Сэм взял фотографию, внимательно ее изучил и помрачнел.
   — Я не верю в подобное стечение обстоятельств, — ответил он. — А сейчас прошу нас простить, мистер Перкинс.
   — О, не беспокойтесь обо мне. Я буду ждать здесь, не появится ли мисс Уилкокс. Мне бы хотелось взять у нее заключительное интервью.
   Оставив его без внимания, Сэм вручил портье свою визитку.
   — Мне нужен список служащих, дежуривших прошлой ночью, — сказал он повелительно.

33

   — Я думал, что к этому времени уже уеду отсюда, но когда вернулся с полдника, меня ждала куча сообщений, — объяснил Гордон Эймори, обращаясь к Джин. — Мы снимаем один из эпизодов нашего нового сериала в Канаде, пришлось решать некоторые серьезные проблемы. Два часа говорил по телефону.
   Увешанный сумками, он подошел к конторке, в то время как портье показывал Сэму графики дежурства служащих отеля. Затем Гордон внимательно посмотрел на Джин.
   — Джин, что-то случилось?
   — Лаура пропала, — сказала Джин, голос ее заметно дрогнул. — Она должна была в в пятнадцать минут третьего выехать в аэропорт. Постель в ее номере не разобрана, а горничная сказала, что вроде исчезли кое-какие предметы личной гигиены. Может, она просто решила остаться у кого-то, и если так, то все хорошо. Но она собиралась провести это утро с нами, поэтому я ужасно волнуюсь.
   — Когда она разговаривала вчера вечером с Джеком Эмерсоном, то уверяла, что непременно будет на полднике, — сказал Гордон. — Я ведь говорил тебе, что она сразу охладела ко мне, когда я заявил, что у нее нет ни малейшего шанса получить роль в предстоящем сериале, но в баре, после банкета, я краем уха слышал, как она сказала об этом Джеку.
   Сэм прислушивался к их разговору. Он повернулся к Гордону и представился.
   — Мы все понимаем, что Лаура Уилкокс взрослая женщина, и у нее есть право уехать одной или с другом, и передумать выписываться. Тем не менее, я считаю разумным предпринять меры для выяснения всех обстоятельств. Возможно, кто-то из служащих отеля или друзей знал о ее планах.
   — Простите, что заставил вас ждать, мистер Эймори, — сказал портье. — Я подготовил ваш счет.
   Гордон Эймори поколебался, затем взглянул на Джин.
   — Ты правда считаешь, что с Лаурой что-то случилось?
   — Да, я так считаю. Лаура и Элисон были не разлей вода. Она ни за что не пропустила бы поминки по своей воле, неважно, какие у нее были планы на ночь.
   — Мой номер все еще свободен? — спросил Эймори портье.
   — Конечно, сэр.
   — В таком случае, я останусь до тех пор, пока мы не узнаем больше о мисс Уилкокс.
   Он повернулся к Джин, и на какой-то миг, даже в разгар беспокойства о Лауре, ее поразило, каким солидным мужчиной стал Гордон Эймори. Я всегда испытывала к нему жалость, подумала она. Раньше он был настоящим убожеством, и надо же, как изменился.
   — Джин, я понимаю, что вчера вечером оскорбил Лауру, и это гадко с моей стороны, я как бы отомстил что ли за то время, когда мы были детьми, и она мной пренебрегала. Я ведь мог пообещать ей роль в этом сериале, пусть не главную... У меня такое чувство, что она могла отчаяться. Это объяснило бы, почему она не появилась этим утром. Клянусь, как только она вернется, объяснив или нет, где была, я тут же предложу ей работу. А поскольку я хочу сделать это лично, то пока останусь здесь.

34

   Джейк Перкинс оставался в вестибюле «Глен-Риджа», наблюдая, как служащие отеля, дежурившие в ночь с субботы на воскресенье, по одному заходят в небольшой кабинет позади конторки и беседуют с Сэмом Диганом. Когда они выходили, он расспрашивал каждого и выяснил, что у них сложилось впечатление, будто Сэм Диган обзванивает по списку всех, кто провел здесь прошлую ночь, но уже ушел.
