, Ваше Высочество. После этого он может
пользоваться ею как захочет... или позволить кому-то из приближенных
пользоваться ею, когда он сделает свое дело. Такое..."
"Я не хочу слышать об этом!"-- закричал Сикард.
"Кроме того, есть Лльювелл,"-- безжалостно продолжал Лорис.-- "Он
симпатичный мальчик. Солдаты иногда..."
"Хватит!"
Разжав пальцы, Сикард слепо взял жену за руку, другой рукой поднимая
кубок и осушая его. Когда он сдавил ее руку, Кайтрина вздрогнула, но
продолжала хранить тишину. Сикард, закончив, отставил кубок и глубоко
вдохнул, прежде чем обвиняюще поглядеть на Лориса.
"Это удар ниже пояса, Архиепископ."
Лорис пожал плечами.-- "Тогда я прошу прощения. Опасность для Сиданы,
однако..."
"Я ее отец, архиепископ!"-- бросил Сикард.-- "Как Вы думаете, за
прошедшее время я хоть раз забыл о своем страхе за нее? Когда я увидел
проклятого Халдейна на его белом коне, молодого, вспыльчивого и гордого, а
рядом с ним -- его прихвостня-Дерини, держащего..."
"Сикард, хватит!"-- сказала Кайтрина.-- "Не казни себя. Сидана будет
спасена, вот увидишь. Мы найдем как это сделать."
"Значит, мы должны показать этому щенку Халдейну, что мы не слабее его,
Ваше Высочество... и что нас нельзя запугать,"--промурлыкал Лорис.
Сикард решительно поднял свой кубок и протянул его Ителу, чтобы тот
налил ему еще вина, позволяя Кайтрине упокоить его, поглаживая по плечу.
Она, правда, смотрела скорее на Истелина, а не на мужа. Пока его захватчики
спорили, епископ старался не попадаться им на глаза, но теперь он не мог
избежать ее внимательного взгляда. Под глазами у него были темные круги, но
в целом он выглядел вполне оправившимся от наркотика, которым его накачали
утром. Когда Сикард отставил свой полупустой кубок, Кайтрина еще раз
посмотрела на Лориса. Ее простое лицо, казалось, вновь обрело решимость.
"Нас действительно не запугать, архиепископ,"--спокойно сказала она.--
"Я люблю своих детей ничуть не меньше, чем своего мужа, но, подходя к
проблеме цинично, я должна признать, что они уже достаточно взрослые и
вполне понимают последствия поддержки ими наших требований в отношении трона
Меары. Если Богу угодно, чтобы они умерли в лапах тирана, то мне остается
только молиться, чтобы они встретили свою судьбу со всем достоинством своей
королевской крови. Я говорю эти жестокие слова и как королева, и как мать.
Надеюсь, однако, что с Божьей помощью, ни одному из нас не придется
жертвовать свою жизнь."
Она поднялась, чтобы начать медленно расхаживать, играя кольцами на
своих стройных руках, по пространству между своим креслом и камином.
"В то же время мне, как королеве, кажется, что наш молодой
король-Дерини, возможно, сделал большую ошибку, сообщив нам, что он хочет
получить назад епископа Истелина. Он угрожает нам репрессиями, если мы не
подчинимся ему к Рождеству, но я сомневаюсь, что он причинит детям
какой-либо вред, пока считает, что мы рассматриваем его условия. Поскольку
он является Дерини, он предпочитает не проливать кровь, если есть другой
путь. Переговоры могут быть долгими, может быть, они могут, как я уже
говорила, протянуться всю зиму. Этого времени должно хватить, чтобы мы
получили поддержку всех, на кого мы можем рассчитывать. И одержать победу
над королем, когда он заявится сюда весной."
"Зима сама по себе даст нам время собрать силы для весенней
кампании,"--упрямо сказал Лорис.-- "Мы не должны торговаться с Дерини,
Мадам."
