Страница:
Ранальд неловко заерзал на своем стуле.
– Ладно, не будем ссориться. Я хотел бы предложить вашей гостье осмотреть мою жену. Если миледи лекарка, она наверняка знает, как обращаться с беременными и принимать роды.
– Леди Микаэла – настоящий врач с университетским дипломом, – заметил Дайрмид.
– Неужели? – удивился Ранальд. – Вы уверены?
– Вполне!
– Тогда она должна разбираться в женских болезнях.
– Сомневаюсь, что она согласится поехать в Глас-Эйлин, пока он в твоих руках, Ранальд, – сказал Артур.
– Очень жаль, если так, – разочарованно протянул Максуин. – Боюсь, роды опять пройдут неудачно, и Сорча будет долго болеть. А ей так нужен совет хорошего врача! Бедняжка боится, что никогда не сможет родить здорового ребенка…
Дайрмида душил гнев, но он понимал: пока Сорча мирится со своим положением, ее наглеца мужа придется терпеть – родственные связи ценились горцами превыше всего.
– Леди Микаэла может лечить Сорчу здесь, – предложил Артур.
– Я не могу позволить жене в ее состоянии уехать из дома, – отрезал Максуин. – Слишком велик риск потерять ребенка.
– Сорча практически не покидает Глас-Эйлин, – нахмурился Артур. – Ты превратил ее в затворницу!
– Не будь она так слаба, я с легким сердцем отпустил бы ее куда угодно, – проворчал гость. – Но она неважно себя чувствует, к тому же ей самой сейчас не хочется ни с кем встречаться.
Дайрмид сокрушенно вздохнул и искоса взглянул на Артура. Худое лицо брата было мрачно, глаза, обращенные на зятя, метали молнии, но с языка не сорвалось ни одного грубого слова. Дайрмид порадовался его выдержке. Придет время, и наглец Максуин за все заплатит сполна, а пока надо терпеть его выходки, чтобы выиграть время, – ради Сорчи, ради короля… Жаль, что нельзя рассказать Микаэле о королевском поручении. Она наверняка думает, что он не хочет помочь ей вернуться в Глас-Эйлин полновластной хозяйкой из-за родства с Максуином…
– Я поговорю с миледи, – сказал Дайрмид и снова тяжело вздохнул.
Он давно хотел, чтобы Микаэла осмотрела Сорчу, и решил, что попросить ее об этом надо со всей любезностью, на какую он способен. Ведь приказаний она не слушается, на сделки не идет…
Если бы она знала о бедственном положении Сорчи…
Арфа умолкла, и самый молодой Кемпбелл, опираясь на костыль, подошел к ним. Это удивило Дайрмида: Гилкрист старался как можно реже попадаться на глаза Максуину, тем более – вступать с ним в разговор. Юноша вообще отличался редкой неразговорчивостью, предпочитая выражать свои мысли и чувства в музыке и стихах.
– Время позднее, хочу пожелать вам спокойной ночи, – негромко сказал Гилкрист братьям, демонстративно отвернувшись от Ранальда.
– Надеюсь, завтра мы сможем подольше наслаждаться твоей музыкой, – улыбнулся Артур.
Юноша кивнул и пошел к выходу.
– Какая удача, что ваш младший братец умеет хотя бы бренчать на арфе и слагать стишки, – бросил ему в спину Ранальд. – Самое подходящее занятие для хромого!
Кровь кинулась Дайрмиду в голову. Он вскочил и хотел уже схватить наглеца за горло, но Артур поспешно пнул старшего брата под столом ногой.
– Ты прав, Ранальд, – спокойно сказал он. – Гилкрист прекрасный музыкант и поэт, настоящий бард Даншенского замка! Мы счастливы, что он радует нас своим искусством, которое высоко ценит сам король.
Опомнившись, Дайрмид перевел дух и плеснул себе немного кларета из глиняного кувшина. Молодец Артур – предотвратил ссору, которая могла бы принести много бед… Лэрд отхлебнул вина, решив про себя, что больше ни за что не поддастся на провокации Ранальда, который явно нарочно испытывал терпение хозяев.
– Кстати, мы с Ранальдом привезли из Ирландии товар, который всегда в цене, – продолжал Артур. – Отличное оружие!
– Вот как? – с наигранным удивлением подхватил разговор Дайрмид.
– Да, представь себе. Нам удалось обменять кожи и шерсть на испанские палаши и немецкие кинжалы. Воины Западных гор будут прекрасно вооружены, когда король Роберт призовет их под свои знамена.
– Замечательно! – кивнул Дайрмид. – Я благодарен тебе и Ранальду за рвение, с которым вы вели дела в мое отсутствие. И кто купил шерсть?
– В Белфасте я встретил фламандских купцов, и они с радостью приобрели всю шерсть, хоть ее было немало.
– Уверен, цену они дали хорошую, – заметил Дайрмид, – ведь Роберт Брюс не поскупился на привилегии фламандцам, чтобы поощрить торговлю.
– Ты ошибаешься, цену они предложили скромную, – злорадно усмехнулся Ранальд. – Сказали, что им очень невыгодно торговать через Ирландию.
Дайрмид пожал плечами:
– Что ж, англичане не могут вечно блокировать наши воды. Насколько мне известно, король собирается заключить перемирие.
– Интересно! И когда ты об этом узнал? – оживился Ранальд.
– Не забывай, я два месяца сражался с Робертом плечом к плечу, – ответил лэрд. – Он не раз обсуждал со мной и другими соратниками условия будущего договора. Брюс прекрасно понимает, как много теряет Западная Шотландия от блокады торговых путей. Мы должны вернуть себе право свободно плавать через английские воды, чтобы напрямую торговать с городами, где велик спрос на наши товары.
– Но до заключения перемирия мы по-прежнему можем возить на продажу шерсть, кожи и лес в ирландские порты, а в обмен получать ходовой товар для соотечественников, – проговорил Ранальд, сосредоточенно глядя на чашу, которую вертел в пальцах. – У меня в Глас-Эйлине запасено много испанского шелка, сукна, отличных кожаных изделий, несколько больших бочек превосходного кларета и бордо – все это мы могли бы прибыльно продать на родине.
– Похоже, ты не терял времени в мое отсутствие и с толком распорядился большой галерой, – усмехнулся Дайрмид. – Надеюсь, ты уделишь некоторую толику своей прибыли Шотландии!
– Ну разумеется! – с готовностью откликнулся Ранальд, хитро прищурившись.
– Ах, до чего же хороша твоя большая галера, брат! – улыбнулся Артур. – Вместительная, быстроходная, легкая в управлении – о такой мечтает каждый мореход. Не зря ты назвал ее «Королевой озерного края»!