   Все, услышанное им, свелось к тому, что никто не видел, как Лаура Уилкокс покинула отель. Привратник и работники стоянки твердо уверены, что из парадной двери она не выходила.
   Джейк правильно догадался, что девушка в форме горничной убирала номер Лауры. Когда она вышла после разговора с Диганом, Джейк пересек вестибюль, вбежал в лифт и вышел вместе с ней на пятом этаже.
   — Я репортер из «Стоункрофт Газетт», — объяснил он, вручая ей визитку. — И еще я внештатный сотрудник «Нью-Йорк Пост». Почти не солгал, подумал он. Еще чуть-чуть, и я им стану.
   Разговорить ее оказалось легко. Звали ее Мирна Робинсон. Она училась в местном колледже, а в отеле подрабатывала. Простушка, самодовольно подумал Джейк, обратив внимание, как она дрожит, переволновавшись на допросе, устроенном детективом.
   Он открыл блокнот.
   — Мирна, о чем спрашивал тебя детектив Диган?
   — Он спрашивал, уверена ли я, что часть косметических средств Лауры Уилкокс отсутствует, а я сказала, что совершенно в этом уверена, — она с трудом перевела дыхание. — Я говорю, мистер Диган, вы даже не представляете, какую гору всякого хлама она умудрилась разложить на хлипкой подставке в ванной, и половины всего этого теперь нет. Всяких там кремов, зубной щетки, косметички.
   — Разные мелочи, которые берет с собой любая женщина, ушедшая на всю ночь, — любезно подсказал Джейк. — А одежда?
   — Про одежду я с мистером Диганом не разговаривала, — нерешительно сказала Мирна. Она нервно крутила верхнюю пуговицу черного форменного платья. — То есть, я сказала ему, что одного из чемоданов точно нет, но я не хотела, чтобы он подумал, будто я слишком любопытна, если не хуже, поэтому не сказала, что в шифоньере не хватает синего кашемирового пиджака с брюками и полусапожек.
   Размеры у Мирны почти как у Лауры. Ясное дело, она примеряла ее одежду, подумал Джейк. Пропал брючный костюм, возможно, его-то Лаура и собиралась надеть на поминальную службу и полдник.
   — Ты сказала мистеру Дигану, что чемодана нет в номере?
   — Да. Она привезла с собой гору вещей. Словно в кругосветное путешествие собралась. Короче, самого маленького чемодана утром не было. Он был не такой как все — от «Луи Вюитон», так что я сразу заметила, что он пропал. Мне нравится эта модель, она такая клевая. Необычная. А еще у нее есть два больших чемодана из кремовой кожи.
   Джейк гордился своим французским, поэтому, когда он услышал, как Мирна произнесла «Вюитон», его передернуло.
   — Мирна, а как бы нам сделать так, чтобы я смог взглянуть на комнату Лауры? — спросил он. — Клянусь, я ничего не буду трогать.
   Он зашел слишком далеко. Он увидел, что взволнованное выражение на ее лице сменилось встревоженным. Она заглянула ему за спину, вглубь коридора, и он словно прочел ее мысли. Если управляющий узнает, что она пустила кого-то в номер постояльца, ее тут же уволят. Он сразу же пошел на попятный.
   — Мирна, я не должен был просить тебя об этом. Забудь. Слушай, у тебя есть моя визитка. С меня двадцать баксов, если ты, услышав что-нибудь о Лауре, наберешь мой номер и сообщишь. Идет? Хочешь побыть журналисткой?
   Мирна закусила губу, обдумывая предложение.
   — Не только за деньги, — начала она.
   — Конечно, не только, — согласился Джейк.
   — Если твою статью напечатают в «Нью-Йорк Пост», я должна быть анонимным источником.
   Она смышленее, чем кажется, подумал Джейк, кивая. Они скрепили договор рукопожатием.
