– Клянусь вам… – захныкал Диринг. Моралес пожал плечами.
   – Это вы уже делали. Мы же сказали вам, что не верим ни на цент.
   Харт взглянул на дипломат.
   – А что в нем такого есть?
   – Деньги, – довольно ухмыльнулся Моралес. – Много денег! – несмотря на то, что в комнате работал кондиционер, Моралес вспотел. Он вынул из кармана носовой платок и обтер лицо. – Странно, как иногда распоряжается Господин Случай. Одно время казалось, что все идет вкривь и вкось, а теперь, судя по всему, все будет прекрасно!
   Диринг напряг конечности и посмотрел на Харта.
   – И во всем – только ваша вина! Ох, если бы вас не было среди присяжных!
   – Охотно вам верю, – согласился Харт. – Только не думайте, что все это доставило мне большое удовольствие. А поскольку мы начинаем обретать друг к другу доверие, может быть, вы отечески ответите мне на парочку вопросов?
   – Каких? – грубо осведомился Моралес.
   – Келли – ваш сообщник? Он предал меня? Позвонил мне, чтобы завлечь в ловушку?
   На физиономиях Диринга и Моралеса появилось какое-то глупое выражение.
   – Кто такой Келли? – удивленно спросил капитан, но сразу же вспомнил. – Ах, да это ваш адвокат! Удивительный парень! Все время заклинал Гранд-жюри не признавать вас виновным. – Он вытащил из кармана пачку сигарет и поинтересовался: – А что с этим телефонным звонком?
   Харт безучастно ответил:
   – Это не имеет никакого значения. Меня больше интересует, кто убил Пэгги Коттон?
   – Я! – внезапно послышался женский голос.
   Герта тяжело вздохнула:
   – Она жива!
   – Точно! – подтвердила молодая женщина. – Я жива.
   Харт повернулся. На бывшей танцовщице ночного клуба было простое, но элегантное белое платье с глубоким вырезом, который позволял видеть большую часть ее груди, а сигарета, зажатая в уголке рта, придавала ей угрюмое и злобное выражение. Де Медоза назвал ее психопаткой и Харт был склонен согласиться с ним. Нормальной она не была.
   – Хэлло, Бонни! – небрежно приветствовал он ее. – Поздравляю с возвращением с того света. Вы, наверняка, знаете, что из-за этого вы недалеко уйдете в царстве живых.
   Бонни уселась рядом с капитаном.
   – Бросьте ваши шуточки, Харт! Я могу делать, что захочу, даже убить вас и вашу маленькую вонючую потаскушку, – эта мысль, казалось, доставила ей удовольствие. – Я ведь мертва. Меня прикончил парень по имени Гарри Коттон. – Заметив, что Диринг уставился на ее ножки, она нахмурилась. – Красивые, не правда ли, папочка? – насмешливо спросила она у него. – Жаль, что ты уже вышел из этого возраста. – Потом Бонни переключила свое внимание на Герту. – Если вы хотите долго жить, милашка, то лучше не связывайтесь со стариками, от них дурно пахнет и они полны дикими идеями. Герта не поняла, что Бонни имела в виду, но, тем не менее, этот совет заставил ее покраснеть.
   Надеясь, что Келли и Мастерсон еще появятся, Харт попытался вовлечь Бонни в дискуссию, чтобы выиграть время.
   – Вы только что сказали, что убили Пэгги?
   – Не отвечай ему, – посоветовал Моралес. – Покончим с делом и исчезнем, тем более, что теперь знаем, что Луи и Сэм не смогут нам препятствовать.
   Бонни живо запротестовала:
   – Но послушай, дорогой, Харт и его развратная потаскушка – это единственные люди на земле, которым я еще могу рассказать мою историю. Ты же знаешь, что я мертва, – она поднялась и заходила по комнате. – Да, я прикончила жену Коттона! Подушкой! Понимаете, сперва план заключался в том, что я улетаю в Каракас и жду там до тех пор, пока мой милый муженек не получит денежки по страховке и не выкачает деньги из своих клиентов до своего бегства ко мне.
   – Заткнись, дура! – буркнул Диринг. «Покойница» не обратила на него ни малейшего внимания.
   – Но когда президент Джимми, не помню его фамилии, был выгнан своими подданными из страны, этот план провалился. Я была вынуждена прятаться в другом месте. – Она продолжала каким-то жалобным голоском. – В конце концов, надоедает вечно смотреть в потолок, независимо от того, где этот потолок находится – на яхте, в хижине, в дешевом мотеле или здесь в комнате на втором этаже. Нельзя даже полюбоваться солнечными лучами, нельзя сделать лишнего движения. Вот поэтому-то я и отправилась в Энзенаду, в это дрянное местечко.
