Вид у Мэй был такой же убитый, как и у меня.
   – Ну, тогда надо найти Мантина и вернуть ему его деньги.
   Я прислонился спиной к стене ванной комнаты.
   – Ты же прекрасно знаешь, что именно это я и пытался сделать весь сегодняшний день.
   Мэй облизнула губы.
   – Тебе надо что-нибудь выпить, – наконец произнесла она. – Нам обоим надо выпить.
   Я пошел за нею в салон. Она достала из китайского шкафчика бутылку рома.
   – Это я купила для вчерашнего торжества, – сказала она с грустной улыбкой. – Я хотела приготовить пунш.
   Я действительно был распоследним негодяем, но что же мне оставалось делать: не мог же я в конце концов расплакаться и молить прощения. Она отвернула пробку и стала разливать ром по стаканам. В это время зазвонил телефон. Я снял трубку.
   – Алло. Джим Чартерс на проводе.
   – Это Мантин, старик, – послышалось в трубке. – Ну, что, Джим, дело продвигается?
   Меня прошиб пот.
   – Господи! Как я рад, что вы мне позвонили!
   На другом конце провода послышался смешок Мантина. Я представил себе его улыбку – как мертвой рыбы.
   – А что? У тебя есть для меня новости?
   Ноги мои стали ватными. Мне пришлось даже сесть на подлокотник кресла. Трубка едва не выскользнула из руки, настолько ладонь была мокрой от пота.
   – Нет. Новости плохие, – сказал я. – Слушай, Мантин, я был пьян вчера вечером. Я рассказал тебе небылицы. Я – пустое место. Я ничего не могу сделать для Пел. Я всего лишь ничтожный писарь, довольный тем, что получаю семьдесят два с половиной доллара в неделю. А вчера Кендалл вышвырнул меня. Поэтому-то я и напился. Теперь скажи, когда и где мы сможем встретиться, и я верну тебе твои десять тысяч долларов.
   Мантин так долго молчал в ответ, что я было подумал, что он бросил трубку.
   – Итак, Чартерс, ты сговорился с другими. Сколько же они тебе заплатили за то, чтобы ты плюнул мне в лицо?
   – Нет же, старик, ты не понимаешь, о чем я тебе говорю. Я ни с кем не сговорился. Я готов сделать для Пел все, что угодно. Бедная девочка, мне она очень симпатична. Я уверен, что она попала в ловушку. Но я ничего не могу для нее сделать. Я – ничтожный тип.
   – И долго ты это выдумывал?
   – Это – чистейшая правда.
   – Итак, ты меня надул? Ты все рассказал Кендаллу и он посоветовал тебе не быть идиотом и договориться со своими дружками.
   – Да нет же. Ты здесь вовсе не при чем...
   – Можешь не продолжать, – сказал Мантин. – Прекрасно. Оставь деньги себе, старик. Но мне кажется, что тебе не долго удастся ими пользоваться.
   Я рухнул на колени.
   – Ради бога, Мантин, выслушай меня. Я вовсе не переметнулся. Я ничего не говорил Кендаллу. Мне не нужны твои деньги. Я же тебе сказал: я сочувствую Пел. Я готов сделать для нее все от меня зависящее. Но вчера вечером я был так пьян, что даже не помню ни о том, где я тебя повстречал, ни о том, что я тебе обещал сделать. Прошу тебя, назначь место и время встречи, и мы обо всем этом переговорим.
   Я очень долго ждал ответа.
   – Что он сказал? – спросила Мэй.
   Я посмотрел на ее испуганное лицо, потом на темноту за окном.
   – Ничего, – сказал я. – Он бросил трубку.

Глава 6

   Мэй протянула мне стакан.
   – Приди в себя, Джим. Умоляю, приди в себя.
   Я проглотил ром как воду. Налил еще и тоже влил в себя. Бесполезно. Ледяной комок продолжал давить на желудок.
   – Что же мне теперь делать? – спросил я у Мэй.
   Она машинально расправила складки платья на груди. Глаза ее еще оставались округленными.
