— Кабалли?..
   — Это души безвременно умерших, — сухо и почти безразлично пояснил Кассули. — Они странствуют, неприкаянные, капитан, ища утешения в справедливости. Но кто, кроме нас самих, может дать им это утешение?
   Я из осторожности промолчал. Мой отец частенько говаривал, что чересчур богатые, завоевав этот мир, стремятся завоевать следующий — вот почему всякие шарлатаны спириты нередко находят себе покровителей среди практичных мужчин и женщин, которые нажили состояние благодаря настойчивости и упорству. Кассули, видимо, уже не рассчитывал убедить меня с помощью научных выкладок океанографов и метеорологов и обратился к миру духов.
   Но ни духи, ни карты погоды, ни даже двести пятьдесят тысяч долларов не могли заставить меня согласиться. Мне нужны были деньги, и один Господь знал, как они мне нужны. Мне и «Сикоракс». Но существовала такая старомодная штучка, гораздо более древняя, чем розовый сон, привезенный «Мейфлауэр», и называлась она — ЧЕСТЬ. Доказательств, что Беннистер — убийца, не было, и до тех пор, пока они не найдутся, и речи не может быть о возмездии. Я покачал головой.
   — Я не с вами, сэр. Я уже сказал Беннистеру, что не поплыву с ним.
   — Но вы можете переменить свое решение.
   Я опять пожал плечами:
   — Этого не будет.
   На его лице появилось некое подобие улыбки, хотя Кассули и не ожидал отказа. Он бережно поставил снимок на место.
   — Вы патриот, капитан?
   Вопрос удивил меня.
   — Да, сэр.
   — Тогда вы должны знать, что уже год я посвятил отмщению за смерть дочери. До сих пор я пытался достичь этого традиционными способами. Я умолял ваше правительство передать дело на доследование, я стоял перед ними на коленях! Но они отказали мне. Хорошо. То, что не захотело сделать ваше правительство, сделаю я сам. Но мне нужна помощь англичанина, то есть ваша. Мисс Киров уверила меня, что вы смелый и находчивый молодой человек.
   Я взглянул на Джилл-Бет, но та словно не узнавала меня.
   — У вас нет ни одного доказательства, — повторил я свой протест.
   Кассули уже слышал этот аргумент и проигнорировал его.
   — Если я не найду такого англичанина, который согласится помочь мне, капитан Сендмен, я умываю руки по отношению к вашей стране. Я не льщу себя надеждой поставить Британию на колени, как я когда-то стоял перед ней, но я отзову все свои капиталовложения из вашей страны и употреблю все свое влияние, не такое уж маленькое, чтобы отговорить других вкладывать капиталы в вашу экономику. Вам ясно, о чем я говорю?
   Я хорошо понял его. Меня шантажировали на самом высоком уровне, таком высоком, что даже трудно было в это поверить. Очевидно, недоверие отразилось на моем лице, потому что Кассули повысил голос:
   — Я заберу каждый цент своих денег из вашей страны. Я стану врагом Англии, и если в моих силах причинить ей вред, я это сделаю. А после своей смерти я завещаю эту вражду сыну.
   Поддавшись мощному голосу отца, Чарльз Кассули кивнул.
   Яссир улыбнулся:
   — Но до этого не дойдет, капитан Сендмен. Сама судьба послала вас ко мне, и волею судьбы Энтони Беннистер доверяет вам, и я не верю, что судьба такая непостоянная. — Он поднял руку, не давая мне сказать. — Я понимаю, что прошу вас принять на веру, что мою дочь убили. Но вы должны также понять, что не все в этом мире имеет свою причину и доказательства, юридическое оправдание и мотив, ведь есть еще естественная справедливость здравого смысла и чувство правоты. Иногда, капитан, мы должны доверять данному нам Богом чутью и действовать! — Последние слова сопровождались стуком кулаков друг о друга. — Вот вы, — спросил он, — думали о разумности ваших действий в ту ночь, за которую получили награду?