   Часы показывали шесть. Он спустился в вестибюль, где почти никого не было. Джейк спросил портье, ушел ли мистер Диган. Портье выглядел усталым.
   — Слушай, сынок, он ушел, и если ты не намерен снять номер, я бы и тебе советовал пойти домой.
   — Уверен, он попросил вас сообщить ему, если вернется мисс Уилкокс или вы что-нибудь о ней узнаете, — начал он издалека. — Могу я оставить вам свою визитку? Мы с мисс Уилкокс подружились за эти выходные, и я тоже беспокоюсь за нее.
   Портье взял визитку и внимательно ее изучил.
   — Репортер «Стоункрофт Газетт», журналист и литератор широкого профиля, — прочел он вслух.
   Он разорвал визитку пополам.
   — Сынок, нос не дорос. Сделай доброе дело, проваливай.

35

   Тело Хелен Уэлан обнаружили в пять тридцать вечера в воскресенье, в роще Вашингтонвилля — городка в пятнадцати милях от Суррей Медоуз. Труп нашел двенадцатилетний мальчик, который отправился напрямик через лес, чтобы срезать путь к дому друга.
   Когда Сэм получил это сообщение, он уже заканчивал опрашивать обслугу «Глен-Ридж Хауз» и позвонил Джин в номер. Она поднялась к себе, чтобы обзвонить Марка Флейшмана, Картера Стюарта и Джека Эмерсона, в надежде, что один из них мог знать о планах Лауры. Она уже виделась в вестибюле с Робби Брентом, который сказал, что ему ничего не известно о Лауре.
   — Джин, мне нужно уйти, — сказал Сэм. — Ты еще до кого-нибудь дозвонилась?
   — Я говорила с Картером. Он обеспокоен, но не представляет, куда подевалась Лаура. Я сказала ему, что мы с Гордоном будем вместе ужинать, и он собирается присоединиться к нам. Может, если мы соберемся вместе и составим список людей, с которыми Лаура проводила время, мы найдем какую-нибудь зацепку. Джека Эмерсона нет дома. Я оставила ему сообщение на автоответчике. Та же история и с Марком Флейшманом.
   — Ты поступила правильно. Это все, что можно сделать на этот час, — ответил Сэм. — Наши руки связаны законом. Если до завтра ничего не прояснится, я попытаюсь получить ордер на обыск ее номера и посмотреть, не оставила ли она какого-нибудь указания, куда отправилась. Остается только ждать.
   — Вы сходите завтра утром к священнику?
   — Обязательно, — пообещал Сэм. Он резко захлопнул крышку телефона и поспешил к своей машине. Незачем было говорить Джин, что он едет на место происшествия, где нашли другую исчезнувшую женщину.
   Хелен Уэлан ударили в затылок, затем нанесли несколько колотых ран.
   — Похоже, он ударил ее сзади тем же тупым орудием, которое использовал против собаки, — сказал судмедэксперт Кол Грэй прибывшему на место происшествия Сэму. Тело как раз забирали, и следователи изучали освещенную прожекторами огражденную территорию, разыскивая улики, которые мог оставить убийца.
   — Прав ли, я покажет вскрытие, но я склоняюсь к тому, что удар по голове лишь оглушил ее. Колотые раны нанесены уже потом, когда он привез ее сюда. Есть надежда, что она не осознавала происходившего.
   Сэм смотрел, как стройное тело женщины кладут в мешок для перевозки трупов.
   — Похоже, ее одежда в целости и сохранности.
   — Так и есть. Думаю, злоумышленник схватил ее, привез сюда и убил. У нее до сих пор поводок обернут вокруг запястья.
   — Подождите минутку, — бросил Сэм санитару, раскрывавшему носилки, присел на корточки и почувствовал, как его ноги погружаются в грязь. — Дай-ка мне свой фонарик, Кол.
   — Что ты там увидел?