   – Не знаю. Ты и правда не помнишь, что именно ты хотел сделать для того, чтобы спасти Пел?
   – Совершенно не помню.
   – А кто такой этот Мантин?
   – Не знаю.
   – Ты меня не обманываешь, Джим?
   – А зачем мне тебя обманывать?!
   Мэй на мгновение отвернулась. Ее глаза наполнились слезами.
   – Я знаю, что ты соврал мне в одном пункте.
   – Что?! – вскричал я.
   Мэй взглянула мне в глаза.
   – Ту ночь ты провел с женщиной.
   У меня от неожиданности пропал голос.
   – С чего ты это взяла?
   – Когда ты вернулся сегодня утром домой, воротник твоей рубашки был обильно раскрашен губной помадой. Вешая твой костюм в шкаф, я нашла на нем полдюжины каштановых волос. Не знаю, кто она, но волосы у нее красивые.
   Мэй села на диван и сложила руки на коленях. Она беззвучно плакала.
   Я попытался было заговорить, но мне нечего было сказать.
   – А кроме того, – продолжала Мэй, – кто-то прошлой ночью позвонил сюда по телефону. Мужчина. Было примерно половина первого. Он сказал мне, что ты только что поднялся в номер в «Глэдис Отеле». С женщиной. Имени женщины он не назвал.
   Я снова налил себе рома. Мэй взглянула на стакан.
   – Если ты напьешься, то вообще ничего не сможешь уладить.
   Я поставил стакан на стол. Мэй вытерла глаза подолом платья. Под платьем были только трусики. Лу была классом ниже Мэй. Лу возбуждала, и только. Мэй была красивой и доброй. Более того, Мэй ни разу ни в чем меня не разочаровала. Я чувствовал себя таким же дурнем, как один библейский персонаж, который уступил право перворождения за миску чечевицы. Мэй разгладила платье на коленях.
   – Извини меня за слезы. Я не хотела тебе об этом говорить.
   – Ну, почему бы нет? – сказал я с раздражением, так как чувствовал себя неправым.
   – Потому что я думаю, что в этом есть и моя вина. Вчера вечером, после твоего ухода, я поняла, что ты должен был испытывать. Был день твоего рождения. Кендалл выгнал тебя с работы. У тебя были неприятности, но ты пришел домой с улыбкой, чтобы не расстраивать меня. А я, желая сделать тебе сюрприз, даже не сказала: «С днем рождения!» и накормила к тому же бычьей печенкой и вареной картошкой.
   И она снова залилась слезами.
   – А когда ты захотел меня обнять, я тебя оттолкнула. Теперь я об этом сожалею.
   Я влил в себя содержимое стакана, который поставил было на стол. Никогда в жизни я не был так противен самому себе.
   – Сколько уже лет мы с тобой женаты, Мэй? – спросил я у нее.
   – Десять, – ответила она, вытирая глаза.
   – Ну вот, поверь мне, что за эти годы такое случилось со мной в первый раз, Я, конечно, не ангел. За эти десять лет мне случалось частенько поглядывать на девиц и думать, что неплохо бы было с ними переспать. Мне кажется, все мужчины таковы, и женатые, и холостые. Но дальше этого никогда дело не шло, вплоть до вчерашнего вечера. Это правда. Я проснулся в постели с одной женщиной. Ее зовут Лу. Она работает в конторе шерифа. Но я до сих пор не могу вспомнить, кто кого затащил в гостиницу. Я говорю это не для того, чтобы найти оправдание, так как, господь свидетель, я своим поступком не горжусь. Но я могу поклясться, что кто-то заплатил Лу за то, чтобы она провела со мной ту ночь.
   Мэй посмотрела на меня сквозь слезы.
   – Что дает тебе основание так думать?
   – Ее поведение утром. Лу отнюдь не безгрешна. Но она ни с кем не спит за деньги. А когда я у нее утром спросил в лоб, кто заплатил ей за то, чтобы она со мной переспала, она вдруг разозлилась и сказала: «Ты думаешь, приятно притворяться шлюхой?»
   Мэй теребила кайму платья.
   – Ты можешь поклясться в том, что это правда, Джим?