   — Нет, — ответил я.
   — Тогда не поддавайтесь слабости и сейчас, капитан.
   — Это не слабость...
   — Моя дочь мертва!
   Я закрыл глаза:
   — И все же вы не можете доказать, что это не был несчастный случай.
   Я открыл глаза и увидел, что Кассули улыбается.
   — Вы не разочаровали меня, капитан. Я был бы потрясен, если бы вы тут же согласились. Я люблю сильных людей. Только на них можно положиться, поэтому я прошу вас выполнить одну мою просьбу. — Он жестом пригласил меня следовать за ним к двери и по пути сделал последнюю попытку уговорить меня: — Я хочу, чтобы вы обдумали все, что я вам сказал. Я хочу, чтобы вы еще раз проанализировали метеорологические условия, характер волнения на море и опытность моей дочери. Я хочу, чтобы положили на весы, с одной стороны, ее бессмертную душу, а с другой — Энтони Беннистера. Я хочу, чтобы вы обратились к вашей совести. Я хочу, чтобы вы учли тот урон, который я могу нанести вашей стране. А когда вы все это проанализируете, я хочу, чтобы вы сообщили мне, согласны вы или нет мне помочь. Вы сделаете это, капитан?
   Я взглянул на Джилл-Бет, но та просто улыбнулась и помахала мне на прощанье.
   — Так вы сделаете это? — повторил Кассули.
   — Да, сэр, — неловко ответил я.
   Он нажал на кнопку у двери, и тут же появился слуга-скандинав. Кассули сжал мою руку.
   — Спокойной ночи, капитан. Я пришлю к вам человека за ответом.
   Дверь за мной закрылась. Скандинав осведомился, не хочу ли я остаться на банкете, но я отрицательно покачал головой. Меня проводили до лимузина и доставили обратно в роскошный отель. В номере я все время ждал, что вот-вот раздастся стук в дверь или позвонит телефон, но ничего такого не случилось.
   Спал я неспокойно. И один.
* * *
   Утром я прогулялся по гавани, пытаясь убедить себя, что угрозы Кассули — это сплошной бред, но безрезультатно. Я вернулся в отель, и там мне сказали, что днем за мной придет машина, чтобы отвезти меня в аэропорт, и что мисс Киров ожидает меня в салоне Лобстермана.
   Салон был украшен старомодными котелками для варки омаров. Джилл-Бет сидела у стойки бара и, увидев меня, радостно заулыбалась.
   — Привет, Ник! Ирландское виски? — Ее веселость выглядела, как насмешка над вчерашним. — Как спалось?
   — Одиноко.
   — Мне тоже. — Она хихикнула, а я теперь точно знал, что меня вытащили сюда с одной-единственной целью — переговоры с Кассули. Джилл-Бет была только приманкой, а я оказался той жадной макрелью, которая прельстилась цветным оперением. — И как тебе Яссир? — спросила она меня.
   — Сумасшедший. Джилл-Бет покачала головой:
   — Нет, Ник, он глубоко несчастный отец. Он потерял дочь и не может себе этого простить. Хочешь омаров?
   Я отнял у нее меню и положил на стойку.
   — Но он говорит не о саботаже участия Беннистера в гонках, речь идет об убийстве Беннистера!
   Ее глаза расширились от притворного ужаса:
   — Но я не слышала, чтобы он говорил об этом!
   — Не словами.
   Она нахмурилась.
   — Знаешь что, Ник, ты сам делаешь необоснованные предположения. Может, Яссир хочет просто потолковать с Беннистером? Может, он хочет получить от него письменное признание и передать его в суд? Черт побери, может, он просто хочет помочь своей страховой компании избежать выплаты миллиона баксов! А может, ему надо просто поставить Беннистера на колени и высечь его. Ник, я, право, не знаю, что у него на уме.
   — Но он сумасшедший! Он не может объявить экономическую войну целой стране!