   — Пятно крови сбоку на штанине. Сомневаюсь, что это кровь из ран на груди и шее жертвы. Думаю, что убийца сильно истекал кровью, вероятно, из-за собачьих укусов. — Он выпрямился. — А это значит, что ему придется пойти в пункт неотложной помощи. Пойду сейчас же выясню во всех окрестных больницах, обращались ли к ним за эти выходные с собачьими укусами, и велю сообщить нам, если такое произойдет в ближайшие дни. Да, надо проследить, чтобы в лаборатории проверили эту кровь. Встретимся у тебя, Кол.
   Убийство Хелен Уэлан настолько потрясло Сэма, что по дороге в лабораторию судмедэкспертизы у него скрутило желудок. Это случалось с ним всякий раз, когда он сталкивался с такого рода насилием. Я поймаю этого гада, думал он, обязательно надену на него наручники. Видит Бог, куда бы не укусил его пес, сейчас негодяю несладко.
   По ходу этих мыслей ему кое-что пришло в голову. А что, если убийце хватит ума не обращаться в пункт неотложной помощи? Но ведь ему все равно нужно обработать укусы. В таком случае, предстоит поиск иголки в стоге сена, хотя все же не помешает известить все окрестные аптеки, чтобы там обращали внимание, кто покупает перекись водорода, бинты и антисептические мази.
   Правда, если он сообразит не обращаться в больницу, то и все эти средства он может купить в одном из универсамов — там никто не обращает внимания на товары в корзинке, их просто сканируют.
   Все же стоит попытаться, решительно подумал Сэм, вспоминая фотографию улыбчивой Хелен Уэлан, которую видел у нее дома. Она на двадцать лет старше, чем была тогда Карен, но умерла таким же образом — зверски заколота.
   Сгустившийся с утра и висевший весь день туман перешел в ливень. Сэм включил «дворники» и нахмурился. Вряд ли есть какая-то связь между этими двумя преступлениями. За двадцать лет в наших краях никого таким образом не убивали. Карен находилась дома. Хелен Уэлан выгуливала пса. Но возможно ли, что некий маньяк затаился на все эти годы?
   Возможно все, решил Сэм. Господи, очень прошу, пусть он ошибется. Пусть он что-то обронит, и это нас выведет на него. Будем надеяться, что мы получим его ДНК. Его кровь должна быть на собачьих клыках, и пятно на ее штанах тоже может оказаться его кровью.
   Добравшись до лаборатории, он заехал на стоянку, вышел из машины, запер ее и вошел в здание. Похоже, предстояла долгая ночь, а завтра еще более долгий день. Надо встретиться с пастором в церкви Святого Фомы и убедить его показать записи о крещениях, имевших место около двадцати лет назад. Надо связаться с семьями пяти женщин, умерших в том порядке, в каком они сидели за обеденным столом, и выяснить подробности их гибели. И надо разыскать Лауру Уилкокс. Если ее отсутствие не связано со смертью пяти ее одноклассниц, то, скорее всего, она просто уехала с каким-нибудь мужчиной. Насколько он понял, Лаура красива, и никогда подолгу не оставалась без мужчины, если сама того не хотела.
   Судмедэксперт и «скорая» с телом Хелен Уэлан приехали сразу за ним. Через полчаса Сэм изучал предметы, найденные на теле. Из ценностей только кольцо и часы. Похоже, что сумочки при ней не было — ключи от дома и носовой платок лежали в правом кармане куртки.
   Рядом с ключами на столе лежал еще один предмет — оловянный филин чуть больше дюйма длиной.
   Сэм взял пинцет, которым пользовался лаборант, подхватил им филина и внимательно осмотрел. Его взгляд встретили бесстрастные, широко распахнутые, немигающие глаза.
   — Лежал глубоко в кармане брюк, — объяснил лаборант. — Чуть не пропустил его.
   Сэм вспомнил дом Хелен Уэлан, тыкву за дверью в сад и бумажный скелет в коробке в прихожей — видимо, она собиралась его где-то подвесить.