– Да, мне она тоже нравится, – поддержал шурина Ранальд. – Я начал строить себе такую же. Еще несколько удачных поездок в Ирландию, и она будет готова. Наше дело растет, очень многие лэрды и вожди кланов на западном побережье с радостью отдадут нам на продажу свои товары и купят то, что мы привезем.
– Что ж, я одобряю твое намерение отвезти товар в Эр и Глазго, – проговорил Дайрмид. – Раз уж «Королева» загружена, отправляйтесь туда на ней.
– Отлично! – обрадовался Ранальд. – Скажу гребцам, что мы уходим в море на рассвете, – они сейчас ужинают внизу. Спасибо тебе за помощь, но должен предупредить: твоя доля прибыли будет небольшой из-за низких цен на шерсть в Ирландии. – Он отхлебнул из своего кубка. – Артур тоже собирается в Эр. Может, и ты присоединишься?
– Вы справитесь и без меня, – ответил Дайрмид. – Артур отлично знает побережье и тактику англичан. И у него наверняка найдется, что предложить купцам.
Наступившую тишину нарушили легкие шаги и шуршание юбок. Дайрмид поднял глаза и вздрогнул от неожиданности – напротив него стояла Микаэла с Бригит на руках. Она была сейчас очень похожа на Мадонну с младенцем, какой ее изображали живописцы.
– Вашей племяннице пора спать, милорд, – негромко сказала Микаэла. – С вашего разрешения я отнесу ее наверх: Лили с Ионой пошли укладывать остальных детей.
Лэрд потер глаза, словно ему требовалось время, чтобы вернуться из грубого, материального мира мужских забот в уютный домашний мирок, где правили женщины и дети. Потом он поднялся и потянулся к девочке:
– Позвольте, я сам отнесу ее.
Когда он прижал к груди легкое теплое тельце, Бригит опустила головку ему на плечо и что-то сонно пробормотала.
– Лили обещала принести ей на ночь настой, – избегая его взгляда, продолжала Микаэла. – Может быть, вы расскажете, какими травами лечите девочку? Если, конечно, вы по-прежнему хотите, чтобы я осталась здесь и попыталась поставить ее на ноги…
Дайрмид вспомнил, как резко говорил с ней в последний раз, и пожалел о своей несдержанности.
– Буду рад рассказать вам все, что знаю. Пойдемте наверх. Прошу прощения, Артур и Ранальд, спокойной ночи!
Родственники тоже пожелали гостье и хозяину спокойной ночи, и Дайрмид вышел из залы, прижимая к себе полусонную девочку. За ним, тихо шурша юбками, последовала Микаэла.
10
– Ладно, не будем ссориться. Я хотел бы предложить вашей гостье осмотреть мою жену. Если миледи лекарка, она наверняка знает, как обращаться с беременными и принимать роды.
– Леди Микаэла – настоящий врач с университетским дипломом, – заметил Дайрмид.
– Неужели? – удивился Ранальд. – Вы уверены?
– Вполне!
– Тогда она должна разбираться в женских болезнях.
– Сомневаюсь, что она согласится поехать в Глас-Эйлин, пока он в твоих руках, Ранальд, – сказал Артур.
– Очень жаль, если так, – разочарованно протянул Максуин. – Боюсь, роды опять пройдут неудачно, и Сорча будет долго болеть. А ей так нужен совет хорошего врача! Бедняжка боится, что никогда не сможет родить здорового ребенка…
Дайрмида душил гнев, но он понимал: пока Сорча мирится со своим положением, ее наглеца мужа придется терпеть – родственные связи ценились горцами превыше всего.
– Леди Микаэла может лечить Сорчу здесь, – предложил Артур.
– Я не могу позволить жене в ее состоянии уехать из дома, – отрезал Максуин. – Слишком велик риск потерять ребенка.
– Сорча практически не покидает Глас-Эйлин, – нахмурился Артур. – Ты превратил ее в затворницу!
– Не будь она так слаба, я с легким сердцем отпустил бы ее куда угодно, – проворчал гость. – Но она неважно себя чувствует, к тому же ей самой сейчас не хочется ни с кем встречаться.
Дайрмид сокрушенно вздохнул и искоса взглянул на Артура. Худое лицо брата было мрачно, глаза, обращенные на зятя, метали молнии, но с языка не сорвалось ни одного грубого слова. Дайрмид порадовался его выдержке. Придет время, и наглец Максуин за все заплатит сполна, а пока надо терпеть его выходки, чтобы выиграть время, – ради Сорчи, ради короля… Жаль, что нельзя рассказать Микаэле о королевском поручении. Она наверняка думает, что он не хочет помочь ей вернуться в Глас-Эйлин полновластной хозяйкой из-за родства с Максуином…
– Я поговорю с миледи, – сказал Дайрмид и снова тяжело вздохнул.
Он давно хотел, чтобы Микаэла осмотрела Сорчу, и решил, что попросить ее об этом надо со всей любезностью, на какую он способен. Ведь приказаний она не слушается, на сделки не идет…
Если бы она знала о бедственном положении Сорчи…
Арфа умолкла, и самый молодой Кемпбелл, опираясь на костыль, подошел к ним. Это удивило Дайрмида: Гилкрист старался как можно реже попадаться на глаза Максуину, тем более – вступать с ним в разговор. Юноша вообще отличался редкой неразговорчивостью, предпочитая выражать свои мысли и чувства в музыке и стихах.
– Время позднее, хочу пожелать вам спокойной ночи, – негромко сказал Гилкрист братьям, демонстративно отвернувшись от Ранальда.
– Надеюсь, завтра мы сможем подольше наслаждаться твоей музыкой, – улыбнулся Артур.
Юноша кивнул и пошел к выходу.
– Какая удача, что ваш младший братец умеет хотя бы бренчать на арфе и слагать стишки, – бросил ему в спину Ранальд. – Самое подходящее занятие для хромого!
Кровь кинулась Дайрмиду в голову. Он вскочил и хотел уже схватить наглеца за горло, но Артур поспешно пнул старшего брата под столом ногой.
– Ты прав, Ранальд, – спокойно сказал он. – Гилкрист прекрасный музыкант и поэт, настоящий бард Даншенского замка! Мы счастливы, что он радует нас своим искусством, которое высоко ценит сам король.
Опомнившись, Дайрмид перевел дух и плеснул себе немного кларета из глиняного кувшина. Молодец Артур – предотвратил ссору, которая могла бы принести много бед… Лэрд отхлебнул вина, решив про себя, что больше ни за что не поддастся на провокации Ранальда, который явно нарочно испытывал терпение хозяев.
– Кстати, мы с Ранальдом привезли из Ирландии товар, который всегда в цене, – продолжал Артур. – Отличное оружие!
– Вот как? – с наигранным удивлением подхватил разговор Дайрмид.