   — Конечно может! Отели, химические заводы, компьютеры, капиталовложения, нефть, суда. По-моему, на его предприятиях в Британии занято около тридцати тысяч рабочих. Конечно, это капля в море, но ведь есть еще и субподрядчики. Кстати, а почему тебя так волнует безработица?
   — Ради Бога! — Ее бестактность бесила меня.
   — Ник, — дотронулась Джилл-Бет до моей руки. — Он очень, очень рассержен.
   — Но у него нет ни малейших доказательств!
   — А их и не может быть при идеальном убийстве.
   Я потягивал виски.
   — А в кого она все-таки была влюблена?
   — Это известно только Всевышнему. — Джилл-Бет пожала плечами. — Чарли либо сам не знает, либо не хочет сказать.
   — Но это же часть его доказательств! — возмутился я. — Какая-то любовная интрига, о которой никто ничего толком не знает, погодная карта, которая ни черта не говорит о состоянии моря, да слабая вероятность того, что на ней не было страховочного ремня! И это все, Джилл-Бет! И на такой зыбкой почве он осмеливается утверждать, что это — убийство?
   — Ты прав, Ник.
   — В это невозможно поверить!
   Джилл-Бет помешивала свой коктейль палочкой в виде омара.
   — Я работаю на Кассули, и поэтому от меня ждут, что я буду верить в то, во что он захочет, но если честно... — Она устремила взгляд в потолок, задрапированный сетью. — Да, я думаю, это убийство. Я имею в виду, кто знает? Беннистер не хочет развода, но везде шляется с этой новой блондинкой. Он знает, что в случае чего Надежна напустит на него налоговую инспекцию, вот он и толкает ее за борт далеко в море. Я могу назвать это идеальным убийством.
   — Да это не я живу в ла-ла мире, — заметил я с горечью. — А при чем тут мятущиеся души и призраки?
   Джилл-Бет улыбнулась.
   — Ла-ла мир, Ник, это там, где все просто, где добродетель всегда торжествует и где правит честь, а это не ла-ла мир. Ты имеешь дело с очень озлобленным и очень расстроенным человеком, который к тому же еще и жаждет справедливости. У него только двое детей: один калека, другая погибла, а больше детей у него не будет.
   — А почему у него не будет больше детей? — поинтересовался я.
   Джилл-Бет заказала себе еще порцию.
   — У Дороти рак. Она медленно умирает.
   — О Господи! — вздрогнул я.
   — Яссир ее очень любит. Он вложил шестнадцать миллионов в онкологические исследования. Ты тоже скажешь, что это сумасшествие?
   — Нет.
   — В штате Юта он построил для нее целый исследовательский центр. Он где-то вычитал, что в этом штате самый низкий процент заболеваемости раком в Америке. — Пожав плечами, она дала понять, что Кассули уже не в силах спасти свою жену. — Яссир не сумасшедший, Ник, он просто решительный. Черт побери, у него теперь остался только сын, а ты видел Чарли.
   — Он какой-то мрачный, — заметил я.
   — Ты имеешь в виду — витающий в облаках?
   Прошло несколько секунд, прежде чем я понял ее намек.
   — Наркотики? — недоверчиво спросил я.
   — Да, наркотики, хоть он и старается скрыть это от отца. — Она поболтала палочкой в бокале. — Люди завидуют Кассули, потому что он богат, но у него разрушена семья, и он хочет отомстить.
   Я взглянул на Джилл-Бет и подумал — вот действительно стопроцентная американка, со сверкающими глазами, твердым выражением лица и блестящими волосами. И вдруг меня осенило — ведь она, наверное, очень похожа на Надежну. И такая прелестная девушка смотрит на убийство сквозь пальцы. Конечно, она это отрицает, но я был уверен, что Кассули замышлял именно убийство.
   — А если я пойду в полицию? А вдруг я скажу им, что вы пытаетесь вовлечь меня в пиратские действия на море? Или даже в убийство?