   — Она готовилась ко Дню Всех Святых, — сказал он. — Похоже, одно из украшений. Бери все и неси в лабораторию.
   Еще через сорок минут он наблюдал, как одежду Хелен Уэлан исследуют под микроскопом в поисках чего-нибудь, способного навести на след убийцы. Другой лаборант проверял автомобильные ключи на отпечатки пальцев.
   — Все ее, — прокомментировал он, потом захватил пинцетом филина и вскоре сказал: — Занятно. На этой штуке вообще нет отпечатков, совсем как новая. Вы поняли? Она не болталась в кармане. Ее, должно быть, засунул туда кто-то в перчатках.
   Сэм задумался. Оставил ли убийца филина намеренно? Он был уверен, что это так.
   — Ни слова об этом, — распорядился он. Взял у лаборанта пинцет, подцепил филина и вгляделся в него. — Ты выведешь меня на этого ублюдка, — поклялся он. — Еще не знаю, как, но выведешь.

36

   Они договорились встретиться в семь часов в обеденном зале. В последнюю минуту Джин решила надеть темно-синие брюки и голубой свитер с отложным воротником, купленный на распродаже в Эскаде. Весь день ее знобило. Даже куртка и штаны, в которых она ходила на кладбище, казалось, пропитались холодом и сыростью.
   Глупость, конечно, мысленно сказала она себе, накладывая макияж и расчесывая волосы. Стоя перед зеркалом в ванной, она на минуту застыла с расческой в руке. Кто же настолько близок с Лили, что запросто взял — или взяла — расческу из ее дома или сумки, недоумевала она.
   А вдруг это сама Лили узнала обо мне и мстит за то, что я бросила ее? — спрашивала себя Джин, мучаясь от этой мысли. Сейчас ей девятнадцать с половиной. Какую жизнь она ведет? На самом ли деле удочерившие ее люди — замечательная пара, как говорил доктор Коннорс, или они превратились в плохих родителей, стоило им заполучить ребенка?
   Но внутреннее чутье подсказывало Джин, что Лили не стала бы ее терзать. Это кто-то другой, кто-то, желающий причинить боль мне. Потребуй денег, мысленно умоляла она. Я дам тебе денег, только не причиняй вреда ей.
   Она внимательно изучила свое отражение. Ей неоднократно говорили, что она похожа на ведущую телепередачи «Сегодня» Кэти Курик, и ей это сравнение льстило. А Лили, на кого она больше похожа? — с любопытством думала Джин. На меня или на Рида? Пряди волос на расческе были светлыми, а он любил повторять, как его мать говорила, что у него волосы цвета пшеницы. Значит волосы у Лили как у него. У Рида были голубые глаза и у меня такие, значит она, определенно, голубоглазая.
   Строить такого рода догадки было привычным делом. Джин отложила расческу, выключила свет в ванной, взяла сумочку и отправилась на ужин.
   Гордон Эймори, Робби Брент и Джек Эмерсон уже сидели за столом в полупустом обеденном зале. Когда они встали, чтобы поприветствовать ее, она сразу же отметила, что выглядели и одевались они теперь иначе. На Эймори был кашемировый свитер и дорогой твидовый пиджак. Вылитый преуспевающий руководитель. Робби Брент надел свитер из толстой пряжи, в котором приходил на обед. На ее взгляд, круглый вырез под горло слишком подчеркивал его короткую шею и бочковидное тело. Из-за испарины, выступившей на лбу и щеках, он весь блестел, и Джин это показалось отталкивающим. Вельветовый пиджак Джека Эмерсона отлично скроен, однако все портили рубашка в красно-белую клетку и яркий разноцветный галстук. У нее мелькнула мысль, что вкупе со своим мясистым багровым лицом, Джек Эмерсон словно сошел со старого антиниксоновского плаката с лозунгом: «А ты бы купил подержанный автомобиль у этого человека?» Джек выдвинул для нее стоявший рядом с ним свободный стул и взял ее под руку, пока она его обходила. Она машинально отдернула руку.