– Да, представь себе. Нам удалось обменять кожи и шерсть на испанские палаши и немецкие кинжалы. Воины Западных гор будут прекрасно вооружены, когда король Роберт призовет их под свои знамена.
– Замечательно! – кивнул Дайрмид. – Я благодарен тебе и Ранальду за рвение, с которым вы вели дела в мое отсутствие. И кто купил шерсть?
– В Белфасте я встретил фламандских купцов, и они с радостью приобрели всю шерсть, хоть ее было немало.
– Уверен, цену они дали хорошую, – заметил Дайрмид, – ведь Роберт Брюс не поскупился на привилегии фламандцам, чтобы поощрить торговлю.
– Ты ошибаешься, цену они предложили скромную, – злорадно усмехнулся Ранальд. – Сказали, что им очень невыгодно торговать через Ирландию.
Дайрмид пожал плечами:
– Что ж, англичане не могут вечно блокировать наши воды. Насколько мне известно, король собирается заключить перемирие.
– Интересно! И когда ты об этом узнал? – оживился Ранальд.
– Не забывай, я два месяца сражался с Робертом плечом к плечу, – ответил лэрд. – Он не раз обсуждал со мной и другими соратниками условия будущего договора. Брюс прекрасно понимает, как много теряет Западная Шотландия от блокады торговых путей. Мы должны вернуть себе право свободно плавать через английские воды, чтобы напрямую торговать с городами, где велик спрос на наши товары.
– Но до заключения перемирия мы по-прежнему можем возить на продажу шерсть, кожи и лес в ирландские порты, а в обмен получать ходовой товар для соотечественников, – проговорил Ранальд, сосредоточенно глядя на чашу, которую вертел в пальцах. – У меня в Глас-Эйлине запасено много испанского шелка, сукна, отличных кожаных изделий, несколько больших бочек превосходного кларета и бордо – все это мы могли бы прибыльно продать на родине.
– Похоже, ты не терял времени в мое отсутствие и с толком распорядился большой галерой, – усмехнулся Дайрмид. – Надеюсь, ты уделишь некоторую толику своей прибыли Шотландии!
– Ну разумеется! – с готовностью откликнулся Ранальд, хитро прищурившись.
– Ах, до чего же хороша твоя большая галера, брат! – улыбнулся Артур. – Вместительная, быстроходная, легкая в управлении – о такой мечтает каждый мореход. Не зря ты назвал ее «Королевой озерного края»!
– Да, мне она тоже нравится, – поддержал шурина Ранальд. – Я начал строить себе такую же. Еще несколько удачных поездок в Ирландию, и она будет готова. Наше дело растет, очень многие лэрды и вожди кланов на западном побережье с радостью отдадут нам на продажу свои товары и купят то, что мы привезем.
– Что ж, я одобряю твое намерение отвезти товар в Эр и Глазго, – проговорил Дайрмид. – Раз уж «Королева» загружена, отправляйтесь туда на ней.
– Отлично! – обрадовался Ранальд. – Скажу гребцам, что мы уходим в море на рассвете, – они сейчас ужинают внизу. Спасибо тебе за помощь, но должен предупредить: твоя доля прибыли будет небольшой из-за низких цен на шерсть в Ирландии. – Он отхлебнул из своего кубка. – Артур тоже собирается в Эр. Может, и ты присоединишься?
– Вы справитесь и без меня, – ответил Дайрмид. – Артур отлично знает побережье и тактику англичан. И у него наверняка найдется, что предложить купцам.
Наступившую тишину нарушили легкие шаги и шуршание юбок. Дайрмид поднял глаза и вздрогнул от неожиданности – напротив него стояла Микаэла с Бригит на руках. Она была сейчас очень похожа на Мадонну с младенцем, какой ее изображали живописцы.
– Вашей племяннице пора спать, милорд, – негромко сказала Микаэла. – С вашего разрешения я отнесу ее наверх: Лили с Ионой пошли укладывать остальных детей.
Лэрд потер глаза, словно ему требовалось время, чтобы вернуться из грубого, материального мира мужских забот в уютный домашний мирок, где правили женщины и дети. Потом он поднялся и потянулся к девочке:
– Позвольте, я сам отнесу ее.
Когда он прижал к груди легкое теплое тельце, Бригит опустила головку ему на плечо и что-то сонно пробормотала.
– Лили обещала принести ей на ночь настой, – избегая его взгляда, продолжала Микаэла. – Может быть, вы расскажете, какими травами лечите девочку? Если, конечно, вы по-прежнему хотите, чтобы я осталась здесь и попыталась поставить ее на ноги…
Дайрмид вспомнил, как резко говорил с ней в последний раз, и пожалел о своей несдержанности.
– Буду рад рассказать вам все, что знаю. Пойдемте наверх. Прошу прощения, Артур и Ранальд, спокойной ночи!
Родственники тоже пожелали гостье и хозяину спокойной ночи, и Дайрмид вышел из залы, прижимая к себе полусонную девочку. За ним, тихо шурша юбками, последовала Микаэла.
10
Выслушав объяснения Дайрмида относительно состава травяного настоя, Микаэла одобрила его выбор и посоветовала добавить ивовой коры. Потом она немного отпила из чашки и нахмурилась.
– А чем вы его разбавляете?
– Как чем? Кларетом, конечно! – ответила Лили.
Стоявший возле кровати племянницы Дайрмид удивленно поднял брови.
– Я этого не знал… Лили, Бригит еще рано пить вино! Разбавляй настой чем-нибудь более подходящим для ее возраста.
– Капелька кларета ей совсем не повредит, – проворчала обиженная старуха, – только поможет расслабиться.
– Чтобы снять напряжение, добавим немного ромашки в вечернюю порцию настоя, – сказала Микаэла. – А для улучшения вкуса будем разбавлять его сидром или теплым молоком. Вино тоже можно давать, когда у нее бывают боли, но пополам с водой. Я напишу еще один рецепт для травницы. Она умеет читать?
– Да, – кивнула Лили, – она грамотная женщина, вдова, живет тут неподалеку. В травах разбирается хорошо, может приготовить любой настой. У меня и самой неплохой запас трав на кухне, но, боюсь, там найдется не все, что нам нужно.
Микаэла поблагодарила ее за помощь, и Лили наклонилась к ребенку.
– Спокойной ночи, деточка, – проворковала она, – не забудь помолиться перед сном.
Старуха ласково улыбнулась и вышла из комнаты, тихонько прикрыв за собой дверь.
– Какая славная у тебя куколка, Бригит! – сказала Микаэла, увидев тряпичную головку, выглядывающую из-под одеяла. У куклы были волосы из шелковых ниток, искусно вышитые глаза, нос и рот.
– Это мой ангел-хранитель, – улыбнулась девочка. – Ее зовут Микаэла.