   – В том, что это случилось в первый раз за время нашей супружеской жизни?
   Мне пришлось обратиться к тому, что было свято для нас обоих. К нашей дочурке, которая прожила всего один год.
   – Я клянусь тебе в этом памятью Патриции!
   Мэй разразилась рыданиями.
   – Обними меня, Джим. Сожми. Крепче.
   Я сел с ней рядышком и обнял ее. Она уткнулась лицом мне в грудь и довольно долго в этом положении проплакала. Наконец она выпрямилась и вытерла глаза, опять прибегнув к помощи платья. И тут, в первый раз за все время, которое я ее знал, она грязно выругалась. Ругательства, вылетевшие из ее рта, произвели на меня странное впечатление. Как если бы я увидел, что бутон розы выделял желчь.
   – Мерзавец! – сказала она. – Грязная сволочь!
   – О ком ты?
   Мэй вытерла последнюю слезинку тыльной стороной ладошки.
   – Ты имеешь право знать все. Но не стоит об этом говорить теперь. Я все расскажу тебе потом. Сейчас важнее поскорее выпутаться из истории с Мантином. Ты не знаешь, откуда он взялся?
   – Ни малейшего понятия.
   – Он не местный?
   Я мотнул головой.
   – Меня бы это очень удивило. Если бы он жил в Сан Сити, я бы слышал о нем. Особенно по нашей линии. Это, должно быть, крупный рэкэтир.
   – Нет ли у тебя на примете кого-нибудь, кто смог бы его опознать по твоему описанию?
   Я на мгновение задумался.
   – Может быть, Том Беннер...
   – А кто он?
   – Судебный исполнитель при судье Уайте. Вот уже тридцать лет он работает при судах штатов Джорджия и Флорида.
   – Позвони ему, – сказала Мэй.
   Я отыскал номер телефона Беннера в списке телефонных абонентов. К телефону подошла его жена. Я попросил позвать Тома.
   – Одну минутку, – сказала она. – А кто его спрашивает?
   – Джим Чартерс.
   – Привет, старик, – сказал Том, взяв трубку. – Чем могу, быть тебе полезен?
   Я описал ему внешность Мантина.
   – Ты знаешь этого типа, Том? Может быть, он из Майами?
   – Нет, – ответил Беннер. – Не думаю. Ты говоришь, у него вид преступника?
   – Да.
   – Шикарный костюм? Морщины, между которыми можно спрятать карандаш? Улыбка, от которой стынет кровь? Сигаретки, свернутые вручную?
   – Да, так оно и есть.
   – Что ему от тебя нужно?
   – Он предложил одно дельце, – ответил я, не вдаваясь в подробности.
   – Гм... – промолвил Беннер. – Отказывайся, Джим. Я этого молодца знаю. Его зовут Тони. Насколько мне известно, он впервые назвался Мантином. Он более известен под именем Тони Мерез. Я слышал его историю, но не помню сейчас подробностей. Его подобрал в младенческом возрасте знаменитый преступник. И если тот тип, о котором ты говоришь, и есть Тони, берегись, Джим. И держись от него подальше. Это законченный негодяй. Хуже того, он – правая рука Кэйда Кайфера, ты его знаешь. Он крупная шишка в преступном мире. Он хозяйничает на северном побережье залива от Билокси до Аппалачикола. Ходят слухи, что после того, как игорные заведения обложили налогом в десять процентов, Кэйд и его ребята начали вести разведку нашего, западного побережья. Они хотят расширить поле деятельности, чтобы компенсировать потери, понесенные от этого нового налога.
   Беннер внезапно рассмеялся.
   – Хотя Кендалл и выставил тебя, но это не повод для того, чтобы связываться с этой шайкой, Джим. Кайфер похож на учителя воскресной школы, но доверяться ему не стоит. Что же касается Тони, то, если бы его надо было посадить на электрический стул за каждого убитого им человека, то флоридской полиции пришлось бы запрашивать дополнительные кредиты. Теперь врубился?
   – Точно. Спасибо. Тысячу раз спасибо, Том.