   — Попробуй, — бодро ответила она.
   — Они поверят мне, — сказал я, без особой, впрочем, уверенности. — А сколько еще таких «негров» вы сюда приглашали?
   — Много.
   — Я могу доказать, что ты организовала мою поездку сюда.
   — За твой билет платили наличными. В крайнем случае я скажу, что мы познакомились в Девоне и ты последовал за мной, очарованный моей красотой. Ты не первый, кто пытается меня уличить. — Джилл-Бет ухмыльнулась. — Кстати, я уполномочена увеличить предложенную тебе сумму до четырехсот тысяч. Сто тысяч наличными сразу же по получении твоего согласия, остальное — когда дело будет сделано. Причем мы можем выплатить в любой валюте.
   — Я вам не помощник. Вернувшись в Англию, я спрячу «Сикоракс» куда-нибудь подальше и от Беннистера, и от тебя.
   Джилл-Бет не обратила на мои слова никакого внимания.
   — Я скоро приеду в Англию, Ник, и свяжусь с тобой, хорошо?
   — Ты меня не найдешь.
   Она дотронулась до моей руки.
   — Не будь колючкой, Ник. Благородство умерло вместе с Надежной. Оставайся с Беннистером, скажи ему, что поведешь его яхту, а заодно купи себе калькулятор, который умеет считать до четырехсот кусков. — Она опять взяла меню. — Ты голоден?
   Я отрицательно покачал головой.
   — Хорошо. — Джилл-Бет соскользнула с высокого стула, оставив свой бокал нетронутым. — Когда мы встретимся, Ник, при мне будут сто тысяч долларов. А если я тебя не найду, то пусть британские рабочие прощаются со своими рабочими местами. Счастливого пути.
   Когда она была уже в дверях, я окликнул ее.
   — Но почему я, Джилл-Бет?
   Она помолчала.
   — Потому что ты — там, Ник, там, — снова улыбнулась, послала мне воздушный поцелуй и исчезла.
   Я чувствовал себя, как царевна-лягушка, которую поцеловали, а она все равно осталась лягушкой. Короче говоря, дураком и по уши в проблемах.
* * *
   Достопочтенный Джон Макинз, член парламента, делал вид, что ничуть не шокирован тем, что завтракает в обществе бывшего мужа своей жены. Правда, для нашей встречи он выбрал самый непрестижный клуб в Вест-Энде.
   — А я-то считал, что ты — член клуба «Уайт», — поддел его я.
   — Здесь неплохая кухня, — не моргнув глазом, отпарировал он и ткнул вилкой в потолок. — Забавное место, не правда ли?
   — Да, животики надорвешь. Как там Мелисса?
   — Прекрасно, спасибо. — Он помолчал. — Скорее всего, я не скажу ей, что мы завтракали вместе.
   — Не беспокойся, я тоже не скажу.
   Достопочтенный Джон взглянул на меня с благодарной улыбкой:
   — Ты только не подумай, Ник, что она плохо к тебе относится. Ничего подобного.
   — Но она может вообразить, что мы тут обсуждаем какие-нибудь грязные секреты?
   — Да, что-то в этом роде. — Достопочтенный Джон выглядел каким-то хмурым, да оно и понятно — ведь не каждый день тебе звонят из Хитроу и заявляют, что крупный иностранный промышленник намеревается объявить экономическую войну твоей стране. Достопочтенный Джон оторвал кусочек от подгоревшей булочки и намазал его толстым слоем масла. — Ну, как Америка?
   — Жарко, солнечно, деловито.
   — Понятно. — Он раздумывал над картой вин, а мне порекомендовал взять барашка, что я и сделал. Затем я выслушал длинный и бессвязный рассказ об огороде его матери и о том, что ему нужен искусный каменщик для реставрации кладки времен Тюдоров. Упоминаний о Яссире Кассули достопочтенный Джон старательно избегал. Еще когда мы разговаривали по телефону, он лез из кожи, чтобы уйти от этой темы. Но как только я пригрозил, что сообщу обо всем в газеты на Флит-стрит, он тут же предложил мне позавтракать вместе. За столом он интересовался делами в Девоне, погодой в Америке, моим здоровьем и тем, понравился ли мне барашек.