– Вот те раз! – ухмыльнулся Дайрмид. – А ведь еще вчера ты называла куклу просто Ангелом.
– Теперь она Микаэла! – упрямо повторила Бригит.
Откинувшись на подушки, она сложила перед собой ладони, зажмурила глаза и начала молиться. Микаэла невольно залюбовалась ею – бледная, сосредоточенная, в ореоле распущенных золотистых волос, она сама сейчас походила на маленького ангела. Внезапно Бригит открыла глаза и укоризненно взглянула на взрослых.
– Что же вы молчите? Повторяйте молитву вместе со мной, иначе она не подействует. Лили всегда так делает!
Дайрмид кивнул и, искоса взглянув на Микаэлу, присел на краешек кровати. Молодая женщина последовала его примеру.
– Ангелы небесные, укройте меня своими крылами от злых духов, от всяческих бед и напастей, – говорила Бригит нараспев, – спасите и сохраните и душу мое, и тело…
К тоненькому голоску девочки присоединился негромкий баритон лэрда:
– Со мной святая Бригит и всемилостивейшая Дева Мария, и моя любовь, мой ангел-хранитель Микейла…
Вздрогнув, Микаэла повернулась к нему и встретилась с твердым взглядом серых глаз – в них отражались теплые огоньки свечей, от которых глаза Дайрмида сияли, как отполированное серебро. Она вспыхнула и потупилась, не понимая, отчего вдруг так затрепетало сердце, – ведь Дайрмид всего лишь повторял молитву, придуманную несчастной больной племянницей. Но от его бархатистого, полного нежности голоса и обжигающего взгляда внутри у нее словно завибрировала какая-то тонкая певучая струна.
– Не оставь нас, господи, дай нам свое благословенье! Огради от злых духов, чародеев и нечистой силы, чтобы никто из них не мог забрать меня отсюда! – вывела девочка чистым голоском и замолчала.
– Тебе нечего бояться, детка, – растроганно сказала Микаэла, гладя ее по щеке. – Ведь с тобой не только господь, Святая Дева и ангелы, но и сам король чародеев!
Она перевела взгляд на лэрда и с удивлением заметила краску смущения на его щеках.
– Да, да, – ответила девочка, – он нас всех защитит, всем поможет, ведь он умеет творить чудеса! Знаете, леди Микаэла, он пообещал, что я снова буду ходить!
– Опять ты за свое, малышка! – нахмурился Дайрмид.
– Я знаю, ты это от всех скрываешь, – с заговорщицким видом проговорила Бригит, – но леди Микаэла никому не проговорится. Ах, мне так хочется, чтобы ты поскорее выполнил свое обещание!
Она улыбнулась, в ее глазах светились надежда и вера.
«Так вот почему он так настойчиво требовал, чтобы я воспользовалась своим даром, – осенило Микаэлу. – Он пообещал чудо Бригит!»
Дайрмид быстро взглянул на нее и смущенно отвел глаза.
– Гм… конечно, я сделаю для тебя все, что в моих силах, малышка, – сказал он. – А сейчас ляг поудобней и постарайся заснуть, леди Микаэла разотрет тебе спинку и ножки, чтобы они меньше болели.
Девочка поцеловала свою тряпичную куклу, пожелала всем спокойной ночи и закрыла глаза. Дайрмид уложил ребенка на живот, подоткнув по бокам подушки, и Микаэла начала осторожно поглаживать худенькое тельце.
Лэрд уселся на край кровати с другой стороны.
– Теперь вы знаете, почему мне нужны именно вы, Микаэла, – проговорил он вполголоса. – Я сгоряча дал несчастной малышке неразумное обещание и должен держать слово.
Кивнув, Микаэла взяла принесенный Лили пузырек с миндальным маслом, капнула из него на ладони и провела ими по тоненьким ножкам девочки.
– Пожалуй, вы правы, без чуда здесь не обойтись, – пробормотала она. – Иногда я жалею, что мой дар покинул меня…
Из груди Дайрмида вырвался тяжелый вздох.
– Но я все равно не перестану просить вас о чуде, – сказал он, и Микаэла почувствовала, что ей очень нравится этот человек.
Похоже, горец собирался остаться, чтобы понаблюдать за процедурой массажа, и Микаэле это понравилось: присутствие Дайрмида всегда внушало ей спокойствие и уверенность. Оглядев худосочное тельце ребенка, она быстро прошлась по нему тонкими нервными пальцами, поглаживая и ощупывая мускул за мускулом. Мысленно она перелистывала страницы медицинских фолиантов с цветными изображениями внутренних органов человека и животных.
Дайрмид, казалось, даже перестал дышать – так тихо он сидел, – но Микаэла все равно ощущала, что он рядом, достаточно протянуть руку, чтобы прикоснуться к его могучему плечу. Молодая женщина глубоко вздохнула, закрыла глаза, продолжая ощупывать тельце ребенка, и через несколько мгновений перед ее мысленным взором снова появились картинки, но уже другого рода: каким-то непостижимым образом она увидела то, что находилось под ее руками. Под нежной детской кожей она явственно различала хрупкие косточки, обвивавшие их розовые полоски мускулов, тончайшее кружево нервов и кровеносных сосудов, по которым бежала кровь – сок жизни.
Микаэла почувствовала, что руки быстро теплеют, как будто она поднесла их к пылающему камину, и в следующее мгновение ее, как молния, пронзило ощущение, что она знает болезнь ребенка во всей ее полноте. Молодая женщина охнула и открыла глаза, но ощущение исчезло так же быстро, как и возникло. Она растерянно моргнула, пытаясь собраться с мыслями, вспомнить то, что только что поняла, но безуспешно. Так проснувшийся утром человек не может вспомнить, что видел во сне.
– Что с вами? – озабоченно спросил Дайрмид.
– Я не знаю… – пробормотала Микаэла. – Но теперь я уверена, что ноги девочки целы и невредимы. Причина ее недуга кроется в перенесенной ею лихорадке.
– Откуда такая уверенность? – нахмурился он.
– Ниоткуда, – пожала она плечами. – Просто я уверена – и все.
Такое часто случалось с Микаэлой в детстве – с помощью своего особого внутреннего зрения она точно определяла места переломов, глубину и форму ран, видела нерожденных детей в материнских утробах и при этом знала, какого они пола и родятся ли здоровыми. Увы, с тех пор, как ее покинул целительный дар, эта способность тоже исчезла. Как странно, что она вернулась к ней вновь… Микаэла печально вздохнула. Какими бы способностями она ни обладала когда-то, они были совершенно непредсказуемы, иное дело – медицинские знания, на приобретение которых она потратила столько лет. Они всегда были с ней, на них она могла полагаться.