   Я положил трубку и посмотрел на Мэй. Она была смертельно бледной.
   – Ты слышала?
   – Да, – сказала она.
   Я принялся шагать взад-вперед. Если Тони Мантин, или Мерез, или как его еще, был именно таким типом, как описал его Беннер, мне нельзя было терять ни минуты. Он дорожил Пел, и я обещал ему спасти ее. Он выдал мне десять тысяч долларов в оплату за мои услуги, а я теперь уклоняюсь от выполнения нашего договора. На его месте было вполне логично предположить, что меня перекупили за более крупную сумму и что я его, как он выразился, «надул». А в кругах Мантина есть только одно средство для лечения этой болезни. Рубашка стала мне вдруг слишком мала. Я ослабил узел галстука и расстегнул ворот рубашки.
   – Скажи мне, милая, – спросил я Мэй, – каким я становлюсь, когда напиваюсь?
   Мэй задумалась.
   – Право, это сложно определить. Даже я не могу с уверенностью сказать, пьян ты или нет. Ты не шатаешься, ты не грубишь. Ты вырубаешься, но по твоему виду этого не заметишь. Ты становишься веселым, говоришь с апломбом и немножко донкихотствуешь.
   – Как это?
   – Ты хочешь исправить несправедливость во всем мире и утверждаешь, что тебе вполне по силам это сделать.
   – Другими словами, я становлюсь совершенно ненормальным?
   – Да, но очень симпатичным. До того момента, когда ты окончательно ломаешься. Тогда ты становишься плохим.
   Именно так и было в «Бат Клабе» до того момента, когда я рухнул лицом вниз и потащил потом Лу в «Глэдис Отель». Я посмотрел на свои руки. Они дрожали. Я не был трусом. Это я доказал во время войны и имел несколько наград, подтверждающих это. Но сегодня было совсем другое дело. Это больше походило на те задания, которые приходилось выполнять на островах Тихого океана, когда за стволом каждого дерева сидел в засаде вражеский снайпер и все деревья в джунглях походили одно на другое. Я даже не знал, откуда Мантин звонил. Может быть, он стоял в этот момент под моим окном и ждал удобного момента, чтобы подстрелить того, кого он считал за желтолицего. Я направился в нашу комнату и вытащил из-под стопки белья мой 38 калибр. С правом ношения оружия у меня все было в порядке, так как я работал у адвоката.
   – Куда ты идешь? – спросила Мэй, не отстававшая от меня ни на шаг.
   – Пойду поговорю с Кендаллом. Он меня уволил, он шельмец, это бесспорно, но все-таки он очень хороший адвокат. Если я дам ему те две сотни долларов, которые упали с неба, он может быть, найдет способ вытащить меня из этой истории.
   – Нет, – сухо сказала Мэй.
   Я посмотрел на нее.
   – Почему же нет? Мантин уверен, что я уже говорил с Кендаллом и что Кендалл посоветовал мне не быть идиотом и договориться с другими. Это означает, что Кендалл по уши замешан и в его интересах, чтобы я выпутался из всего этого. В противном случае, он вслед за мной попадет в черный список.
   – Это правильно, – согласилась Мэй. – Однако...
   – Что?
   Мэй глубоко вздохнула.
   – Ничего. Разве только... Если ты идешь к Кендаллу, я пойду с тобой.
   – Об этом не может быть и речи, малютка.
   Мэй прошла в комнату и сняла через голову домашнее платье.
   – Не спорь, Джим. Я буду готова через минуту. Надену платье и припудрюсь.
   Спорить с Мэй было бесполезно. Я это знал по опыту. Уж если она что решила, так оно и будет. Я сунул пистолет в карман пиджака и присел на край кровати.
   – Ладно. Но, по всей вероятности, на улице поджидает Мантин.
   Мэй бросила платье для дома на спинку стула.
   – Ба! И что дальше?
