Страница:
— Я не шлюха! — взвизгнула Арабелла. — Ты грязный язычник!
Девушка шагнула к нему, но Ризан тут же немилосердно заломил ей руку и швырнул на пол. Прижавшись щекой к холодному мрамору, она с ужасом слушала рассерженные голоса.
— Вырвать ей сердце, повелитель?
— Перерезать глотку?
Стражники выхватили ятаганы. Раздался звон стали. Арабелла закрыла глаза и едва успела произнести короткую молитву.
— Подними ее на ноги, Ризан, — велел Камал.
— Напрасно я ее кормил! — выпалил капитан.
Не обращая внимания на боль в заломленных за спину руках, Арабелла выкрикнула Ризану:
— Ты не стоишь дерьма, которым когда-нибудь забросают твое ничтожное тело!
— Глупая девчонка! — воскликнул Камал, сдерживая гнев.
— По крайней мере я не дитя шлюхи!
Камал шагнул вперед и, размахнувшись, отвесил ей звонкую пощечину. Девушка пошатнулась и снова упала бы, не держи ее Ризан.
— Гнусный шакал, — прошипела Арабелла; слезы боли и гнева жгли глаза. — Какой храбрец! Ударить беспомощную женщину, которой к тому же скрутили руки!
— Отпусти ее, — негромко сказал Камал. Почему в глазах девушки нет ни малейшего страха? Он очень медленно замахнулся и снова ударил ее. На этот раз она не свалилась только потому, что он ее подхватил.
— Теперь, кроме меня, тебя никто не держит, девушка, — усмехнулся Камал.
— Пусть дьявол унесет твою душу! — шепнула Арабелла.
Они смотрели друг другу в глаза: бледная как полотно девушка и побагровевший от ярости мужчина.
— Дура! — пробормотал он. — Я мог бы приказать прикончить тебя!
На этот раз в глазах девушки мелькнула искорка страха, но мгновенно исчезла.
— Мерзкий подлый дикарь, — холодно отчеканила Арабелла, ясно сознавая, что смерть близка. — Окружаешь себя такими же зверями, чтобы чувствовать собственное превосходство? Убей меня, мне все равно!
И плюнула ему в лицо. Откуда-то, словно издалека, раздались женский визг и угрожающие мужские вопли.
— Я умру с честью, — гордо сказала Арабелла, выпрямляясь.
Камал неторопливо вытер щеку, посмотрел на растрепанную, измученную девушку и невольно восхитился ее мужеством.
— Хасан, — вполголоса произнес он, оборачиваясь к трясущемуся от ужаса визирю), — позови Раджа.
— Сейчас, повелитель.
— У женщин нет чести, — бесстрастно заметил Камал, — но я не намерен убивать тебя, по крайней мере пока.
Он случайно взглянул на свою руку, но не удивился, заметив на ладони грязно-коричневое пятно. Очевидно, под всеми этими лохмотьями и краской прячется настоящая леди, иначе какому мужчине захотелось бы затащить подобное чучело в постель?
— Что же касается шлюх, — выпалила Арабелла, не в силах успокоиться, — позвольте рассказать о вашей матери. Всякий скажет, что в ваших жилах течет ее кровь. — Девушка пренебрежительным взглядом обвела съежившихся рабынь и поморщилась. — Но она хотя бы не выставляет напоказ своих любовников!
— Закрой рот, да побыстрее, — процедил Камал сквозь стиснутые зубы, — если хочешь, конечно, сохранить свой язык в целости.
Арабелла рассмеялась, надеясь, что не выглядит при этом слишком жалкой.
— Именно так поступают дикари, ваша светлость?
— Радж, — спокойно обратился к евнуху Камал, не обращая больше внимания на задыхающуюся девушку. — Видишь это создание? Говорят, ты умеешь творить чудеса. Верни ее мне сегодня вечером, но сначала смой всю эту грязь. Может, тогда от нее будет меньше вонять!
— Нет! — взвизгнула Арабелла. — Я никуда не пойду.
— Уберите ее! — приказал Камал, отворачиваясь.
Арабеллу схватили за руки и волоком потащили из комнаты.
— Клянусь Аллахом, это неслыханно, — ошеломленно пробормотал Хасан. — Что ваша мать послала вам?!
— Мерзкое отребье, Хасан, гнусную тварь, которой нужно указать ее место.
Но она невиновна в преступлениях отца.
— Что вы собираетесь сделать с ней, повелитель? Камал пожал плечами.
— Если она переспала со всем двором, возможно, уже успела заразиться. К ней притрагиваться страшно!
— Ваша мать, — робко пролепетал Хасан, — уже написала графу Клеру о похищении дочери.
— Да, — кивнул Камал, подавляя нарастающий гнев на мать. — Несмотря на все пороки Арабеллы, не стоило использовать ее как пешку в чужих распрях! — Он обернулся к сводному брату: — Ты разговаривал с девчонкой?
— Я впервые увидел ее сегодня. Твоя мать приказала держать ее в заточении, — широко улыбнулся Ризан и добавил: — Я считал ее достаточно покорной, да она и вела себя тихо, пока не увидела тебя, братец.
— Не судите по внешности, все может оказаться совсем не так, как кажется, — задумчиво произнес Хасан.
Евнух Радж, черный исполин, знаком велел стражникам бея отпустить пленницу и обратился к ней на безупречном итальянском:
— Синьорина, не сопротивляйтесь мне — этим вы ничего не добьетесь.
При звуках этого мягкого голоса ярость Арабеллы словно по волшебству улеглась.
— Я хочу домой, — всхлипнула она. — Меня привезли сюда насильно!
— Знаю, малышка. Вы леди Арабелла Уэллз, дочь графа Клера. — Радж неожиданно хмыкнул, так громко, что огромный живот затрясся, как желе. — Никогда прежде не видел господина в таком гневе. Обычно он добр к женщинам. Должно быть, злоба ослепила его. Он не видит, что скрывается под этой краской. Ну а теперь пойдем. Вскоре вы почувствуете себя гораздо лучше.
Арабелла зажмурилась, чтобы сдержать слезы, и осторожно коснулась щеки кончиками пальцев. След от пощечины все еще горел несмываемым клеймом.
— Куда вы ведете меня?
— В гарем.
Гарем? Арабелла замерла как вкопанная, и с ужасом уставилась на евнуха.