"Мама, можно мне сказать?"-- вставил Ител.
Кайтрина по-королевски кивнула головой.
"Спасибо."
Ител подошел к пустому креслу свой матери и, глядя на Лориса, положил
руку на спинку.
"Архиепископ, как наследник моей матери, я считаю, что победа над
Халдейном принесет нам большую пользу, но я надеюсь, Вы понимаете, что я
предпочел бы, чтобы к тому времени, когда мы все-таки победим, мои брат и
сестра были все еще живы, чтобы разделить с нами торжество победы. Кроме
того, я хотел бы высказать несколько практических соображений относительно
тактики и политики, которые Вы, возможно, упустили из вида."
"Не учи меня, мальчишка!"
"Я -- не мальчишка, архиепископ, как и Келсон,"-- возразил Ител, не
повышая голоса.-- "Я -- принц, и мне бы хотелось, чтобы Вы обращались ко мне
соответственно. Не приходило ли Вам в голову, что даже если Келсон не сможет
начать настоящую кампанию в течение зимы, он будет в силах контролировать
равнинные земли, чтобы помешать нам набрать достаточное количество рекрутов?
Но он не предпримет решительных действий, пока мы будем вести переговоры."
"Мальчик, тебе предстоит еще много узнать о политике,"--холодно ответил
Лорис.-- "Как и о Дерини. Как Вы можете даже думать о том, чтобы
удовлетворить его..."
Сикард предупреждающе откашлялся.-- "Мой сын -- реалист, архиепископ.
Его мать и я воспитали его таким. И, будучи реалистом, я знаю, что мы не
сможем сделать ничего, чтобы спасти Сидану и Лльювелла, если Халдейн решит
не держать свое слово. Но к началу года, то есть вскоре после крайнего
срока, установленного Халдейном, даже равнины будут практически недоступны
для крупных отрядов извне Меары. Пока мы будем прикидываться, что
рассматриваем его условия, они будут в безопасности, как и наши приграничные
земли."
"Ни ваши дети, ни ваши земли не будут в безопасности, пока Келсон
жив,"-- упрямо сказал Лорис.-- "Он считает, что эта земля принадлежит ему...
и ему, в конце концов, придется убить Вас и Ваших наследников, или держать
вас в тюрьме до конца жизни, что он уже пытался сделать со мной. Он должен
быть глуп, чтобы оставить вас в живых, поскольку в этом случае над его
головой будет всегда висеть угроза потенциального восстания. Он будет
использовать Ваших детей как приманку, чтобы заманить Вас в ловушку."
"Пусть тогда думает, что может преуспеть,"-- сказала Кайтрина.-- "Слова
ничего не стоят. Может быть, нам удастся затянуть переговоры, используя его
надежду на возвращение Истелина, поскольку он, похоже, озабочен
безопасностью этого человека. Теперь, когда Джудаель посвящен, Истелин нам
больше не нужен."
Лорис пренебрежительно посмотрел в сторону Истелина.-- "Да. Любой
достойный священник рассказал бы своим начальникам, что некто, помещенный
под их опеку, собирается нарушить свою клятву. Истелин, я считаю, что ты
лично ответственен за побег юного Дугала."
Истелин, сидевший до сих пор молча, покачал головой.
"Я сожалею, что не могу согласиться с этим,"--сказал он тихо.-- "Что
касается нарушения им клятвы, я подозреваю, что есть гораздо худшие
преступления перед Богом чем нарушение клятвы, принесенной под принуждением.
Думаю, что некоторые из них Вам очень хорошо известны."
Глаза Лориса вспыхнули.
"Что касается моей ценности как священника,"-- продолжил Истелин,-- "то
не Вам судить об этом, поскольку епископы сочли Вас недостойным Вашей
прежней должности и заточили Вас."
Полунамеренно, полурефлексивно Лорис вскочил на ноги с бессловесным
рычанием, клокотавшим у него в глотке, и замахнулся, чтобы ударить
непокорного Истелина, сбив стоявший на подлокотнике его кресла кубок,
который со звоном разбился на каменных плитах пола.