Микаэла подняла глаза на Дайрмида, и он, словно отвечая на ее молчаливый призыв, тоже начал массировать худенькие плечи Бригит своими длинными, сильными пальцами. Двигаясь кругами, его большая ладонь почти совсем закрывала маленькую спинку девочки.
Внезапно он задел руку Микаэлы, потом еще раз – и от этих прикосновений по ней как будто пробежали легкие искорки. Спокойные ритмичные движения, благостное тепло уютного пространства кровати, отгороженного занавесями от остального мира, действовали на Микаэлу завораживающе. Как зачарованная, наблюдала она за сильными и в то же время нежными пальцами Дайрмида и вдруг осознала, что больше не думает ни о больной девочке, ни о результатах осмотра. В ее сердце царили покой и умиротворение, а по телу пробегал сладостный трепет, ей вдруг вспомнился чудесный поцелуй на берегу священного пруда. Как нежны были тогда губы Дайрмида…
Микаэла тряхнула головой, решив, что это, должно быть, миндальное масло оказывает на нее такое странное воздействие.
– Дайрмид, а что случилось с ногой Гилкриста? – спросила она, вспомнив, что уже давно хотела об этом узнать.
– Несколько лет назад он упал во время охоты, сломал в двух местах правую ногу, и кости плохо срослись.
– Наверное, его лечили не вы? – предположила Микаэла.
– Да, я был в очередном походе с королем и вернулся только через несколько месяцев после несчастья. Кость срослась, рана зажила, но нога осталась изуродованной.
– Плохо сросшиеся кости можно прооперировать, – заметила она осторожно. – Хотя, разумеется, такая операция по силам только самым искусным хирургам. Таким был мой покойный муж Ибрагим… Но вы ведь тоже очень умелый и знающий хирург!
Быстро взглянув на нее, Дайрмид отвел глаза:
– Был когда-то…
Микаэла коснулась его левой руки, по которой змеились шрамы.
– Нет, вы не утратили своего искусства! – убежденно сказала она. – Я уверена, вы можете помочь Гилкристу. Надо снова сломать кость в месте старого перелома и правильно ее совместить…
– Это очень рискованно, – возразил Дайрмид. – Я еще ни разу не делал ничего подобного, а у вас просто недостанет на это сил. К тому же Гилкрист никогда не согласится. – Он убрал свою руку и поглядел Микаэле в глаза: – Наверное, вы считаете даншенских Кемпбеллов скопищем уродов?
Он улыбнулся, но в его голосе ощущалась горечь.
– Вовсе нет! – поспешно сказала Микаэла. – Вы все кажетесь мне очень красивыми.
– Вот как? – удивился он. – Что ж, Гилкрист и впрямь очень красив; пожалуй, можно назвать хорошенькой Бригит, но остальные мои родичи…
– Гилкрист красив, как античный бог, и Бригит очень хорошенькая, – подтвердила Микаэла. – Но я имела в виду совсем другую красоту – красоту любящей души, которую ценю намного больше телесного совершенства. Вы и ваши родные очень добры, я в этом убедилась. Я слышала, как в разговоре с Максуином вы отказались отправить девочку в монастырь, я видела гнев на вашем лице и на лице Артура, когда Ранальд отпускал нелестные замечания о Гилкристе и Сорче… Кстати, надеюсь, вы не сердитесь на меня за то, что я наблюдала за вами и подслушивала?
– Нет, – покачал он головой, – я даже рад этому. Дело в том, что я хочу просить вас осмотреть мою сестру. Знаю, у вас есть основания сердиться на Максуина, но вы можете ей помочь.
Микаэла нахмурилась:
– Похоже, вы ждете от меня сразу двух чудес, хотя сами не пожелали совершить для меня ни одного!
Она тут же пожалела о своих словах: очень уж резко они прозвучали. Но Дайрмид, похоже, не рассердился.
– Я не прошу вас о самом чуде – только осмотрите Сорчу и сделайте для нее то, что может сделать врач. Разумеется, вам трудно решиться на поездку в Глас-Эйлин, но я боюсь, что помощи одной повивальной бабки, которую нанял для Сорчи Ранальд, будет недостаточно. Понимаете, бедняжке нужен даже не столько врач, сколько подруга, наперсница, с которой можно было бы поделиться своими заботами и страхами. Все, о чем я прошу вас, Микаэла, – провести с Сорчей несколько дней, чтобы поддержать и подбодрить ее. Мы так за нее боимся…
– Я подумаю и сообщу вам ответ, – сказала молодая женщина. Она в который раз поразилась, какое у Дайрмида доброе, великодушное сердце! Это не могло не тронуть: к тому же на сей раз речь шла только о медицинской помощи… И все же надо было как следует взвесить, к чему может привести поездка в замок, находящийся во власти Ранальда Максуина.
– Благодарю вас, – негромко ответил горец.
Микаэла отвернулась, заботливо накрыла Бригит одеялом и пробормотала: – Мне не меньше вашего хочется вернуть девочке здоровье…
– Нет, – покачал головой Дайрмид. – Никто не может хотеть этого больше меня!
– Знаете, мне доводилось видеть, что с хромыми и увечными обращаются хуже, чем с собаками, – задумчиво произнесла Микаэла. – Во многих городах Европы они влачат жалкое существование. Бесприютные, голодные и оборванные, они выпрашивают милостыню, они вычеркнуты из жизни и забыты теми, кто по завету господа обязан о них заботиться. Мой покойный муж Ибрагим пытался помочь таким несчастным вновь обрести телесную крепость. За это некоторые из коллег превозносили его, как доброго самаритянина, а другие обзывали глупцом.
– Он был сарацином, ваш муж?
– Он происходил из той части Испании, которую завоевали мавры. Его мать была знатной дамой, христианкой, а отец – обращенным в христианство сарацином. В юности Ибрагим изучал медицину и астрологию в Стамбульском университете, потом перебрался в Болонью – лечил больных и преподавал в тамошнем университете. Там мы с ним и встретились.
– Он был вашим учителем? – удивился Дайрмид.
Микаэла кивнула:
– Он преподавал анатомию, медицину и астрологию. И еще писал трактаты на медицинские темы – вам наверняка довелось читать некоторые из них, ведь он был очень известным врачом. Его звали Ибрагим ибн-Катеб.
– Нет, не довелось, – покачал головой Дайрмид. – Я почти не читал медицинских книг. По-видимому, ваш муж был намного старше вас?
– Вы правы, по возрасту он мог бы быть моим дедом. Когда я поступила в университет, Ибрагим выбрал меня и еще одного студента себе в помощники и стал давать нам дополнительные уроки дома. А потом я поселилась у него: так было удобнее помогать во врачебной практике…
– И стали его женой, – закончил Дайрмид, не сводя с нее проницательного взгляда, и Микаэла отвела глаза, словно боялась, что он прочтет в них ее секреты.