— Не бойтесь, — убеждал Радж. — Доверьтесь мне, госпожа. Я сумею вас защитить.
— Но откуда вы знаете, кто я?
Радж пристально взглянул на девушку, громко, как обиженный ребенок, шмыгавшую носом.
— Похоже, весь дворец знает, кто вы. Слишком много шума вызвало ваше прибытие. Пойдем же.
Арабелла судорожно перевела дыхание. Выхода нет — придется подчиняться, по крайней мере пока.
— Хорошо, Радж, — кивнула она, и евнух улыбнулся девушке, которая держалась с таким достоинством.
Арабелла последовала за евнухом по длинному выбеленному пустому коридору, проходившему через арочный проем и ведущему в сад, такой же прекрасный, как на вилле Парезе, с огромным фонтаном в центре.
— Этот двор отделяет дворец от гарема повелителя. В гареме свой сад. Женщины проводят там целые дни.
Они прошли через сад к высокой стене. У дверей стояли два стражника в широких белых шальварах с громадными ятаганами. Радж кивнул им и отворил дверь. Арабелла оказалась в сказочном, переливавшемся всеми цветами радуги мире. Сад радовал глаз своими огромными тенистыми деревьями; в середине находился выложенный мозаичными изразцами узкий бассейн, в котором плескались смеющиеся девушки. Многие были обнажены, и их молодые тела блестели в солнечных лучах, пробивавшихся сквозь толстые ветви. В глубине виднелись такие же арочные проемы, ведущие, как предположила Арабелла, в помещения гарема.
— Какое варварство! — негодующе произнесла она, не веря глазам.
— Вы просто не привыкли к такому, госпожа. Внезапно откуда-то раздался пронзительный визг.
Обернувшись, Арабелла увидела, что девушки жмутся друг к другу и со страхом показывают на нее пальцами.
— Радж привел ведьму!
— Уродливая старая карга!
Одна говорила по-французски, другая — по-итальянски. Арабелла притворилась глухой. Радж резко отчитал гаремных пленниц и, взяв Арабеллу под руку, проводил в конец изящного павильона.
— Пока вы будете жить в этой комнате, госпожа. Помещение было узким и длинным, чисто выбеленным. Посреди стояла маленькая кровать, застланная красным шелковым покрывалом, в углу возвышался большой шкаф, рядом столик, а на нем — тазик с водой. Арабелла ступила в прохладную комнату и растерянно огляделась. Радж хлопнул в ладоши и сказал что-то по-арабски. В комнате немедленно появилась худенькая чернокожая девушка.
— Это Лина, госпожа. Она позаботится о вас. Прежде всего нужно избавиться от этих грязных лохмотьев.
Арабелла кивнула. Наконец-то она сможет вымыться! Лина уже начала расстегивать ее платье, когда Арабелла заметила, что Радж все еще в комнате, и поспешно отстранилась.
— Пожалуйста, уйдите, Радж.
В обязанности старшего евнуха входил осмотр вновь прибывших в гарем невольниц, но он понял, что девушка не вынесет дальнейшего унижения. Кроме того, она вряд ли станет наложницей повелителя.
Что-то тихо приказав Лине, Радж направился к выходу. Засаленное платье упало к ногам Арабеллы. За ним последовало нижнее белье.
— Ты говоришь по-итальянски, Лина?
Рабыня покачала головой и ответила по-французски.
— Что сказал тебе Радж?
— Велел отвести вас в закрытую баню, госпожа. Лина невольно охнула, увидев белоснежное тело, так отличающееся от коричневых рук, шеи и лица.
— Кто сделал это с вами? — прошептала она.
— Почтенная матушка вашего повелителя, — бесстрастно ответила Арабелла и, заметив, что Лина смотрит на треугольник волос между ее ног, покраснела.
— Ваши волосы… — пробормотала Лина и глубоко вздохнула. — Пойдемте, госпожа. У меня уйдет немало времени на то, чтобы как следует отмыть вас.
Она вручила Арабелле одеяние из прозрачного голубого шелка. Не слишком надежное прикрытие, но Арабелла тем не менее судорожно прижала его к себе и последовала за Линой по узкому проходу. Вскоре они оказались в ярко освещенном помещении, где была еще одна девушка с рабыней. У незнакомки были черные как вороново крыло волосы, ослепительно белая кожа и огромные карие глаза. Заметив Арабеллу, она рассмеялась и что-то сказала рабыне по-арабски.
— Ты знаешь итальянский, ведьма? — требовательно осведомилась она, вставая и лениво потягиваясь.
— Да, — коротко ответила Арабелла.
— Если тебя привезли для повелителя, придется долго ждать!
Она гордо встряхнула головой и выплыла из комнаты. Рабыня поспешила за ней.
— Это Елена, госпожа, любимица господина, — тихо пояснила Лина. — Надеется стать его женой.
— Пусть получит этого шакала вместе с моим благословением, — прорычала Арабелла. — Они, кажется, стоят друг друга!
Лина покачала головой и с испугом посмотрела на дверь.
— Госпожа, здесь нужно вести себя поосторожнее! Следите за тем, что срывается с ваших уст.
Но Арабелла уже мечтательно уставилась на чистую воду.
— Не сейчас, госпожа, вы слишком перепачканы в грязи. Сначала садитесь в чан.
Арабелла впервые за все это время расслабилась в теплой воде. Она выпила принесенную рабыней чашу сладкого вина, и положила голову на край чана, пока девушка отскребала ее тело и промывала волосы. Она даже не поняла, что задремала, пока Лина не дернула ее за руку.
— Теперь можно искупаться в бассейне, госпожа. Арабелла лениво поднялась и ступила на пол.
— Ах, — воскликнула Лина, — как замечательно! Арабелла невольно улыбнулась — Лина хлопотала над ней, как мать-утка, обнаружившая, что утенок оказался в конце концов не столь уж гадким. Она подошла к выложенному изразцами бассейну, но Лина удержала ее.
— Еще рано, госпожа.
Она снова намылила волосы Арабеллы, перебирая каждую прядь ловкими пальцами. Запахло лавандой. Лина протянула Арабелле брусок душистого мыла.
— Умойтесь еще раз. Почти вся краска сошла. Арабелла усердно терла лицо и шею, пока не содрала кожу. Лина еще раз облила ее теплой водой.