   — Кошачьи консервы лучше.
   — Это блюдо — их гордость, — обиделся он.
   — Расскажи мне о Кассули, — решил я наконец перейти к предмету нашей встречи.
   — Ах... — Достопочтенный Джон воткнул вилку в кусок мяса и принялся энергично резать ножом хрящ. — Кассули обращался к правительству. Неофициально, разумеется, как частное лицо иностранного государства. Кассули не имеет дипломатического статуса, ты понимаешь?
   — Но он богат. Итак, правительство ее величества выслушало его?
   Достопочтенный Джон недовольно нахмурился, но утвердительно кивнул:
   — Мы рады услужить влиятельным иностранцам, а почему бы и нет?
   — Действительно.
   Он все еще хмурился.
   — Но мы в самом деле ничем не могли ему помочь.
   — А что ему было нужно?
   Достопочтенный Джон пожал плечами.
   — Я думаю, он хотел, чтобы мы отдали Беннистера под суд, но для этого не было достаточных оснований, мотивов и причин.
   — А погибшая женщина? — поинтересовался я.
   Он покачал головой.
   — Инцидент произошел в открытом море, вне наших или чьих-нибудь еще территориальных вод. Согласен, яхта зарегистрирована в Англии — вот почему дознание проводилось англичанами, но по заключению коронера, это был несчастный случай.
   — А нельзя было провести повторное расследование, чтобы удовлетворить Кассули?
   — Для этого нет никаких юридических оснований. Повторное расследование проводят, если обнаружились новые обстоятельства, а таковые отсутствовали.
   — Но ходят слухи, — продолжал я, — что на следствии кое-кто солгал. Я слышал, что в момент гибели Надежны на палубе был Беннистер, а не Мульдер.
   — Как ты сам говоришь, — осторожно заметил Джон, — это всего лишь слухи. Их недостаточно, чтобы начать новые процессуальные действия.
   — Но этот вопрос хотя бы рассматривался? — настаивал я.
   — Честно говоря, не знаю.
   Следовательно, правительство несерьезно отнеслось к идее возобновления следствия и устранилось от ответственности по причине недостаточности доказательств.
   — Так Кассули угрожал вам? — обвиняюще спросил я.
   Джон слегка улыбнулся, но улыбка была ледяная.
   — Никто не в состоянии угрожать правительству.
   — Он сказал мне, что заберет из Британии все свои контракты и капиталы, а после этого убедит своих знакомых предпринимателей последовать его примеру. Это не очень хорошо отразится на безработице.
   Достопочтенный Джон сосредоточенно жевал, однако решил, что пришло время и ему немного приоткрыть карты.
   — Ник, ты не первый, кто приносит нам это известие. Кассули объявит экономическую блокаду Британии? — Нахмурившись, он извлек из мяса длинную жилу и торопливо уложил ее на край тарелки. — Ник, я могу надеяться, что ты не передашь наш разговор репортерам? Правительству это не понравится.
   Я пропустил его замечание мимо ушей.
   — Может ли Кассули действительно причинить нам вред?
   Достопочтенный Джон откинулся на спинку стула и в течение нескольких секунд рассматривал крашеный потолок. Затем наклонился вперед:
   — Может. Но не настолько серьезный, как он думает. Да, он способен вызвать в стране трудности. Может подорвать доверие к нам как раз в тот момент, когда мы делаем все возможное, чтобы привлечь в экономику иностранный капитал, но не более того.
   — А каковы будут последствия?
   — Мы переживем это, — произнес он без особого энтузиазма. — Безработица — это хуже. Если все контракты Кассули перейдут к Германии, Ирландии или Испании, мы их больше не увидим, а ведь большинство из них должны были бы оживить промышленность, к чему мы и стремимся.