   Она зажгла лампу на своем туалетном столике и стала собирать на затылке свои медового цвета волосы. Мэй очень редко носила бюстгальтер. Она в нем не нуждалась. Ее груди были такими же твердыми, как в первую брачную ночь. На ней были надеты только хлопчатобумажные трусики. Я наблюдал через зеркало туалетного столика, как она сняла хлопчатобумажные и надела шелковые трусики. Я спрашивал себя, как мне могла нравиться Лу. Мэй заметила, что я за ней подсматривал.
   – Гляди-ка, – сказала она через плечо. – Вот уж не думала, что тебя это интересует.
   Она натянула шелковые трусики, затем села перед туалетным столиком и расчесала волосы.
   – Я люблю тебя, Мэй.
   Мэй припудрила носик и подкрасила губы. Потом встала, достала из гардероба бледно-желтое платье и надела его через голову.
   – Это все слова, – бросила она мне.
   Она имела право ставить меня на место. Я ничего не ответил ей на это. Она в последний раз поправила волосы и повернулась ко мне лицом.
   – Так хорошо?
   – Ты роскошно выглядишь, – сказал я, и это была правда. – Ты, наверно, сейчас мне не веришь, это твое право, но я говорю тебе совершенно искренне: я тебя люблю.
   Лицо Мэй размякло. Губы ее задрожали. Она положила свои ручки мне на плечи.
   – Я люблю тебя, Джим, – серьезно сказала она. – И я хочу, чтобы ты всегда помнил, что ты для меня дороже всех на свете.
   Я поцеловал ее в кончик носа. Потом, чтобы не размякнуть от сентиментальности и не выглядеть совсем смешным, я переменил тему разговора.
   – Давай, возьмем с собой эти десять бумажек. Может быть, Кендалл сможет воспользоваться ими для того, чтобы вытащить меня из этой истории.
   Мэй вытащила из под матраца коричневый конверт и положила его в свою белую сумку.
   – Выгоняй машину, – сказала она. – Я закрою окна.
   Я выгнал машину после того, как убедился, что Мантина не было ни позади дома, ни в садике. Ожидая Мэй, я обдумал то, что она мне сказала.
   «Я хочу, чтобы ты всегда помнил, что ты для меня дороже всех на свете».
   Зачем она мне это сказала? За те десять лет, что мы были женаты, я ни разу ни в чем не подозревал Мэй. Я испытывал до странности неприятное чувство. Что она хотела сказать? Она говорила, что какой-то мужчина звонил ей, чтобы сказать, что я был в «Глэдис Отеле» с Лу. Но она не сказала, кто это был.
   Мэй захлопнула дверь веранды и села в машину рядом со мной.
   Я медленно поехал по аллее.
   – Кто тебе звонил, чтобы сказать, что я был с Лу?
   Мэй поправила челку, смотрясь в зеркало заднего вида при свете ламп приборной доски.
   – Он не назвался. Ну, я прошу тебя, Джим, давай не будем об этом больше говорить. Будто ничего этого и не было!
   – Я только этого и хочу, – ответил я.
   Начиналась ночь. На улице было тихо. Маленький Гиннис позабыл на дороге свой трехколесный велосипед. Его могла раздавить любая случайно заехавшая на улицу машина. Я остановил машину, отнес велосипед на газон к Пату и снова сел за руль.
   – Сколько соседей знают про то, что я вчера был пьян? – спросил я у Мэй.
   – Только Гуэн и Боб, – ответила Мэй. – Остальным было сказано, что тебя срочно вызвали в Тампа по просьбе мистера Кендалла и что торжество переносится на другой вечер.
   Я погладил ее по колену:
   – Ты умница.
   Перед «Сэндбаром» стояло несколько машин. Я отправился на карниз. Позднее движение будет оживленнее, а пока на дороге машин было мало. Было время отлива. Морем пахло за сотню метров. Начали свое пение лягушки и цикады. Я заметил, что бессознательно оставил руку на колене Мэй. Я гладил его, думая, как обычно, о другом.
   Мэй прижала мою руку к колену.
   – А она так же хороша, как я? – спросила она тонким голоском, но со скрытой агрессивностью в тоне.
   Я был занят тем, что обдумывал, что надо было сказать Кендаллу. Я бросил на нее косой взгляд, не понимая, о чем шла речь.
   – Кто?