Радж следил за англичанкой через незаметное отверстие в стене. Она еще прекраснее, чем он подозревал! Чистые волосы свисали до самой талии густой темно-золотой гривой. Правда, она слишком худа: белый живот совсем плоский, а ребра выдаются так, что каждое можно пересчитать. Но груди высокие и полные, ягодицы упругие и округлые. Аллах, она поистине обольстительна!
Евнух тихо засмеялся, представив неверящие глаза господина, когда пленница вновь появится перед ним.
Но в этот момент он заметил застывшую в дверях Елену — невольницу из Александрии: ее прекрасные карие глаза были широко распахнуты. Однако недоумение быстро сменилось плохо скрытой ревностью.
— Ты вся бело-розовая, как свинья! — выплюнула она. — Господину такое не понравится!
Арабелла взглянула на нее и слегка пожала плечами.
— Елена, — спокойно ответила она, садясь на край бассейна и болтая ногами в прохладной воде. — Мне совершенно не нужен твой повелитель. Ты растрачиваешь зря свой гнев и издевки, уверяю тебя. Я здесь против воли, и твой драгоценный хозяин умрет, если коснется меня, ясно?
— Ты всего лишь рабыня! Мой господин сделает с тобой все, что захочет!
— Никогда, Елена! Я не рабыня! Забудь о ревности!
— Смеешь приказывать мне, тощая корова?
— Ты надоела мне, Елена, — вздохнула Арабелла и, нырнув в бассейн, скрылась с головой.
Радж едва сдержал смех при виде мгновенно изменившейся в лице Елены. Наконец она пришла в себя. Красноречиво пожав плечами, гречанка повернулась и поспешно вышла.
Арабелла, не привыкшая находиться обнаженной даже в обществе другой женщины, вскоре позабыла о смущении. Она легла на живот и позволила служанке растереть душистым маслом спину и ноги. Лина помогла ей перевернуться на спину, расправила ее длинные волосы и стала осторожно расчесывать их.
— Сколько ты пробыла здесь, Лина? — неожиданно поинтересовалась Арабелла.
— Я, госпожа?
Арабелла изумленно нахмурилась, услышав нерешительный голос девушки.
— Меня захватили во время набега на нашу деревню в Эфиопии, когда я была еще совсем маленькой. Моя мать считалась красавицей, и работорговец, видимо, решил, что я удалась в нее. Но он ошибся, и я здесь вот уже девять лет, верно служу господину.
Арабелла с удивлением выслушала равнодушную, почти деловитую речь и покраснела, ощутив, как девушка втирает масло ей в живот.
— Прекраснее вас нет на свете, госпожа, — продолжала Лина. — Хозяин будет очень доволен. Но вы должны побольше есть.
— Лина, — строго напомнила Арабелла, — я не рабыня. И это животное — не мой хозяин.
Девушка сокрушенно покачала головой.
— Пожалуйста, госпожа, придержите язык! Женщинам не позволено говорить такие слова!
— Вот как! — хрипло рассмеялась Арабелла. — Значит, я должна покорно, как агнец, идти на заклание?!
На лицо Арабеллы упала тень. Открыв глаза, она увидела стоявшего над ней Раджа. Девушка в ужасе охнула и, схватив полотняную скатерть со столика, накинула на себя.
— Как вы смеете?!
— Госпожа, простите за то, что сконфузил вас, но у нас другие… обычаи. Вы не должны меня стесняться.
— Ни один мужчина еще не видел меня обнаженной, — дрожащим, тонким, как у ребенка, голосом пролепетала Арабелла.
— Вы девственны?
— Д-да…
— Я так и думал. Позже господин, вероятно, прикажет осмотреть вас.
— Что… что вы имеете в виду?
— В мои обязанности, госпожа, — наставительно, словно маленькой девочке, объяснил Радж, — входит удостовериться, что новая невольница не принесет болезнь в гарем повелителя. И что ее не касался ни один мужчина. — И, заметив ее потрясенное лицо, резко добавил: — Вы уже не дитя и, конечно, не можете быть столь невежественны!
Арабелла, поняв наконец смысл его слов, залилась краской.
— Я хочу одеться, — бросила она, не глядя на гиганта.
— Я выбрал для вас одежду. Пойдем.
Арабелла плотнее завернулась в скатерть и последовала за евнухом, но, рассмотрев предназначенный для нее наряд, решительно покачала головой.
— Я не стану носить эти прозрачные тряпки!
— Неужели вы собираетесь предстать перед повелителем в этой скатерти? По крайней мере эти… как вы говорите, тряпки — куда лучшая защита, чем кусок полотна!
Арабелла поднесла руку ко лбу и окинула взглядом встревоженного евнуха.
— Какую… защиту вы имеете в виду?
— Вы так прекрасны, госпожа, — без обиняков ответил евнух, — а господин — большой ценитель красоты.
Заметив страх, таившийся в глубине темных глаз, он хотел добавить еще что-то, однако девушка гордо выпрямилась, вскинула голову и твердо пообещала:
— Он не коснется меня, Радж.
Евнух долго молчал. Вероятно, стоит Камалу увидеть англичанку, одетую лишь в шальвары и короткое болеро, он захочет ее. Радж вздрогнул, хорошо понимая, что Арабелла не сдастся без борьбы. Как странно, что мать Камала обозвала девушку шлюхой! Возможно, этим она сделала первый шаг к собственному падению. Интересная мысль! Стоит хорошенько подумать!
— Все зависит от вас, госпожа, — многозначительно заметил Радж. — Вы не похожи на других гаремных невольниц. И в этом ваше преимущество.
Он вручил Арабелле прозрачное болеро, искусно расшитое маленькими жемчужинами, и шальвары из прозрачного шелка различных оттенков синего цвета и показал на пару легких кожаных голубых туфель.
— Одевайтесь, и побыстрее. Повелитель желает ужинать с вами.
Глава 17
Девушка шагнула к нему, но Ризан тут же немилосердно заломил ей руку и швырнул на пол. Прижавшись щекой к холодному мрамору, она с ужасом слушала рассерженные голоса.
— Вырвать ей сердце, повелитель?
— Перерезать глотку?
Стражники выхватили ятаганы. Раздался звон стали. Арабелла закрыла глаза и едва успела произнести короткую молитву.