"Нет!"-- выдохнула Кайтрина, когда Сикард вскочил, вставая между ними и
хватая Лориса за руку.
Это слово и звон разбившейся посуды погасили слепую ярость Лориса, и он
негодующе выпрямился прежде, чем Сикард успел прикоснуться к нему, опустил
руки по швам и снова сел, сдержанно кивнув Кайтрине. Сикард, шумно выдохнув,
поправил свою тунику и тоже сел. Ител, бросившийся на помощь отцу, осторожно
вернулся на свое место рядом с матерью. Джудаель сжал руки перед собой и
старался не разорваться между лояльностью своей тетке и преданностью
человеку, который сделал его епископом. Истелин все это время оставался
сидеть на своем табурете и даже не шелохнулся.
"Пожалуйста, примите мои извинения, Ваше Высочество,"-- сокрушенно
покачал головой Лорис.-- "Я не знаю, что на не меня нашло... но его дерзость
никак не подходит священнику."
"Да уж,"-- ответила Кайтрина ледяным тоном.-- "Я, правда, сомневаюсь,
что расценивает свое поведение так же. Пусть будет как будет, Халдейну нужно
свидетельство того, что Истелин в порядке. Я думаю, что можно послать его
кольцо... и, может быть, собственноручно написанное им письмо, которое Вы,
архиепископ, продиктуете ему."
"Я не буду писать этого,"-- спокойно сказал Истелин.
"А если он не будет сотрудничать,"-- продолжила Кайтрина с застывшим
лицом,-- "я предоставляю Вам, архиепископ, право решить, что мы должны
сделать, чтобы напомнить королю, что у нас есть его епископ, и, если мы не
сможем договориться, мы будем обращаться с ним так же, как король будет
обращаться с моими детьми."-- Она мрачно улыбнулась Лорису.-- "Я хочу, чтобы
мой племянник помогал Вам, и надеюсь, что Вы сможете позаботиться о том,
чтобы наши пожелания были выполнены."
Лорис медленно кивнул с мрачной ухмылкой на лице.
"Очень хорошо, мадам. Я буду рад выполнить Ваши пожелания. Думаю, что
Вы останетесь довольны."
Но и он переселен, пошел в плен...
-- Наум 3:10
Утомленный, но довольный Келсон привел свой отряд обратно к станам
Ремута меньше чем через неделю после отъезда, ни у одного из его людей не
было даже царапины, а присутствие Дугала рядом с ним говорило, что его
миссия была выполнена, по крайней мере, частично. Когда колонна, громыхая,
пересекла мост и въехала во двор замка, несколько ликующих приграничников из
Транши выскочили во двор, чтобы приветствовать их нового молодого
предводителя гортанными криками. К прежним ранениям Дугала добавилась
измотанность, вызванная его побегом и последовавшим за ним трехдневным
маршем, но прежде чем, пересиливая боль, соскользнуть с лошади, он сумел
улыбнуться и найти несколько слов для каждого из приграничников.
Дугал был не единственным добавлением к отряду Келсона. С отрядом ехали
шесть угрюмых пленников, самый молодой из которых, темноволосый, благородно
выглядящий мальчик со связанными впереди руками, сидящий на лошади,
привязанной к лошади Коналла, изо всех сил старался выглядеть храбрым. Его
щеки горели от взглядов любопытных, но он подчеркнуто глядел перед собой,
презрительно отказавшись от помощи, когда слезал с лошади. Однако, больше
всего всех заинтриговало добавление, безвольно сидевшее на руках и Моргана,
видимо спящее -- закутанная в плащ девушка с каштановыми волосами,
выбившимися из-под капюшона.