   – Зачем? – осведомился Харт.
   Бонни одарила его таким взглядом, точно он был последним идиотом.
   – Чтобы нанести визит вдове Монтес. Правда, она не имела никакого отношения к делу, им занимался лишь ее супруг. Я хотела удостовериться, что он мертв и что он действительно не смог сдержать своего обещания.
   – Понимаю…
   – И когда я находилась в Энзенаде, именно в это время меня и встретила там эта маленькая ведьма. Как только я ее увидела, то сразу узнала. Она работала в бюро, когда у меня был с ним договор по работе.
   – Почему же в таком случае вы так долго ждали случая, чтобы убить ее?
   Бонни налила себе воды из графина и продолжила:
   – Потому что не знала, какая существует связь между ней и Коттоном. Я не знала об этом буквально до самого последнего дня. Я и Энрико последовали за вами и подслушали ваш разговор.
   – Но зачем вы вообще следили за нами?
   – Потому что Энрико сказал, что эта девица присутствовала на каждом заседании. Я и сама видела ее несколько раз. Вот у нас и проснулось любопытство.
   – Вы бывали на судебных заседаниях? – недоверчиво спросил Бонни Харт.
   – Пять раз… И каждый раз мне было так хорошо! Меня охватывало там удивительное чувство. А в ту ночь, когда вы подхватили ее на автобусной остановке, меня словно осенило. Я вспомнила, что Коттон мне говорил, что у него есть жена по имени Пэгги. Затем мы услышали, как она вам говорила: «Бонни жива. Я видела ее четыре месяца назад в Энзенаде. Она выкрасила свои волосы в черный цвет и воспользовались именем сеньоры Альверадо Монтес».
   – Вы были в квартире Пэгги? – спросил Харт.
   Моралес позабавился этим вопросом, как и Бонни.
   – Некоторое время в коридоре, а затем в гостиной. Вам нужно было вести себя поосторожней и запирать за собой дверь.
   – Но зачем вам понадобилось ее убивать? Ведь она сама хотела, чтобы ее мужа осудили.
   Моралес пожал плечами.
   – Мы не могли рисковать – ведь в любую минуту она могла переменить решение. Я хотел прикончить вас обоих, но этому воспротивилась Бонни.
   Бонни приблизилась к большим стеклянным дверям и посмотрела на ночное небо.
   – Так было лучше, – заявила она, не оборачиваясь. – Мой обожаемый муженек и Сэм были единственными свидетелями, которые видели, как девушка усаживалась в машину Харта. И если утром полиция обнаружит их мертвыми, она подумает… Честно говоря, мне совершенно все равно, что вы подумаете. Скоро я буду далеко-далеко.
   Диринг попытался разорвать свои путы.
   – Ты не можешь так поступить со мной, Бонни. Ведь, в конце концов, это был мой план.
   Бонни продолжала любоваться небом.
   – Верно, – проронила она.
   Харт положил руку на талию Герты.
   Способность Бонни имитировать голоса была потрясающей. Если бы Харт за ней не наблюдал, он бы поклялся, что это говорит сам Диринг.
   – Мне не повезло на рынке ценных бумаг, моя милая, и я не хотел, чтобы ты подыхала с голоду. У меня есть отличный план, – Бонни подняла руку и приложила ее тыльной стороной ко лбу. После этого она снова заговорила своим голосом. – И я сделала все, что от меня требовалось. Я позволила себя убить, будучи послушной девочкой, – в этот момент Бонни повысила силу голоса. – И чтобы все выглядело правдоподобно, я трое суток шлялась с этим болваном Коттоном. Правда, это было недурным занятием, парнишка мне даже немного понравился. Он мне признался, что в душе он бездельник. А потом я проползла по этому несчастному проходу между ванными и предоставила Энрико продолжать то, с чего я начала. – Руки ее так сильно дрожали, что ей было трудно прикурить сигарету. – Почти все время я жила в кошмарном страхе. Но мой любимый супруг не учел только одного: я обожаю симпатичных мужчин, а Энрико во всех отношениях был лучше Диринга.
   – Заткнись! – заорал Диринг. – Заткнись сейчас же!