— Подними ее на ноги, Ризан, — велел Камал.
— Напрасно я ее кормил! — выпалил капитан.
Не обращая внимания на боль в заломленных за спину руках, Арабелла выкрикнула Ризану:
— Ты не стоишь дерьма, которым когда-нибудь забросают твое ничтожное тело!
— Глупая девчонка! — воскликнул Камал, сдерживая гнев.
— По крайней мере я не дитя шлюхи!
Камал шагнул вперед и, размахнувшись, отвесил ей звонкую пощечину. Девушка пошатнулась и снова упала бы, не держи ее Ризан.
— Гнусный шакал, — прошипела Арабелла; слезы боли и гнева жгли глаза. — Какой храбрец! Ударить беспомощную женщину, которой к тому же скрутили руки!
— Отпусти ее, — негромко сказал Камал. Почему в глазах девушки нет ни малейшего страха? Он очень медленно замахнулся и снова ударил ее. На этот раз она не свалилась только потому, что он ее подхватил.
— Теперь, кроме меня, тебя никто не держит, девушка, — усмехнулся Камал.
— Пусть дьявол унесет твою душу! — шепнула Арабелла.
Они смотрели друг другу в глаза: бледная как полотно девушка и побагровевший от ярости мужчина.
— Дура! — пробормотал он. — Я мог бы приказать прикончить тебя!
На этот раз в глазах девушки мелькнула искорка страха, но мгновенно исчезла.
— Мерзкий подлый дикарь, — холодно отчеканила Арабелла, ясно сознавая, что смерть близка. — Окружаешь себя такими же зверями, чтобы чувствовать собственное превосходство? Убей меня, мне все равно!
И плюнула ему в лицо. Откуда-то, словно издалека, раздались женский визг и угрожающие мужские вопли.
— Я умру с честью, — гордо сказала Арабелла, выпрямляясь.
Камал неторопливо вытер щеку, посмотрел на растрепанную, измученную девушку и невольно восхитился ее мужеством.
— Хасан, — вполголоса произнес он, оборачиваясь к трясущемуся от ужаса визирю), — позови Раджа.
— Сейчас, повелитель.
— У женщин нет чести, — бесстрастно заметил Камал, — но я не намерен убивать тебя, по крайней мере пока.
Он случайно взглянул на свою руку, но не удивился, заметив на ладони грязно-коричневое пятно. Очевидно, под всеми этими лохмотьями и краской прячется настоящая леди, иначе какому мужчине захотелось бы затащить подобное чучело в постель?
— Что же касается шлюх, — выпалила Арабелла, не в силах успокоиться, — позвольте рассказать о вашей матери. Всякий скажет, что в ваших жилах течет ее кровь. — Девушка пренебрежительным взглядом обвела съежившихся рабынь и поморщилась. — Но она хотя бы не выставляет напоказ своих любовников!
— Закрой рот, да побыстрее, — процедил Камал сквозь стиснутые зубы, — если хочешь, конечно, сохранить свой язык в целости.
Арабелла рассмеялась, надеясь, что не выглядит при этом слишком жалкой.
— Именно так поступают дикари, ваша светлость?
— Радж, — спокойно обратился к евнуху Камал, не обращая больше внимания на задыхающуюся девушку. — Видишь это создание? Говорят, ты умеешь творить чудеса. Верни ее мне сегодня вечером, но сначала смой всю эту грязь. Может, тогда от нее будет меньше вонять!
— Нет! — взвизгнула Арабелла. — Я никуда не пойду.
— Уберите ее! — приказал Камал, отворачиваясь.
Арабеллу схватили за руки и волоком потащили из комнаты.
— Клянусь Аллахом, это неслыханно, — ошеломленно пробормотал Хасан. — Что ваша мать послала вам?!
— Мерзкое отребье, Хасан, гнусную тварь, которой нужно указать ее место.
Но она невиновна в преступлениях отца.
— Что вы собираетесь сделать с ней, повелитель? Камал пожал плечами.
— Если она переспала со всем двором, возможно, уже успела заразиться. К ней притрагиваться страшно!
— Ваша мать, — робко пролепетал Хасан, — уже написала графу Клеру о похищении дочери.
— Да, — кивнул Камал, подавляя нарастающий гнев на мать. — Несмотря на все пороки Арабеллы, не стоило использовать ее как пешку в чужих распрях! — Он обернулся к сводному брату: — Ты разговаривал с девчонкой?
— Я впервые увидел ее сегодня. Твоя мать приказала держать ее в заточении, — широко улыбнулся Ризан и добавил: — Я считал ее достаточно покорной, да она и вела себя тихо, пока не увидела тебя, братец.
— Не судите по внешности, все может оказаться совсем не так, как кажется, — задумчиво произнес Хасан.
Евнух Радж, черный исполин, знаком велел стражникам бея отпустить пленницу и обратился к ней на безупречном итальянском:
— Синьорина, не сопротивляйтесь мне — этим вы ничего не добьетесь.
При звуках этого мягкого голоса ярость Арабеллы словно по волшебству улеглась.
— Я хочу домой, — всхлипнула она. — Меня привезли сюда насильно!
— Знаю, малышка. Вы леди Арабелла Уэллз, дочь графа Клера. — Радж неожиданно хмыкнул, так громко, что огромный живот затрясся, как желе. — Никогда прежде не видел господина в таком гневе. Обычно он добр к женщинам. Должно быть, злоба ослепила его. Он не видит, что скрывается под этой краской. Ну а теперь пойдем. Вскоре вы почувствуете себя гораздо лучше.
Арабелла зажмурилась, чтобы сдержать слезы, и осторожно коснулась щеки кончиками пальцев. След от пощечины все еще горел несмываемым клеймом.
— Куда вы ведете меня?
— В гарем.
Гарем? Арабелла замерла как вкопанная, и с ужасом уставилась на евнуха.
— Не бойтесь, — убеждал Радж. — Доверьтесь мне, госпожа. Я сумею вас защитить.
— Но откуда вы знаете, кто я?
Радж пристально взглянул на девушку, громко, как обиженный ребенок, шмыгавшую носом.
— Похоже, весь дворец знает, кто вы. Слишком много шума вызвало ваше прибытие. Пойдем же.