"Это младшие дети Претендентки,"--сказал Келсон Найджелу, слезая с
лошади на заснеженный двор и помогая Моргану передать спящую девушку в руки
Дункана.-- "Теперь все, кто нам нужен -- Кайтрина, Сикард и оставшийся сын.
Ну и Лорис, конечно. Девушку зовут Сидана. Дугал выкрал ее у них из-под
носа."
"Она не ранена?"--спросил Найджел.
Морган, освободившись от своего груза, перекинул ногу через спину
своего коня и спрыгнул на землю, качая головой.
"К утру с ней все будет в порядке. Я... был вынужден усыпить ее. Она
закатила истерику, когда поняла, что ее не будут спасать. Я сомневаюсь, что
она вообще вспомнить большую часть путешествия."
Найджел медленно кивнул, согласившись с применением Морганом его
способностей, не моргнув глазом.
"Да, это, наверное, было правильно. Дункан, почему бы Вам не отнести ее
к моей жене? Если, конечно, Вы, Келсон, не пожелаете иначе. Когда она
проснется, ей не помешает компания другой женщины, и мне кажется, что будуар
больше подходит этой меарской розе чем тюремная камера."
"Я бы сказал, скорее шиповник,"--сказал, улыбаясь, Келсон.-- "и шипы у
нее самые настоящие, могу Вас уверить. Ладно, это неважно. Думаю, что тетя
Мерод будет подходящей компаньонкой. Отец Дункан, Вы можете отнести ее?"
"Конечно."
"Что касается нашего другого неожиданного гостя,"--продолжил Келсон,
глядя на угрюмого Лльювелла, когда Дункан ушел,-- "то вы, дядя, можете
гордиться, что он был захвачен Вашим сыном, Коналлом. Его зовут Лльювелл.
Поначалу он был несколько агрессивен, так что я думаю, что рядом с ним надо
держать стражника. В камере нужды нет. Он -- благородный пленник, а не
преступник."
Келсон потратил еще несколько минут на то, чтобы распорядиться насчет
остальных пленников, своих солдат и их лошадей, затем вместе с Дугалом и
Морганом проследовал в зал. Пока все трое запивали подогретым пивом пирог с
олениной, он вкратце рассказал торопливо собранным членам совета о
результатах своей экспедиции. К тому времени, когда он подошел к концу,
Дугал начал кивать носом над своей тарелкой, и даже Морган стал говорить с
трудом по мере того, как еда наполняла пустые желудки, а эль успокаивал
ноющие мышцы. Через час, назначив официальное собрание совета в полном
составе на следующий полдень, Келсон отправился отдыхать. Той ночью в Ремуте
долго горели факелы, поскольку Найджел, как и многие другие, пытался усвоить
сказанное королем.
Келсон, однако, пробудился с рассветом -- еще не полностью отдохнув, но
не в силах больше спать. Он чувствовал потребность что-то делать, но он не
мог ничего предпринять до тех пор, пока Кайтрина не ответит на его условия.
Он уселся на подоконник и какое-то время смотрел, как падает снег, надеясь,
что сможет расслабиться и задремать, но только обеспокоился еще больше.
Через некоторое время он отказался от мысли уснуть и оделся, натянув простые
серые штаны, сапоги, тунику и подбитую мехом накидку.
Подобно тихому призраку он бродил в окрестностях своего замка,
поговорил с теми, кто отправлялся с ним в поход на Ратаркин, осведомился о
пленниках и заложниках, и позавтракал с Морганом, который тоже не мог спать
этим утром. Когда несколько часов спустя он, все еще взбудораженный,
вернулся в свои апартаменты, он обнаружил, что Дугал уже проснулся и оделся,
удивляясь куда мог подеваться король.
"Я не мог спать,"-- сказал ему Келсон.-- "Я поговорил с Морганом, но,
кажется, это не помогло. Я думаю, что я успею до заседания совета сходить в
склеп к отцу. Это иногда помогает мне прояснить мысли -- как если бы я мог
спросить его совета. Пойдешь со мной?"