– Ибрагим научил меня всему, что я знаю, – сдержанно сказала она. – Он укреплял мой дух, поощрял тягу к знаниям… Он был для меня воплощением доброты и великодушия.
– Он знал о ваших необыкновенных способностях?
– Да… – пробормотала она, старательно избегая его взгляда. – Ибрагим полагал, что способность исцелять Небо даровало мне как знак моего врачебного призвания. Но в то же время он считал этот дар лишним и даже опасным. Ибрагим внушал мне веру в эмпирические знания, учил доверять собственному опыту и опыту многих поколений врачей, обобщенному в медицинских трудах.
Микаэла почувствовала облегчение – как хорошо, что можно обойтись полуправдой и не рассказывать о том, что для нее сделал Ибрагим.
– Как долго вы были замужем?
– Четыре года. Муж умер около года назад: у него было слабое сердце, хотя он до самого конца это от меня скрывал.
Она закусила губу и отвернулась.
– Вы все еще тоскуете по нему, – мягко заметил горец. – Похоже, вы его любили…
Микаэла вздохнула: он был тысячу раз прав, но зачем ему об этом знать? Как он, однако, странно повернул разговор! Но больше не стоит поощрять его любопытства.
– Я восхищалась великодушием и благородством мужа, обширностью его познаний, – пожала она плечами. – Ибрагим наверняка сумел бы вылечить Бригит! – Она наконец посмотрела на Дайрмида и смущенно добавила, готовая тут же снова отвести взгляд: – А как обстояли дела у вас?
– С чем? С учебой или с браком? У меня эти вещи не совпадают, – усмехнулся он.
Разумеется, Микаэле хотелось разузнать о его жене, но она чувствовала, что Дайрмид бережет свои секреты так же ревностно, как и она. Пожалуй, лучше зайти издалека…
– Где вы изучали хирургию?
Лэрд погладил Бригит по волосам, и золотистые локоны обвились вокруг его запястья.
– Мой отец послал меня в Маллинчский монастырь на островах, когда мне исполнилось тринадцать, – начал он. – Мой старший брат к тому времени погиб в сражении, и отец не хотел, чтобы я разделил его судьбу. Он мечтал видеть меня образованным человеком, поэтому я взялся за латынь, французский, математику, философию и преуспел настолько, что вскоре монахи уже не знали, что со мной делать. Вместо того чтобы проводить оставшийся срок в молитвах и благочестивых размышлениях, я часами пропадал на берегу, соревнуясь в метании камней и борьбе с другими такими же недорослями, отданными в учение. Я мнил себя будущим воином, а не монахом и не книжным червем!
– А чем вы его разбавляете?
– Как чем? Кларетом, конечно! – ответила Лили.
Стоявший возле кровати племянницы Дайрмид удивленно поднял брови.
– Я этого не знал… Лили, Бригит еще рано пить вино! Разбавляй настой чем-нибудь более подходящим для ее возраста.
– Капелька кларета ей совсем не повредит, – проворчала обиженная старуха, – только поможет расслабиться.
– Чтобы снять напряжение, добавим немного ромашки в вечернюю порцию настоя, – сказала Микаэла. – А для улучшения вкуса будем разбавлять его сидром или теплым молоком. Вино тоже можно давать, когда у нее бывают боли, но пополам с водой. Я напишу еще один рецепт для травницы. Она умеет читать?
– Да, – кивнула Лили, – она грамотная женщина, вдова, живет тут неподалеку. В травах разбирается хорошо, может приготовить любой настой. У меня и самой неплохой запас трав на кухне, но, боюсь, там найдется не все, что нам нужно.
Микаэла поблагодарила ее за помощь, и Лили наклонилась к ребенку.
– Спокойной ночи, деточка, – проворковала она, – не забудь помолиться перед сном.
Старуха ласково улыбнулась и вышла из комнаты, тихонько прикрыв за собой дверь.
– Какая славная у тебя куколка, Бригит! – сказала Микаэла, увидев тряпичную головку, выглядывающую из-под одеяла. У куклы были волосы из шелковых ниток, искусно вышитые глаза, нос и рот.
– Это мой ангел-хранитель, – улыбнулась девочка. – Ее зовут Микаэла.
– Вот те раз! – ухмыльнулся Дайрмид. – А ведь еще вчера ты называла куклу просто Ангелом.
– Теперь она Микаэла! – упрямо повторила Бригит.
Откинувшись на подушки, она сложила перед собой ладони, зажмурила глаза и начала молиться. Микаэла невольно залюбовалась ею – бледная, сосредоточенная, в ореоле распущенных золотистых волос, она сама сейчас походила на маленького ангела. Внезапно Бригит открыла глаза и укоризненно взглянула на взрослых.
– Что же вы молчите? Повторяйте молитву вместе со мной, иначе она не подействует. Лили всегда так делает!
Дайрмид кивнул и, искоса взглянув на Микаэлу, присел на краешек кровати. Молодая женщина последовала его примеру.
– Ангелы небесные, укройте меня своими крылами от злых духов, от всяческих бед и напастей, – говорила Бригит нараспев, – спасите и сохраните и душу мое, и тело…
К тоненькому голоску девочки присоединился негромкий баритон лэрда:
– Со мной святая Бригит и всемилостивейшая Дева Мария, и моя любовь, мой ангел-хранитель Микейла…
Вздрогнув, Микаэла повернулась к нему и встретилась с твердым взглядом серых глаз – в них отражались теплые огоньки свечей, от которых глаза Дайрмида сияли, как отполированное серебро. Она вспыхнула и потупилась, не понимая, отчего вдруг так затрепетало сердце, – ведь Дайрмид всего лишь повторял молитву, придуманную несчастной больной племянницей. Но от его бархатистого, полного нежности голоса и обжигающего взгляда внутри у нее словно завибрировала какая-то тонкая певучая струна.
– Не оставь нас, господи, дай нам свое благословенье! Огради от злых духов, чародеев и нечистой силы, чтобы никто из них не мог забрать меня отсюда! – вывела девочка чистым голоском и замолчала.
– Тебе нечего бояться, детка, – растроганно сказала Микаэла, гладя ее по щеке. – Ведь с тобой не только господь, Святая Дева и ангелы, но и сам король чародеев!
Она перевела взгляд на лэрда и с удивлением заметила краску смущения на его щеках.
– Да, да, – ответила девочка, – он нас всех защитит, всем поможет, ведь он умеет творить чудеса! Знаете, леди Микаэла, он пообещал, что я снова буду ходить!
– Опять ты за свое, малышка! – нахмурился Дайрмид.
– Я знаю, ты это от всех скрываешь, – с заговорщицким видом проговорила Бригит, – но леди Микаэла никому не проговорится. Ах, мне так хочется, чтобы ты поскорее выполнил свое обещание!