Арабелла судорожно перевела дыхание. Выхода нет — придется подчиняться, по крайней мере пока.
— Хорошо, Радж, — кивнула она, и евнух улыбнулся девушке, которая держалась с таким достоинством.
Арабелла последовала за евнухом по длинному выбеленному пустому коридору, проходившему через арочный проем и ведущему в сад, такой же прекрасный, как на вилле Парезе, с огромным фонтаном в центре.
— Этот двор отделяет дворец от гарема повелителя. В гареме свой сад. Женщины проводят там целые дни.
Они прошли через сад к высокой стене. У дверей стояли два стражника в широких белых шальварах с громадными ятаганами. Радж кивнул им и отворил дверь. Арабелла оказалась в сказочном, переливавшемся всеми цветами радуги мире. Сад радовал глаз своими огромными тенистыми деревьями; в середине находился выложенный мозаичными изразцами узкий бассейн, в котором плескались смеющиеся девушки. Многие были обнажены, и их молодые тела блестели в солнечных лучах, пробивавшихся сквозь толстые ветви. В глубине виднелись такие же арочные проемы, ведущие, как предположила Арабелла, в помещения гарема.
— Какое варварство! — негодующе произнесла она, не веря глазам.
— Вы просто не привыкли к такому, госпожа. Внезапно откуда-то раздался пронзительный визг.
Обернувшись, Арабелла увидела, что девушки жмутся друг к другу и со страхом показывают на нее пальцами.
— Радж привел ведьму!
— Уродливая старая карга!
Одна говорила по-французски, другая — по-итальянски. Арабелла притворилась глухой. Радж резко отчитал гаремных пленниц и, взяв Арабеллу под руку, проводил в конец изящного павильона.
— Пока вы будете жить в этой комнате, госпожа. Помещение было узким и длинным, чисто выбеленным. Посреди стояла маленькая кровать, застланная красным шелковым покрывалом, в углу возвышался большой шкаф, рядом столик, а на нем — тазик с водой. Арабелла ступила в прохладную комнату и растерянно огляделась. Радж хлопнул в ладоши и сказал что-то по-арабски. В комнате немедленно появилась худенькая чернокожая девушка.
— Это Лина, госпожа. Она позаботится о вас. Прежде всего нужно избавиться от этих грязных лохмотьев.
Арабелла кивнула. Наконец-то она сможет вымыться! Лина уже начала расстегивать ее платье, когда Арабелла заметила, что Радж все еще в комнате, и поспешно отстранилась.
— Пожалуйста, уйдите, Радж.
В обязанности старшего евнуха входил осмотр вновь прибывших в гарем невольниц, но он понял, что девушка не вынесет дальнейшего унижения. Кроме того, она вряд ли станет наложницей повелителя.
Что-то тихо приказав Лине, Радж направился к выходу. Засаленное платье упало к ногам Арабеллы. За ним последовало нижнее белье.
— Ты говоришь по-итальянски, Лина?
Рабыня покачала головой и ответила по-французски.
— Что сказал тебе Радж?
— Велел отвести вас в закрытую баню, госпожа. Лина невольно охнула, увидев белоснежное тело, так отличающееся от коричневых рук, шеи и лица.
— Кто сделал это с вами? — прошептала она.
— Почтенная матушка вашего повелителя, — бесстрастно ответила Арабелла и, заметив, что Лина смотрит на треугольник волос между ее ног, покраснела.
— Ваши волосы… — пробормотала Лина и глубоко вздохнула. — Пойдемте, госпожа. У меня уйдет немало времени на то, чтобы как следует отмыть вас.
Она вручила Арабелле одеяние из прозрачного голубого шелка. Не слишком надежное прикрытие, но Арабелла тем не менее судорожно прижала его к себе и последовала за Линой по узкому проходу. Вскоре они оказались в ярко освещенном помещении, где была еще одна девушка с рабыней. У незнакомки были черные как вороново крыло волосы, ослепительно белая кожа и огромные карие глаза. Заметив Арабеллу, она рассмеялась и что-то сказала рабыне по-арабски.
— Ты знаешь итальянский, ведьма? — требовательно осведомилась она, вставая и лениво потягиваясь.
— Да, — коротко ответила Арабелла.
— Если тебя привезли для повелителя, придется долго ждать!
Она гордо встряхнула головой и выплыла из комнаты. Рабыня поспешила за ней.
— Это Елена, госпожа, любимица господина, — тихо пояснила Лина. — Надеется стать его женой.
— Пусть получит этого шакала вместе с моим благословением, — прорычала Арабелла. — Они, кажется, стоят друг друга!
Лина покачала головой и с испугом посмотрела на дверь.
— Госпожа, здесь нужно вести себя поосторожнее! Следите за тем, что срывается с ваших уст.
Но Арабелла уже мечтательно уставилась на чистую воду.
— Не сейчас, госпожа, вы слишком перепачканы в грязи. Сначала садитесь в чан.
Арабелла впервые за все это время расслабилась в теплой воде. Она выпила принесенную рабыней чашу сладкого вина, и положила голову на край чана, пока девушка отскребала ее тело и промывала волосы. Она даже не поняла, что задремала, пока Лина не дернула ее за руку.
— Теперь можно искупаться в бассейне, госпожа. Арабелла лениво поднялась и ступила на пол.
— Ах, — воскликнула Лина, — как замечательно! Арабелла невольно улыбнулась — Лина хлопотала над ней, как мать-утка, обнаружившая, что утенок оказался в конце концов не столь уж гадким. Она подошла к выложенному изразцами бассейну, но Лина удержала ее.
— Еще рано, госпожа.
Она снова намылила волосы Арабеллы, перебирая каждую прядь ловкими пальцами. Запахло лавандой. Лина протянула Арабелле брусок душистого мыла.
— Умойтесь еще раз. Почти вся краска сошла. Арабелла усердно терла лицо и шею, пока не содрала кожу. Лина еще раз облила ее теплой водой.
Радж следил за англичанкой через незаметное отверстие в стене. Она еще прекраснее, чем он подозревал! Чистые волосы свисали до самой талии густой темно-золотой гривой. Правда, она слишком худа: белый живот совсем плоский, а ребра выдаются так, что каждое можно пересчитать. Но груди высокие и полные, ягодицы упругие и округлые. Аллах, она поистине обольстительна!