   — Значит, он все-таки может навредить нам, — настаивал я.
   — Скорее, слегка смутить, — упорствовал он.
   — Так что мне делать?
   Достопочтенный Джон, как и многие политики, не выносил вопросов в лоб, потому что они требовали столь же прямых ответов.
   — Я не могу тебе ничего посоветовать, — натянуто проговорил он. — Я рядовой член парламента, понимаешь?
   — Ради Бога, Джон! Ведь ты уже все обговорил! Как только я позвонил тебе, ты наверняка тут же побежал в министерство промышленности или куда-то там еще и передал им наш разговор!
   — Возможно, я упомянул о нем постоянному секретарю, — осторожно ответил он, а правда заключалась в том, что правительство забегало, как ошпаренная кошка, отчасти потому, что боялось Кассули, но еще больше опасаясь, как бы я не выложил всю эту банку с гнилыми червями на Флит-стрит.
   — Что же мне делать? — повторил я свой вопрос.
   С благоразумным видом Джон Макинз крутил в руках стакан с белым вином.
   — А сам ты как считаешь, Ник?
   — Если б я знал, что делать, я бы у тебя не спрашивал. Я узнаю, что какой-то псих угрожает Британии экономической войной, если я не помогу ему превратить Энтони Беннистера в пищу для рыб. Не кажется ли тебе, что это в большей степени дело правительства, нежели мое?
   — В пищу для рыб?
   Я знал, что в случае необходимости достопочтенный Джон может быть потрясающе тупым.
   — От меня требуется убрать его, Джон. Пришить этого ублюдка.
   Мои слова явно причинили ему боль.
   — И Кассули это сказал?
   — Не совсем так, но, с другой стороны, чего он еще может хотеть? Я должен привести катер «Лолли-поп» в пункт "х", обозначенный на карте. И что, по-твоему, нас там ожидает? Русалки?
   — Но я должен заметить, что не слышал ни о каком убийстве. Насколько мне известно, Кассули хочет только помешать Беннистеру выиграть в Сен-Пьере.
   — Не говори красиво, Джон. Этот ублюдок не замышляет ничего хорошего. Может, мне пойти и рассказать обо всем на Флит-стрит? Кто-нибудь да обязательно заинтересуется, а мой кусок бронзы этому поможет.
   — Я боюсь, они с жадностью набросятся на твою историю. Ничто так не возбуждает прессу, как возможность навредить нашим отношениям с Соединенными Штатами. — Он беспомощно воззрился на меня.
   — Но тогда, Бога ради, поддержи меня! Скажи мне, что правительство занимается этой проблемой. Разве у тебя нет друзей в Вашингтоне, которые могли бы прочистить Кассули мозги?
   — При его денежных вливаниях в конгресс это невозможно, — пожал он плечами. — Кроме того, ты забываешь, что в открытую Кассули никому не угрожал. Он, как бы это сказать получше, только намекал. В основном через посредников вроде тебя. Кассули, конечно, свои угрозы отрицает, но правительство вынуждено принимать их всерьез.
   — Ну так проведите это чертово повторное расследование, почему вы так упрямитесь?
   — Потому что, несмотря на визжание левой прессы, правительство не контролирует судебную власть. Новое расследование может быть проведено только при условии наличия свежих фактов. А их нет. Так что мы должны обратиться к тебе...
   — Стоп! — сказал я. — Вот ты и проговорился. Я не собираюсь помогать Кассули, потому что меня не прельщает перспектива оказаться в тюряге, как мой папаша. А сделаю я вот что — вернусь в Девон, и если эта чертова любовница Беннистера еще не поперла мою яхту, я отбуксирую ее в какое-нибудь прелестное укромное место и там займусь ее оснасткой. Тем временем люди будут терять работу, но меня в этом не вините. Свой долг перед родиной я уже исполнил, и доказательство тому — моя спина. И пусть Мелисса не пытается меня искать, потому что я исчезну. В банке лежит распоряжение об оплате обучения детей, а других денег у меня нет, так что ее поиски в любом случае теряют смысл. Ты передашь ей это, Джон? Скажи ей, черт побери, что я банкрот!