   Она пригладила платье и огорченно продолжила:
   – Дело в том, что я хотела дать тебе шанс. Мне польстило, что такой человек, как ты, женился на такой девушке, как я. И я твердо сказала себе, что буду хорошей женой. Я была ею даже после того, как нашла, что ты не мог быть хорошим супругом. В течение двух лет, кроме двух раз, я напивалась, но снимала платье лишь для тебя. Я хотела быть, черт возьми, настоящей светской дамой, даже если мне пришлось бы для этого погибнуть. Но ты этого не хотел. Вероятно, ты так давно занимался воровством, что это превратилось у тебя в болезнь. Чтобы получить эти проклятые деньги и убежать из страны, ты шел на все, и тебя нисколько не трогало, с каким количеством мужчин мне пришлось переспать. Сам ты довольствовался крохами моих прелестей. – Она ударила ножкой по дипломату. – Что ж, чудесно, я заработала эти деньги! Они теперь у меня и мы отлично заживем с Энрико. – Она повернулась к капитану и осведомилась: – Ты достал билеты на самолет?
   – Два билета в Танжер.
   Харт взглянул на открытую дверь веранды и вновь попытался обратить внимание Бонни на себя, чтобы выиграть время.
   – Выходит, эта связь с Коттоном, встреча в «Циро» и события на яхте были заранее спланированы?
   – Да. И там была еще приманка – бриллианты на сумму сто тысяч долларов. Незастрахованные, чтобы страховое общество не могло вмешаться раньше времени.
   – А кровь в каюте? Кровь, которая имела такое значение при осуждении Коттона?
   Бонни довольно усмехнулась и затянулась сигаретой.
   – Кровь действительно моей группы. Ее добыл мой заботливый супруг в одном из донорских пунктов Голливуда. Для него это было парой пустяков. Ведь он был в правлении двух больниц, – Бонни расхохоталась так искренне, что не могла остановиться. От этого смеха у присутствующих пробежали по коже мурашки. – И даже если меня сцапает полиция, то что она с меня возьмет?
   Моралес поднялся и вынул из кармана нож.
   – Ну, хватит! Харту ты свою историю уже рассказала, так что с театром покончено, – он разрезал веревку на руках Диринга. – Сейчас нам лучше уйти. Полиция ищет не нас, а Харта с подружкой.
   Бонни погасила сигарету и схватила дипломат.
   – Я готова! Но зачем ты его развязываешь?
   Моралес с готовностью объяснил:
   – Хочу оставить впечатление, будто он, Харт и девушка имели крупный разговор. Когда их найдет полиция… – он сделал неопределенный жест рукой и замолчал. Ему пришлось потратить довольно много времени, чтобы выпрямиться. Наконец, он это сделал с открытым ртом на ряд дверей, которые выходили на газон. В проеме каждой двери стоял вооруженный человек.
   – Продолжайте, продолжайте, сеньор Моралес, – произнес инспектор Гарсиа. – Вы как раз коснулись весьма интересной темы. Я уже давно хотел знать, как организуется двойное и даже тройное убийство. За мои 20 лет службы в полиции мне так и не удалось это узнать. Обычно мне приходилось довольствоваться лишь показаниями свидетелей и косвенными уликами.

5 СЕНТЯБРЯ 1958 ГОДА, 1 ЧАС 55 МИНУТ

   Бонни вынула сигарету и с упреком обратилась к Харту, не обращая внимания на полицейских:
   – Вы нас перехитрили. Вы привели с собой полицию.
   – Нет, – возразил Харт, – но я ожидал адвоката и еще одного человека из детективного агентства, – он повернулся к инспектору и проговорил: – И очень обрадовался, когда несколько минут назад заметил вас за окном.
   Голос инспектора звучал устало.
   – У вас было много причин для радости, так как Келли и Мастерсон были задержаны. Сейчас они находятся в дежурной машине под арестом, потому что утаили от нас важные детали по этому делу. – Он вышел в гостиную и с упреком продолжил: – Я не знаю, почему люди думают, что мы в полиции очень глупы. После того, как появился повод проверить счета Диринга, выяснилось, что у него имеется дефицит в бюджете. Кстати, мои люди также хитры, как и работники частного агентства. Нашли мы и донорский пункт, где была куплена кровь. И, кроме того, мы убедили сознаться старую даму в лжесвидетельстве, ту даму, что живет напротив дома миссис Коттон. К тому же, еще и дело с пожаром на яхте для уничтожения прохода, – он взглянул на Моралеса: – Я думаю, что это мы запишем на ваш счет, капитан. Мы знаем, что Харт этого не делал, так как во время пожара он был далеко от яхты.
   – Понимаю, – усмехнулся Харт. – Вы за мной следили.
   – Большую часть времени.