   – Лу. Я имею в виду в кровати.
   – Нет, – сказал я.
   Ох уж эти женщины!

Глава 7

   Мы выехали из города на длинную песчаную косу, отделяющую бухту от залива, шириной около километра. Стало значительно свежее. С моря дул ветерок. Огромными веерами, раскачиваемыми ветром, вырисовывались на фоне темного неба кроны высоких пальм, окаймлявших дорогу. Всходила луна.
   За время, прошедшее с моего детства, побережье сильно засорили. Особенно за последние десять лет. Теперь на нем стояли тесными рядами гостиницы, ночные бары, маленькие магазинчики и виллы. Там можно было найти все, что угодно, и по любой цене. Там были шикарные отели и скромные пансионы. Одни виллы походили на простые хижины, а другие, похожие на дворцы, были окружены парками, одни решетки которых стоили столько же, сколько и сами дома. Время от времени между владениями виднелись участки пляжа, поросшие дроком, карликовыми пальмами и покрытые белым песком. Они кишели крабами точно так же, как и в тот день, когда испанцы впервые прибыли сюда полюбоваться этим дивным пейзажем.
   Чем дальше от Сентер Авенин Каузвэй, тем более возрастал снобизм кварталов. Для того чтобы здесь жить, надо было, воистину, быть набитым деньгами.
   Я снова увидел «Оул Свимминг Хоул», «Бат Клаб». Когда я проезжал мимо «Бат Клаба», мне икнулось: «За кого вы меня принимаете? – спросил я. – За какого-нибудь клерка с зарплатой семьдесят два с половиной доллара в неделю?» После чего упал лицом об пол на глазах у типов, которые реально чего-то достигли.
   Мэй прильнула ко мне. По ее участившемуся дыханию я понял, что ей было так же страшно, как и мне. Я схитрил, это было одной из моих больших слабостей. Мы абсолютно не знали мира людей, подобных Кэйду Кайферу и Мантину. Для них закон служил для удержания баранов в загоне, для того, чтобы их было удобнее стричь. А когда какой-нибудь баран выходит из загона, тогда... Да кто будет беспокоиться о каком-то баране?
   Мы подъехали к действительно богатому кварталу: большие виллы, выходящие прямо к морю, были обнесены толстенными стенами, за которыми скрывались деревья и лужайки, усаженные экзотическими растениями. Чтобы не думать о Мантине, я стал читать названия на воротах, которые время от времени вырывались из тьмы светом фар моего «Форда»: «Пески» – «Море» – Вилла «Солнечный дом» – Вилла «У залива» – «Покой»...
   – О чем ты думаешь, Джим? – спросила меня Мэй.
   – Я думаю о том, что, если бы мы смогли купить себе здесь дом, мы бы придумали для него более оригинальное название, чем все те, что я видел до настоящей минуты.
   Мэй ущипнула меня за руку.
   – Я знаю, как бы мы его назвали, – сказала она. – Назвать его можно было бы «Мы».
   Я улыбнулся.
   – Отлично. Теперь мне ничего не остается, как заработать деньги на покупку такого дома.
   – Мне и наш нравится, – просто сказала Мэй.
   Дом Кендалла стоял у бухты, очень далеко от основной дороги. Это был ультрамодный дом: одна стена салона была из стекла. Так, по крайней мере, говорили. Сам я в нем никогда не бывал.
   Для холостого мужчины такой дом был слишком велик. Но Кендалл был холост только официально. За те три года, что я у него прослужил, у него было четыре романа. Не считая случайных, на одну ночь, связей. Не считая также девиц, всхлипывания которых долетали до моих ушей из его кабинета. Три раза у него были романы с замужними женщинами; один из этих романов чуть не обошелся ему слишком дорого: один из мужей грозился убить Кендалла, если тот будет продолжать встречаться с его женой. Но Кендалл замял скандал. Он был очень силен в подобного рода делах. Да и в других тоже. Как адвокат он был личность. Он греб огромные деньги. Часто рисковал и проводил комбинации, которые его собратья в Сан Сити считали не совсем законными и идти на которые никто из них не решался.