   — Ник, Ник, Ник! — Достопочтенный Джон протянул мне руку. — Конечно, мы не просим тебя брать на себя всю ответственность за сложившуюся ситуацию.
   — Да что ты?
   Он сделал знак официанту.
   — Я повторяю: я не член правительства...
   — Но все же...
   — ...Но, как мне кажется, я смогу предположить, как рассуждает правительство. Честно говоря, Ник, нам бы не хотелось, чтобы Кассули угрожал нам. По-моему, это вполне справедливо и к тому же разумно. Но, как я уже говорил, угрозы эти в открытую не произносятся, а нам надо знать намного больше об их причинах. Твоя информация очень ценная, но нам необходимо больше. Например, реальна ли эта угроза? Ты понял меня?
   — На твой первый вопрос я отвечаю «да», а на второй — «нет».
   Он избегал смотреть на меня.
   — Я хочу дать тебе понять, что правительство будет благодарно, очень благодарно тебе, если ты будешь и далее держать нас в курсе относительно намерений Кассули. Ничего больше. Только информировать.
   — А какова будет благодарность правительства? — передразнил я его манеру выражаться.
   Достопочтенный Джон усмехнулся.
   — Не думаю, что тут имеется в виду денежное вознаграждение. Давай просто сойдемся на том, что мы будет молчаливо отмечать и одобрять твой патриотизм.
   — Черт побери! — Я дождался, чтобы он взглянул на меня. — Вы хотите, чтобы я был с Кассули, так, что ли?
   — Мы хотим, чтобы ты информировал нас. Через меня. Хотя, естественно, я буду отрицать, что такая просьба носит официальный характер. Все это сугубо в частном порядке.
   — Но единственная возможность наблюдать за Кассули — это согласиться на его план, так? Я помогу ему, а правительство будет очень благодарно в весьма туманной форме. Так?
   Достопочтенный Джон какое-то время обдумывал мои слова, а потом кивнул:
   — Да, я думаю, именно так. Но ты ведь хочешь вернуть свою яхту? Это поможет тебе осуществить свою мечту.
   Все было изложено крайне деликатно. Кассули оправдывал месть справедливым гневом. Достопочтенный Джон руководствовался целесообразностью. А я был инструментом.
   — А почему бы мне просто не пойти в полицию? — спросил я.
   Он скупо улыбнулся.
   — Потому что ты увидишь, что этот вопрос вне их компетенции.
   — Ты имеешь в виду указания правительства?
   — Разумеется.
   Я вспомнил о Гарри Эбботе. Он был внимателен ко мне и советовал держаться подальше от беды, то есть не соглашаться сопровождать судно, которое везет купца мимо минного поля. Неожиданно мне пришло в голову, что задачей Эббота и было направить Беннистера на мины.
   — Ну ты и жук! — Я пристально посмотрел на Джона. — А ты веришь, что Беннистер убил свою жену?
   — Я думаю, беспринципно делать какие-либо умозаключения.
   — Если ты так жаждешь его смерти, — жестко проговорил я, — то почему же не используешь своих головорезов? Или, может, ты станешь убеждать меня, что те парни, которые исчезли из моего полка, ушли в монастырь?
   — Наши головорезы, — ответил он с обидой в голосе, — не держат свои катера на лужайке у Беннистера и не имеют чести быть с ним знакомы.
   — Ты можешь представить их, — с готовностью заметил я. — Мне показалось, Беннистер — твой приятель.
   — Скорее, Мелиссы, — произнося эти слова, достопочтенный Джон потупил взгляд.
   Бедняга, подумал я.
   — Правда? А я и не знал.
   Он сделал неудачную попытку скрыть облегчение.