Она улыбнулась, в ее глазах светились надежда и вера.
«Так вот почему он так настойчиво требовал, чтобы я воспользовалась своим даром, – осенило Микаэлу. – Он пообещал чудо Бригит!»
Дайрмид быстро взглянул на нее и смущенно отвел глаза.
– Гм… конечно, я сделаю для тебя все, что в моих силах, малышка, – сказал он. – А сейчас ляг поудобней и постарайся заснуть, леди Микаэла разотрет тебе спинку и ножки, чтобы они меньше болели.
Девочка поцеловала свою тряпичную куклу, пожелала всем спокойной ночи и закрыла глаза. Дайрмид уложил ребенка на живот, подоткнув по бокам подушки, и Микаэла начала осторожно поглаживать худенькое тельце.
Лэрд уселся на край кровати с другой стороны.
– Теперь вы знаете, почему мне нужны именно вы, Микаэла, – проговорил он вполголоса. – Я сгоряча дал несчастной малышке неразумное обещание и должен держать слово.
Кивнув, Микаэла взяла принесенный Лили пузырек с миндальным маслом, капнула из него на ладони и провела ими по тоненьким ножкам девочки.
– Пожалуй, вы правы, без чуда здесь не обойтись, – пробормотала она. – Иногда я жалею, что мой дар покинул меня…
Из груди Дайрмида вырвался тяжелый вздох.
– Но я все равно не перестану просить вас о чуде, – сказал он, и Микаэла почувствовала, что ей очень нравится этот человек.
Похоже, горец собирался остаться, чтобы понаблюдать за процедурой массажа, и Микаэле это понравилось: присутствие Дайрмида всегда внушало ей спокойствие и уверенность. Оглядев худосочное тельце ребенка, она быстро прошлась по нему тонкими нервными пальцами, поглаживая и ощупывая мускул за мускулом. Мысленно она перелистывала страницы медицинских фолиантов с цветными изображениями внутренних органов человека и животных.
Дайрмид, казалось, даже перестал дышать – так тихо он сидел, – но Микаэла все равно ощущала, что он рядом, достаточно протянуть руку, чтобы прикоснуться к его могучему плечу. Молодая женщина глубоко вздохнула, закрыла глаза, продолжая ощупывать тельце ребенка, и через несколько мгновений перед ее мысленным взором снова появились картинки, но уже другого рода: каким-то непостижимым образом она увидела то, что находилось под ее руками. Под нежной детской кожей она явственно различала хрупкие косточки, обвивавшие их розовые полоски мускулов, тончайшее кружево нервов и кровеносных сосудов, по которым бежала кровь – сок жизни.
Микаэла почувствовала, что руки быстро теплеют, как будто она поднесла их к пылающему камину, и в следующее мгновение ее, как молния, пронзило ощущение, что она знает болезнь ребенка во всей ее полноте. Молодая женщина охнула и открыла глаза, но ощущение исчезло так же быстро, как и возникло. Она растерянно моргнула, пытаясь собраться с мыслями, вспомнить то, что только что поняла, но безуспешно. Так проснувшийся утром человек не может вспомнить, что видел во сне.
– Что с вами? – озабоченно спросил Дайрмид.
– Я не знаю… – пробормотала Микаэла. – Но теперь я уверена, что ноги девочки целы и невредимы. Причина ее недуга кроется в перенесенной ею лихорадке.
– Откуда такая уверенность? – нахмурился он.
– Ниоткуда, – пожала она плечами. – Просто я уверена – и все.
Такое часто случалось с Микаэлой в детстве – с помощью своего особого внутреннего зрения она точно определяла места переломов, глубину и форму ран, видела нерожденных детей в материнских утробах и при этом знала, какого они пола и родятся ли здоровыми. Увы, с тех пор, как ее покинул целительный дар, эта способность тоже исчезла. Как странно, что она вернулась к ней вновь… Микаэла печально вздохнула. Какими бы способностями она ни обладала когда-то, они были совершенно непредсказуемы, иное дело – медицинские знания, на приобретение которых она потратила столько лет. Они всегда были с ней, на них она могла полагаться.
Микаэла подняла глаза на Дайрмида, и он, словно отвечая на ее молчаливый призыв, тоже начал массировать худенькие плечи Бригит своими длинными, сильными пальцами. Двигаясь кругами, его большая ладонь почти совсем закрывала маленькую спинку девочки.
Внезапно он задел руку Микаэлы, потом еще раз – и от этих прикосновений по ней как будто пробежали легкие искорки. Спокойные ритмичные движения, благостное тепло уютного пространства кровати, отгороженного занавесями от остального мира, действовали на Микаэлу завораживающе. Как зачарованная, наблюдала она за сильными и в то же время нежными пальцами Дайрмида и вдруг осознала, что больше не думает ни о больной девочке, ни о результатах осмотра. В ее сердце царили покой и умиротворение, а по телу пробегал сладостный трепет, ей вдруг вспомнился чудесный поцелуй на берегу священного пруда. Как нежны были тогда губы Дайрмида…
Микаэла тряхнула головой, решив, что это, должно быть, миндальное масло оказывает на нее такое странное воздействие.
– Дайрмид, а что случилось с ногой Гилкриста? – спросила она, вспомнив, что уже давно хотела об этом узнать.
– Несколько лет назад он упал во время охоты, сломал в двух местах правую ногу, и кости плохо срослись.
– Наверное, его лечили не вы? – предположила Микаэла.
– Да, я был в очередном походе с королем и вернулся только через несколько месяцев после несчастья. Кость срослась, рана зажила, но нога осталась изуродованной.
– Плохо сросшиеся кости можно прооперировать, – заметила она осторожно. – Хотя, разумеется, такая операция по силам только самым искусным хирургам. Таким был мой покойный муж Ибрагим… Но вы ведь тоже очень умелый и знающий хирург!
Быстро взглянув на нее, Дайрмид отвел глаза:
– Был когда-то…
Микаэла коснулась его левой руки, по которой змеились шрамы.
– Нет, вы не утратили своего искусства! – убежденно сказала она. – Я уверена, вы можете помочь Гилкристу. Надо снова сломать кость в месте старого перелома и правильно ее совместить…
– Это очень рискованно, – возразил Дайрмид. – Я еще ни разу не делал ничего подобного, а у вас просто недостанет на это сил. К тому же Гилкрист никогда не согласится. – Он убрал свою руку и поглядел Микаэле в глаза: – Наверное, вы считаете даншенских Кемпбеллов скопищем уродов?
Он улыбнулся, но в его голосе ощущалась горечь.
– Вовсе нет! – поспешно сказала Микаэла. – Вы все кажетесь мне очень красивыми.