   Он был дома. В нескольких комнатах горел свет. В обоих боксах гаража стояли машины, а на аллее был припаркован черный «Кадиллак». Я остановил машину и посмотрел на дом. Если Кендалл не сможет или не захочет мне помочь, я пропал. Я взглянул на Мэй. Она с такой силой сжимала свою сумочку, что у нее побелели пальцы.
   – Я... я подожду тебя в машине, а ты пойди узнай, дома ли он, – сказала она.
   Я пересек аллею и позвонил в дверь.
   – Это, наверное, служебный вход. Пойди лучше обойди дом, Джим, – сказала Мэй из машины.
   Я пошел по аллее, окружавшей дом. Газон доходил почти до самой воды. Уход за ним, должно быть, дорого стоил Кендаллу, но от этого он не был красивее газона перед нашим домом.
   Мэй была права. Дверь фасада была более красивой, чем та, в которую я звонил вначале. Я нажал на кнопку звонка. Я еще не оправился от увольнения. Я так преданно и упорно вкалывал на Кендалла. Он не имел никакого основания меня увольнять. Я позвонил еще, в этот раз настойчивей. У небогатых людей установлены колокольчики или электрические звонки. У богатых, таких как Кендалл, целые музыкальные устройства. Мне думалось, что я сильно побеспокою его своим визитом.
   Я слышал перезвон в доме, но никто не открывал мне двери. Я спустился на газон и заглянул через стеклянную стену в салон. Кендалл сидел спиной к окну в огромном кресле из красного пластика. Я видел только его черные волосы на макушке и крупную руку, свисавшую с подлокотника кресла. Рядом с креслом около руки стояла бутылка шотландского виски. Я вернулся к двери и позвонил еще раз. И вновь безрезультатно. Тогда я вернулся к машине.
   – Мне кажется, что мистер Кендалл спит.
   – Что ты хочешь этим сказать?
   – Я вижу его макушку над спинкой кресла. Но он и не думает открывать дверь. Мне его разбудить?
   Мэй вылезла из машины.
   – А что же нам остается делать, Джим? Позвать полицию?
   Я мотнул головой.
   – Нет. Полицейские никогда не поверят в то, что со мной произошло. Билл Дэвид станет насмехаться. Да к тому же мне кажется, что нельзя терять ни минуты.
   – Тогда буди его. Если нужно, высади дверь.
   Я вернулся к парадной двери, но взламывать мне ее не пришлось. Она не была заперта. Легонько толкнув ее, я вошел внутрь дома. Я очутился в глубине галереи без крыши – что-то вроде внутреннего дворика, – откуда шли две полукруглые лестницы. Я стал подниматься по правой, ведшей к коридору, в который выходили две двери из матового стекла. Я открыл правую дверь, но она не вела в стеклянный салон, где я увидел Кендалла. Я очутился в просторном центральном холле, в котором было полдюжины дверей. Это был самый несуразный дом из всех, которые мне доводилось видеть. Таков был современный стиль. Мэй была права: мне больше нравился мой домик демобилизованного солдата. В таком огромном бараке невозможно было отыскать ванную комнату без карты и компаса.
   – Мистер Кендалл! – позвал я. – Это я, Чартерс!
   Ответа не последовало. Я толкнул одну дверь, но и она не вела в салон. Мне приходилось слышать о комнате, в которую я попал. О ней мне рассказал как-то вечером у Келли знакомый электрик, который ее оборудовал.
   Вся мебель состояла из стоявшего посреди комнаты огромного дивана-кровати. Три стены из четырех, а также пол и потолок представляли собой огромные зеркала. В какую бы сторону я ни взглянул, я видел себя в дюжине экземпляров. Целый полк. Вид из постели должен был быть захватывающим. Электрик, который мне о ней рассказал, называл эту комнату «лабораторией мистера Кендалла». Четвертая стена была сплошь увешана фотографиями обнаженных женщин. Но это не были художественные снимки. Эти снимки были явно сделаны тогда, когда женщины были пьяны. Кендалл повесил их фотографии на стену, словно охотничьи трофеи.