   — Джинни, мы решили выпить, — сказал ей Эмерсон. — Я рискнул заказать тебе «шардоне».
   — Отлично. Это вы пришли рано или я опоздала?
   — Мы чуть раньше. Ты как раз вовремя, а вот Картера пока нет.
   Минут через двадцать, когда они обсуждали, заказывать ли еду или подождать, прибыл Картер.
   — Простите, что заставил вас ждать, но я не думал, что следующая встреча выпускников случится так скоро, — сухо сказал он, присаживаясь. На нем были джинсы и толстовка.
   — Никто из нас не думал, — согласился с ним Эймори. — Может, закажешь выпить? А потом предлагаю приступить к тому, ради чего мы здесь собрались.
   Картер кивнул. Он подозвал официанта и указал ему на мартини Эмерсона.
   — Продолжай, — сказал он Гордону все тем же бесстрастным тоном.
   — Позвольте мне начать с предисловия: подумав, я верю и надеюсь, что мы зря беспокоимся о Лауре. Помнится, я слышал, как несколько лет назад она согласилась на предложение одного толстосума — не будем называть его имени — посетить его поместье в Палм-Бич и, как сообщают, покинула банкет в самом разгаре, улетев с ним на его частном самолете. В тот раз, насколько известно, она даже не позаботилась взять с собой зубную щетку, не говоря уж о косметических принадлежностях.
   — Не думаю, что кто-то вернулся в Стоункрофт на частном самолете, — заметил Робби Брент. — Правда, некоторые, судя по их виду, уже собирают вещички, чтобы перебраться сюда.
   — Ладно тебе, Робби, — возразил Джек Эмерсон. — Добрая половина наших выпускников понимает, что к чему. Поэтому многие из них, на всякий случай, приобрели здесь участки для второго дома.
   — Уймись ты со своей куплей-продажей, Джек, — раздраженно сказал Гордон. — Слушай, ты при деньгах и, насколько нам известно, единственный из нас, у кого есть дом в городе, а значит ты запросто мог пригласить Лауру к себе на интимную встречу выпускников.
   И без того багровое лицо Джека Эмерсона потемнело.
   — Надеюсь, ты пытался пошутить, Гордон.
   — Не хватало мне замещать Робби, — Гордон выудил оливку из блюда, которое поставил на стол официант. — Разумеется, насчет тебя и Лауры я пошутил, но не насчет купли-продажи.
   Джин решила, что самое время перевести разговор на другую тему.
   — Я отправила Марку сообщение на мобильный, — сказала она. — Когда я спускалась сюда, он позвонил. Если мы до завтра ничего не узнаем о Лауре, вернется.
   — В детстве он был весьма неравнодушен к ней, — заметил Робби. — Не удивился бы, если он до сих пор по ней вздыхает. На банкете он хотел сидеть рядом с ней на возвышении, даже поменял местами таблички.
   Так вот почему он помчался обратно, поняла Джин. А она подумала... «Джинни, — сказал он. — Я надеюсь, с Лаурой все хорошо, но если с ней что-нибудь случилось, то велика вероятность, что кто-то уничтожает девушек, сидевших с тобой за обеденным столом. Помни об этом».
   А я-то решила, что он обо мне беспокоится, думала она. Я даже хотела рассказать ему о Лили. Поскольку он психиатр, я надеялась, что он смог бы как-то охарактеризовать пишущего мне человека.
   Разрядил обстановку официант, худощавый пожилой мужчина, раздавший меню.
   — Могу я предложить наши вечерние фирменные блюда? — спросил он.
   Робби посмотрел на официанта и в предвкушении улыбнулся.
   — Не тяните.
   — Отбивная с грибами, филе из палтуса с крабовым мясом...
   Когда он закончил перечисление, Робби спросил:
   — Могу я спросить?
   — Конечно, сэр.
   — Не принято ли в этом заведении делать сегодняшние фирменные блюда из вчерашних объедков?