– Вот как? – удивился он. – Что ж, Гилкрист и впрямь очень красив; пожалуй, можно назвать хорошенькой Бригит, но остальные мои родичи…
– Гилкрист красив, как античный бог, и Бригит очень хорошенькая, – подтвердила Микаэла. – Но я имела в виду совсем другую красоту – красоту любящей души, которую ценю намного больше телесного совершенства. Вы и ваши родные очень добры, я в этом убедилась. Я слышала, как в разговоре с Максуином вы отказались отправить девочку в монастырь, я видела гнев на вашем лице и на лице Артура, когда Ранальд отпускал нелестные замечания о Гилкристе и Сорче… Кстати, надеюсь, вы не сердитесь на меня за то, что я наблюдала за вами и подслушивала?
– Нет, – покачал он головой, – я даже рад этому. Дело в том, что я хочу просить вас осмотреть мою сестру. Знаю, у вас есть основания сердиться на Максуина, но вы можете ей помочь.
Микаэла нахмурилась:
– Похоже, вы ждете от меня сразу двух чудес, хотя сами не пожелали совершить для меня ни одного!
Она тут же пожалела о своих словах: очень уж резко они прозвучали. Но Дайрмид, похоже, не рассердился.
– Я не прошу вас о самом чуде – только осмотрите Сорчу и сделайте для нее то, что может сделать врач. Разумеется, вам трудно решиться на поездку в Глас-Эйлин, но я боюсь, что помощи одной повивальной бабки, которую нанял для Сорчи Ранальд, будет недостаточно. Понимаете, бедняжке нужен даже не столько врач, сколько подруга, наперсница, с которой можно было бы поделиться своими заботами и страхами. Все, о чем я прошу вас, Микаэла, – провести с Сорчей несколько дней, чтобы поддержать и подбодрить ее. Мы так за нее боимся…
– Я подумаю и сообщу вам ответ, – сказала молодая женщина. Она в который раз поразилась, какое у Дайрмида доброе, великодушное сердце! Это не могло не тронуть: к тому же на сей раз речь шла только о медицинской помощи… И все же надо было как следует взвесить, к чему может привести поездка в замок, находящийся во власти Ранальда Максуина.
– Благодарю вас, – негромко ответил горец.
Микаэла отвернулась, заботливо накрыла Бригит одеялом и пробормотала: – Мне не меньше вашего хочется вернуть девочке здоровье…
– Нет, – покачал головой Дайрмид. – Никто не может хотеть этого больше меня!
– Знаете, мне доводилось видеть, что с хромыми и увечными обращаются хуже, чем с собаками, – задумчиво произнесла Микаэла. – Во многих городах Европы они влачат жалкое существование. Бесприютные, голодные и оборванные, они выпрашивают милостыню, они вычеркнуты из жизни и забыты теми, кто по завету господа обязан о них заботиться. Мой покойный муж Ибрагим пытался помочь таким несчастным вновь обрести телесную крепость. За это некоторые из коллег превозносили его, как доброго самаритянина, а другие обзывали глупцом.
– Он был сарацином, ваш муж?
– Он происходил из той части Испании, которую завоевали мавры. Его мать была знатной дамой, христианкой, а отец – обращенным в христианство сарацином. В юности Ибрагим изучал медицину и астрологию в Стамбульском университете, потом перебрался в Болонью – лечил больных и преподавал в тамошнем университете. Там мы с ним и встретились.
– Он был вашим учителем? – удивился Дайрмид.
Микаэла кивнула:
– Он преподавал анатомию, медицину и астрологию. И еще писал трактаты на медицинские темы – вам наверняка довелось читать некоторые из них, ведь он был очень известным врачом. Его звали Ибрагим ибн-Катеб.
– Нет, не довелось, – покачал головой Дайрмид. – Я почти не читал медицинских книг. По-видимому, ваш муж был намного старше вас?
– Вы правы, по возрасту он мог бы быть моим дедом. Когда я поступила в университет, Ибрагим выбрал меня и еще одного студента себе в помощники и стал давать нам дополнительные уроки дома. А потом я поселилась у него: так было удобнее помогать во врачебной практике…
– И стали его женой, – закончил Дайрмид, не сводя с нее проницательного взгляда, и Микаэла отвела глаза, словно боялась, что он прочтет в них ее секреты.
– Ибрагим научил меня всему, что я знаю, – сдержанно сказала она. – Он укреплял мой дух, поощрял тягу к знаниям… Он был для меня воплощением доброты и великодушия.
– Он знал о ваших необыкновенных способностях?
– Да… – пробормотала она, старательно избегая его взгляда. – Ибрагим полагал, что способность исцелять Небо даровало мне как знак моего врачебного призвания. Но в то же время он считал этот дар лишним и даже опасным. Ибрагим внушал мне веру в эмпирические знания, учил доверять собственному опыту и опыту многих поколений врачей, обобщенному в медицинских трудах.
Микаэла почувствовала облегчение – как хорошо, что можно обойтись полуправдой и не рассказывать о том, что для нее сделал Ибрагим.
– Как долго вы были замужем?
– Четыре года. Муж умер около года назад: у него было слабое сердце, хотя он до самого конца это от меня скрывал.
Она закусила губу и отвернулась.
– Вы все еще тоскуете по нему, – мягко заметил горец. – Похоже, вы его любили…
Микаэла вздохнула: он был тысячу раз прав, но зачем ему об этом знать? Как он, однако, странно повернул разговор! Но больше не стоит поощрять его любопытства.
– Я восхищалась великодушием и благородством мужа, обширностью его познаний, – пожала она плечами. – Ибрагим наверняка сумел бы вылечить Бригит! – Она наконец посмотрела на Дайрмида и смущенно добавила, готовая тут же снова отвести взгляд: – А как обстояли дела у вас?
– С чем? С учебой или с браком? У меня эти вещи не совпадают, – усмехнулся он.
Разумеется, Микаэле хотелось разузнать о его жене, но она чувствовала, что Дайрмид бережет свои секреты так же ревностно, как и она. Пожалуй, лучше зайти издалека…
– Где вы изучали хирургию?
Лэрд погладил Бригит по волосам, и золотистые локоны обвились вокруг его запястья.
– Мой отец послал меня в Маллинчский монастырь на островах, когда мне исполнилось тринадцать, – начал он. – Мой старший брат к тому времени погиб в сражении, и отец не хотел, чтобы я разделил его судьбу. Он мечтал видеть меня образованным человеком, поэтому я взялся за латынь, французский, математику, философию и преуспел настолько, что вскоре монахи уже не знали, что со мной делать. Вместо того чтобы проводить оставшийся срок в молитвах и благочестивых размышлениях, я часами пропадал на берегу, соревнуясь в метании камней и борьбе с другими такими же недорослями, отданными в учение. Я мнил себя будущим воином, а не монахом и не книжным червем!