Евнух тихо засмеялся, представив неверящие глаза господина, когда пленница вновь появится перед ним.
Но в этот момент он заметил застывшую в дверях Елену — невольницу из Александрии: ее прекрасные карие глаза были широко распахнуты. Однако недоумение быстро сменилось плохо скрытой ревностью.
— Ты вся бело-розовая, как свинья! — выплюнула она. — Господину такое не понравится!
Арабелла взглянула на нее и слегка пожала плечами.
— Елена, — спокойно ответила она, садясь на край бассейна и болтая ногами в прохладной воде. — Мне совершенно не нужен твой повелитель. Ты растрачиваешь зря свой гнев и издевки, уверяю тебя. Я здесь против воли, и твой драгоценный хозяин умрет, если коснется меня, ясно?
— Ты всего лишь рабыня! Мой господин сделает с тобой все, что захочет!
— Никогда, Елена! Я не рабыня! Забудь о ревности!
— Смеешь приказывать мне, тощая корова?
— Ты надоела мне, Елена, — вздохнула Арабелла и, нырнув в бассейн, скрылась с головой.
Радж едва сдержал смех при виде мгновенно изменившейся в лице Елены. Наконец она пришла в себя. Красноречиво пожав плечами, гречанка повернулась и поспешно вышла.
Арабелла, не привыкшая находиться обнаженной даже в обществе другой женщины, вскоре позабыла о смущении. Она легла на живот и позволила служанке растереть душистым маслом спину и ноги. Лина помогла ей перевернуться на спину, расправила ее длинные волосы и стала осторожно расчесывать их.
— Сколько ты пробыла здесь, Лина? — неожиданно поинтересовалась Арабелла.
— Я, госпожа?
Арабелла изумленно нахмурилась, услышав нерешительный голос девушки.
— Меня захватили во время набега на нашу деревню в Эфиопии, когда я была еще совсем маленькой. Моя мать считалась красавицей, и работорговец, видимо, решил, что я удалась в нее. Но он ошибся, и я здесь вот уже девять лет, верно служу господину.
Арабелла с удивлением выслушала равнодушную, почти деловитую речь и покраснела, ощутив, как девушка втирает масло ей в живот.
— Прекраснее вас нет на свете, госпожа, — продолжала Лина. — Хозяин будет очень доволен. Но вы должны побольше есть.
— Лина, — строго напомнила Арабелла, — я не рабыня. И это животное — не мой хозяин.
Девушка сокрушенно покачала головой.
— Пожалуйста, госпожа, придержите язык! Женщинам не позволено говорить такие слова!
— Вот как! — хрипло рассмеялась Арабелла. — Значит, я должна покорно, как агнец, идти на заклание?!
На лицо Арабеллы упала тень. Открыв глаза, она увидела стоявшего над ней Раджа. Девушка в ужасе охнула и, схватив полотняную скатерть со столика, накинула на себя.
— Как вы смеете?!
— Госпожа, простите за то, что сконфузил вас, но у нас другие… обычаи. Вы не должны меня стесняться.
— Ни один мужчина еще не видел меня обнаженной, — дрожащим, тонким, как у ребенка, голосом пролепетала Арабелла.
— Вы девственны?
— Д-да…
— Я так и думал. Позже господин, вероятно, прикажет осмотреть вас.
— Что… что вы имеете в виду?
— В мои обязанности, госпожа, — наставительно, словно маленькой девочке, объяснил Радж, — входит удостовериться, что новая невольница не принесет болезнь в гарем повелителя. И что ее не касался ни один мужчина. — И, заметив ее потрясенное лицо, резко добавил: — Вы уже не дитя и, конечно, не можете быть столь невежественны!
Арабелла, поняв наконец смысл его слов, залилась краской.
— Я хочу одеться, — бросила она, не глядя на гиганта.
— Я выбрал для вас одежду. Пойдем.
Арабелла плотнее завернулась в скатерть и последовала за евнухом, но, рассмотрев предназначенный для нее наряд, решительно покачала головой.
— Я не стану носить эти прозрачные тряпки!
— Неужели вы собираетесь предстать перед повелителем в этой скатерти? По крайней мере эти… как вы говорите, тряпки — куда лучшая защита, чем кусок полотна!
Арабелла поднесла руку ко лбу и окинула взглядом встревоженного евнуха.
— Какую… защиту вы имеете в виду?
— Вы так прекрасны, госпожа, — без обиняков ответил евнух, — а господин — большой ценитель красоты.
Заметив страх, таившийся в глубине темных глаз, он хотел добавить еще что-то, однако девушка гордо выпрямилась, вскинула голову и твердо пообещала:
— Он не коснется меня, Радж.
Евнух долго молчал. Вероятно, стоит Камалу увидеть англичанку, одетую лишь в шальвары и короткое болеро, он захочет ее. Радж вздрогнул, хорошо понимая, что Арабелла не сдастся без борьбы. Как странно, что мать Камала обозвала девушку шлюхой! Возможно, этим она сделала первый шаг к собственному падению. Интересная мысль! Стоит хорошенько подумать!
— Все зависит от вас, госпожа, — многозначительно заметил Радж. — Вы не похожи на других гаремных невольниц. И в этом ваше преимущество.
Он вручил Арабелле прозрачное болеро, искусно расшитое маленькими жемчужинами, и шальвары из прозрачного шелка различных оттенков синего цвета и показал на пару легких кожаных голубых туфель.
— Одевайтесь, и побыстрее. Повелитель желает ужинать с вами.
Глава 17
Густой утренний туман клубился на улицах Неаполя, окутывая белыми лохмотьями мачты «Малека». Адам стоял на шканцах и, прищурив глаза, вглядывался в уходящий берег. На душе царил странный покой, теперь, когда все осталось позади и возврата нет, хотя ему, вероятно, предстоит отдать жизнь за свободу сестры.
Он постарался выбросить из головы мысль о том, что Арабелла скорее всего мертва. Нет, если бы с ней хотели покончить, ни к чему везти ее в Оран, это сделали бы в Неаполе.
Адам вспомнил о Рейне и улыбнулся, представляя ее прелестное личико, обрамленное растрепавшимися волосами, и припухший от поцелуев рот. Она храбро улыбалась ему во время последнего свидания, когда Винченцо стоял на страже.