   – То есть использовали меня, чтобы таскать каштаны из огня.
   – Можно сказать и так. Много чего мы почерпнули из сотрудничества с репортерами и с мексиканской полицией. Но самым полезным оказалось прослушивание ваших телефонных разговоров. Ваш разговор с Келли был весьма любопытным. Он не только подтвердил нам то, о чем мы уже подозревали, но и то, что вы уже вернулись. Так что сюда мы прибыли еще до вас и все слышали.
   Бонни возмутилась:
   – Вы не имели права этого делать! Это запрещено законом!
   – Совершенно верно, – согласился с ней инспектор. Он приподнял одну из подушек на софе и вытащил из-под нее ловко спрятанный микрофон. – Очень многие вещи являются противозаконными. Например, убийство. Вы сказали подушкой, если я не ошибаюсь?
   Тут заговорил Диринг. Заговорил впервые после того, как крикнул Бонни, чтобы та заткнулась. И это было скорее утверждение, а не вопрос:
   – Значит, вы слышали все, что говорилось в этой комнате?
   – Все записано на пленку, – учтиво заверил его Гарсиа. – Он взял микрофон и заговорил в него: – Можете выключить микрофон, ребята. Возможно мы не сможем использовать эти записи на суде, но я сомневаюсь, чтобы это было необходимо. У меня такое чувство, что наши канарейки сразу «запоют».
   Бывшая покойница тяжело дышала и смотрела на Моралеса.
   – Ну, не стой идиотом! Защити меня! Пристрели его и выведи меня из этого проклятого дома!
   Моралес перевел взгляд с Бонни на безучастных полицейских в дверях и бросил револьвер на софу.
   – Ничего я больше делать не буду. Хватит с меня!
   Бонни непристойно выругалась, прижала к себе дипломат и сделала несколько быстрых шагов в сторону коридора и сразу же остановилась.
   – Тут, кажется, все забито полицейскими, – прошептала она. – Но меня вы в тюрьму не упрячете. Я не позволю этого! С меня хватит и девяти месяцев. Все еще продолжая прижимать к себе дипломат, она повернулась с грациозностью танцовщицы и стала подниматься по лестнице на второй этаж.
   – Пусть уходит, – вздохнул инспектор Гарсиа. – Все равно от нас никуда не уйдет.
   Внимание мужчин было обращено на Бонни и никто, кроме Герты, не следил за Дирингом.
   – Осторожнее! – крикнула Герта, но было уже поздно.
   Прежде, чем кто-либо успел сделать движение, Диринг схватил револьвер Харта, лежащий на столике возле него. Лицо старика дышало злобой.
   – Получай за любовь, дорогая! – выкрикнул он и выпалил в Бонни всю обойму.
   Пули отбросили ее на перила лестницы. Под тяжестью ее тела, они надломились, а битком набитый деньгами дипломат раскрылся. Какое-то мгновение она удивленно стояла, держась обоими руками за перила, и упала вниз.
   На какой-то миг показалось, что она парит в воздухе. Затем раздался удар об пол, и сверху на тело Бонни, словно зеленый дождь, посыпались деньги из дипломата.
   Некоторое время царила полная тишина. На лице инспектора Гарсиа был написан ужас. Харт ощутил руку Герты, которая судорожно схватила его за локоть.
   – Может быть, нам можно уйти отсюда? – едва слышным голосом спросила она.
   Харт взглянул на стоящего истуканом инспектора Гарсиа. Наконец, он очухался, взял револьвер из руки Диринга и передал его подчиненному.
   – Не вижу причин вас задерживать, – проговорил Гарсиа в ответ на молчаливый вопрос. – Конечно, некоторые детали еще нуждаются в объяснении, но все потом. Вы должны будете дать свидетельские показания нам и мексиканской полиции, но ордера на арест аннулируются. Вы можете идти, поскольку обвинение с вас снимается. Можете считать, что вы снова стоите за прилавком и продаете слабительное.
   – Большое спасибо! – кивнул Харт. – Огромное вам спасибо!
   Когда они уже почти дошли до двери, Гарсиа крикнул им вслед:
   – Да, еще одно, Док…
   – Да? – обернулся Харт.
   – На вашем месте я бы занимался только продажей лекарств, а вести следствие предоставьте нам – профессионалам.
   – Так я и сделаю, – заверил его Харт.
   Выйдя на свежий воздух, он ощутил облегчение. Луна уже скрылась за горизонтом, но все небо было усыпано звездами. Харт положил руку на талию жены, и они медленно направились к машине.