   — Нет, сэр, уверяю вас, — взволнованно произнес официант извиняющимся тоном. — Я служу здесь сорок лет, и мы очень гордимся нашей кухней.
   — Ладно, забудьте. Я пошутил, чтобы оживить застольный разговор. Джин, давай ты.
   — Салат «Цезарь» и бараньи ребрышки, умеренно прожаренные, — заказала Джин. Робби не только ехидный, думала она, он злой и жестокий. Ему нравится оскорблять людей, которые не смогут ответить, вроде мисс Бендер или вот этого бедняги. Он сказал, что Марк сходит с ума по Лауре. Но никто так сильно не сох по ней, как он сам.
   Внезапно ей в голову пришла тревожная мысль. Робби сейчас заработал кучу денег. Он знаменит. Если бы он предложил Лауре где-нибудь встретиться, она бы согласилась. Джин пришла в ужас, осознав, что всерьез рассматривает вероятность того, что Робби мог заманить куда-то Лауру и надругаться над ней.
   Джек Эмерсон заказывал последним. Вернув официанту меню, он сказал:
   — Я обещал заскочить к друзьям, пропустить по рюмочке на ночь, так что, думаю, пора начать выяснять, кому, на наш взгляд, Лаура уделяла больше всего внимания в эти выходные. — Он бросил взгляд на Гордона. — Ты, конечно, не в счет, Горди. Ты был первым в ее списке предпочтений.
   Боже мой, подумала Джин, если так будет продолжаться, они перегрызут друг другу глотки. Она повернулась к Картеру Стюарту.
   — Картер, давай начнем с тебя. Что скажешь?
   — Я видел, что она много болтала с Джоэлом Ниманом, который больше известен как Ромео, забывший половину своих реплик в школьном спектакле. Его жена находилась здесь только в пятницу, затем вернулась домой. Она сотрудничает с «Таргет», и в субботу утром улетела в Гонконг.
   — Джек, они живут где-то поблизости? — спросил Гордон.
   — В Райтауне.
   — Совсем рядом.
   — Я разговаривала с Джоэлом и его женой в пятницу, — сказала Джин. — Он не похож на парня, который мог бы предложить Лауре пойти к нему, пока жены нет в городе.
   — Может, он и не похож, но я случайно узнал, что у него несколько любовниц, — сказал Эмерсон. — А еще я знаю, что его чуть было не засадили за кое-какие темные делишки, в которых оказалась замешана его бухгалтерская контора.
   — А как насчет нашего отсутствующего награжденного, Марка Флейшмана? — спросил Робби Брент. — Может быть он и «высокий, поджарый, жизнерадостный, забавный и мудрый», как его представили на банкете, ввернув цитату, но все же он крутился вокруг Лауры, едва представлялась возможность. Он чуть шею не свернул, так спешил сесть рядом с ней в автобусе на Вест-Пойнт. Джек Эмерсон допил мартини и просигналил официанту, чтобы тот обновил.
   — Я кое-что вспомнил! Марку-то было куда пригласить Лауру. Я точно знаю, что его отца нет в городе. На прошлой неделе я встретил Клиффа Флейшмана на почте и спросил, придет ли он посмотреть награждение сына. Он сказал, что давно хотел навестить друзей в Чикаго, а Марку он позвонит. Может, он предоставил ему дом. Клифф не вернется до вторника.
   — Значит, мистер Флейшман передумал ехать, — сказала Джин. — Марк говорил мне, что проходил мимо дома, и во всех окнах горел свет. И он не упоминал, что отец звонил ему.
   — Каждый раз, когда Клифф уезжает, он включает полную иллюминацию, — ответил Эмерсон. — Десять лет назад, когда он уехал, дом ограбили. Клифф грешил на то, что было слишком темно. Он говорит: тьма — это шпион, который доносит, что никого нет дома.
   — Мне казалось, Марк отдалился от отца, — Гордон разломил французский «багет».