Адам рассеянно провел рукой по влажным волосам. Неожиданно он почувствовал, что устал.
— Отдохните, милорд. Пока все равно ничегонельзя сделать.
Адам повернулся и кивнул Даниеле.
— Неделя, — прошептал он с отчаянием. — Целая неделя прошла, прежде чем мы узнали, что случилось с моей сестрой.
— И поэтому вы беспокоитесь, вместо того чтобы…
— Сдаюсь, — шутливо поднял руки Адам.
— Капитан отвел вам каюту первого помощника. Маленькую, но удобную. Там вас никто не потревожит.
— Я еще успею насладиться этой проклятой каютой, — проворчал Адам, — а пока отдохну на палубе.
Он улегся на бухту толстого каната, положил голову на руки, но не уснул, пока берега Неаполя не скрылись вдали.
— Милорд.
Адам с трудом открыл глаза и, подняв голову, увидел капитана Альвареса, высокого тощего человека, лысая голова которого была прикрыта вышедшим из моды белым париком.
— Вы проспали весь день, милорд. Я решил, что вы захотите освежиться перед ужином.
Адам растер затекшую шею и встал. Становилось холодно, и он сообразил, что солнце уже садится, а вечерняя сырость проникает под одежду.
— Я присоединюсь к вам через час, сэр, — сказал он, глядя на вздувшиеся паруса. — Ветер хорош. Попутный!
— И «Малек» — прекрасное судно. Если ветер не уляжется, мы бросим якорь в Оране раньше, чем вам надоест моя уродливая физиономия. — Капитан рассмеялся собственной шутке и поправил парик. — Возможно, даже раньше, чем вы подхватите вшей, что расплодились в моем парике.
Адам мрачно улыбнулся. Капитану можно шутить, после того как он вытянул из пассажиров огромное количество золота за то, что согласился отправиться в Оран. Молодой человек ловко прошел по палубе, чувствуя себя, подобно матери, так же непринужденно на море, как на суше. «Малек» был трехмачтовым испанским торговым судном, груженным итальянскими товарами, которое следовало в Кадис. Кроме того, капитан исправно платил дань пиратам. Адам подозревал, что корабль в любом случае должен был бросить якорь в оранской гавани, но торговаться не было времени. Интересно, сколько предложила Альваресу графиня?
Адам спустился в каюту и открыл дверь, но тут же замер на пороге, настороженно прищурясь. Из сундука выбирался маленький мальчик.
— Какого дьявола ты тут делаешь? — взорвался Адам и захлопнул дверь.
Маленькая фигурка повернулась, так и не успев ступить на пол, и Адам потрясенно уставился на Рейну Линдхерст. Девушка была одета в тесные коричневые панталоны, белую рубашку и куртку цвета корицы. Волосы старательно спрятаны под коричневый матросский колпак.
— Боже, я просто не верю своим глазам! — вскричал Адам, окончательно растерявшись.
Вместо ответа Рейна спокойно шагнула вперед.
— Знай я, — раздраженно произнесла она, — что ты проведешь целый день на палубе, не стала бы сидеть в этом злосчастном сундуке! Ужасно неудобно, и, кроме того, нельзя было даже пошевелиться, когда твой камердинер явился сюда!
Она показала на небольшую сидячую ванну, наполненную дымящейся водой.
Все нежные воспоминания, согревавшие его несколько часов назад, мгновенно испарились. Адам едва мог говорить от ярости. Подумать только, вместо того чтобы раскаяться, умолять его о прощении за столь возмутительную выходку, она еще набрасывается на него!
— Из тебя вышел очаровательный сорванец! — прорычал он наконец.
— Не правда ли? — кокетливо осведомилась Рейна, медленно поворачиваясь, чтобы он получше разглядел, как красиво облегают панталоны ее бедра и ноги.
— Я украла одежду у младшего сына садовника. «Замолчи, — приказала она себе, — прежде, чем он зарычит, как раненый лев!»
Рейна весь день проклинала собственную глупость, но, как ни странно, приход Адама вернул ей уверенность. Теперь она хотела только одного — очутиться в его объятиях и спрятать лицо на груди любимого.
— Позвольте осведомиться, мадам, — начал он, отступая, — каким образом вы очутились на борту этого корабля?
Рейна пожала плечами.
— О, это оказалось легче легкого. Никто не обратил ни малейшего внимания на тощего мальчишку. Мне, кроме того, повезло подслушать, как капитан говорил кому-то, что отдал английскому лорду каюту первого помощника. Я просто проскользнула сюда, увидела сундук и спряталась в нем.
Она важно прошествовала к маленькому столику и налила бокал вина.
— Однако я боялась, — продолжала девушка, — что ты обнаружишь меня раньше и убедишь капитана вернуться в Неапольский порт. Так что несмотря на все неудобства, благодарю, милорд, за то, что вы весь день провели на палубе.
Лукаво улыбнувшись, она низко поклонилась Адаму.
— А твой отец? — пролепетал он, желая знать все, прежде чем стащит с нее мужские штаны и задаст заслуженную трепку. — Вряд ли ты уведомила его о своих планах.
— Позвольте вам сказать, — призналась Рейна, глотнув вина, — что это ничуть меня не волнует! Конечно, он будет очень расстроен, когда прочтет мое письмо. Скорее всего это уже произошло. Но что тут поделаешь?!
Адаму показалось, будто Рейна вовсе не огорчена из-за того, что отца, вероятно, уже хватил удар!
— А если он отречется от меня, ты женишься, Адам? Без приданого?
— Еще неизвестно, останешься ли ты в живых, когда я расправлюсь с тобой! — свирепо пообещал он.
Однако Рейна, не обращая внимания на его отвратительное настроение, преспокойно заметила:
— И морской болезнью я не страдаю. Я так встревожилась, что мне станет плохо! Возможно, из меня когда-нибудь выйдет неплохой моряк. — И, одарив его неотразимой улыбкой, добавила: — Я ужасно голодна. В желудке непрестанно урчит вот уже несколько часов.
— Если вы и будете есть, мадам, то лишь стоя!
— Но здесь достаточно стульев, милорд!
Рейна поставила бокал и уселась на тяжелый покрытый резьбой испанский стул. Ей послышалось, как скрипит зубами Адам, когда она свесила ногу через подлокотник и стала качать ею, словно озорной мальчишка.
В дверь тихо постучали, и на пороге появился Беньон.
— Милорд, когда вы помоетесь…
И осекся, переводя недоумевающий взгляд с улыбающегося мальчишки на взбешенного хозяина.
Адам шагнул к Рейне и сорвал колпак. Беньон беспомощно охнул.
— Вот именно, — проворчал Адам. Проклятие! Теперь судно уже не может вернуться в Неаполь! И, что хуже всего, придется скрывать, что в его каюте находится девушка!
— Проклятие! — повторил он вслух. — Беньон, передайте капитану, что я неожиданно свалился с какой-то непонятной хворью и прошу принести ужин сюда. И присмотрите, чтобы еды было побольше. Этот парнишка уверяет, что мог бы съесть и быка.
Беньон снова охнул.
— Боюсь, мадам, — процедил Адам, — что следующую неделю вам придется провести взаперти.
— Хорошо, — великодушно согласилась Рейна, — Беньон, я в самом деле ужасно голодна.
— Да, мисс, — послушно кивнул камердинер, не отрывая, однако, взгляда от мрачного лица хозяина.
— Беньон, — велел Адам, — расскажите Даниеле о нашей… незваной гостье. Но больше никому, особенно членам команды, слышите?
— Да, милорд, — послушно ответил Беньон, осмелившись бросить на беглянку полный сожаления взгляд, прежде чем выскользнуть из каюты и тщательно прикрыть за собой дверь. Боже, он никогда раньше не видел хозяина в таком гневе. Но тут робкая улыбка осветила обветренное лицо камердинера: он вспомнил о том, как несколько лет назад обнаружил в спальне хозяина даму. Тогда милорд только рассмеялся и захлопнул дверь прямо перед носом крайне заинтересованного слуги.
Рейна судорожно сглотнула и попятилась при виде полыхающих гневом глаз Адама. Он решительно двинулся к ней, но девушка успела вскочить со стула и отступить.
Он постарался выбросить из головы мысль о том, что Арабелла скорее всего мертва. Нет, если бы с ней хотели покончить, ни к чему везти ее в Оран, это сделали бы в Неаполе.
Адам вспомнил о Рейне и улыбнулся, представляя ее прелестное личико, обрамленное растрепавшимися волосами, и припухший от поцелуев рот. Она храбро улыбалась ему во время последнего свидания, когда Винченцо стоял на страже.
Адам рассеянно провел рукой по влажным волосам. Неожиданно он почувствовал, что устал.
— Отдохните, милорд. Пока все равно ничегонельзя сделать.
Адам повернулся и кивнул Даниеле.
— Неделя, — прошептал он с отчаянием. — Целая неделя прошла, прежде чем мы узнали, что случилось с моей сестрой.
— И поэтому вы беспокоитесь, вместо того чтобы…
— Сдаюсь, — шутливо поднял руки Адам.
— Капитан отвел вам каюту первого помощника. Маленькую, но удобную. Там вас никто не потревожит.
— Я еще успею насладиться этой проклятой каютой, — проворчал Адам, — а пока отдохну на палубе.
Он улегся на бухту толстого каната, положил голову на руки, но не уснул, пока берега Неаполя не скрылись вдали.
— Милорд.
Адам с трудом открыл глаза и, подняв голову, увидел капитана Альвареса, высокого тощего человека, лысая голова которого была прикрыта вышедшим из моды белым париком.
— Вы проспали весь день, милорд. Я решил, что вы захотите освежиться перед ужином.
Адам растер затекшую шею и встал. Становилось холодно, и он сообразил, что солнце уже садится, а вечерняя сырость проникает под одежду.
— Я присоединюсь к вам через час, сэр, — сказал он, глядя на вздувшиеся паруса. — Ветер хорош. Попутный!
— И «Малек» — прекрасное судно. Если ветер не уляжется, мы бросим якорь в Оране раньше, чем вам надоест моя уродливая физиономия. — Капитан рассмеялся собственной шутке и поправил парик. — Возможно, даже раньше, чем вы подхватите вшей, что расплодились в моем парике.
Адам мрачно улыбнулся. Капитану можно шутить, после того как он вытянул из пассажиров огромное количество золота за то, что согласился отправиться в Оран. Молодой человек ловко прошел по палубе, чувствуя себя, подобно матери, так же непринужденно на море, как на суше. «Малек» был трехмачтовым испанским торговым судном, груженным итальянскими товарами, которое следовало в Кадис. Кроме того, капитан исправно платил дань пиратам. Адам подозревал, что корабль в любом случае должен был бросить якорь в оранской гавани, но торговаться не было времени. Интересно, сколько предложила Альваресу графиня?
Адам спустился в каюту и открыл дверь, но тут же замер на пороге, настороженно прищурясь. Из сундука выбирался маленький мальчик.
— Какого дьявола ты тут делаешь? — взорвался Адам и захлопнул дверь.
Маленькая фигурка повернулась, так и не успев ступить на пол, и Адам потрясенно уставился на Рейну Линдхерст. Девушка была одета в тесные коричневые панталоны, белую рубашку и куртку цвета корицы. Волосы старательно спрятаны под коричневый матросский колпак.
— Боже, я просто не верю своим глазам! — вскричал Адам, окончательно растерявшись.
Вместо ответа Рейна спокойно шагнула вперед.
— Знай я, — раздраженно произнесла она, — что ты проведешь целый день на палубе, не стала бы сидеть в этом злосчастном сундуке! Ужасно неудобно, и, кроме того, нельзя было даже пошевелиться, когда твой камердинер явился сюда!
Она показала на небольшую сидячую ванну, наполненную дымящейся водой.
Все нежные воспоминания, согревавшие его несколько часов назад, мгновенно испарились. Адам едва мог говорить от ярости. Подумать только, вместо того чтобы раскаяться, умолять его о прощении за столь возмутительную выходку, она еще набрасывается на него!
— Из тебя вышел очаровательный сорванец! — прорычал он наконец.
— Не правда ли? — кокетливо осведомилась Рейна, медленно поворачиваясь, чтобы он получше разглядел, как красиво облегают панталоны ее бедра и ноги.
— Я украла одежду у младшего сына садовника. «Замолчи, — приказала она себе, — прежде, чем он зарычит, как раненый лев!»
Рейна весь день проклинала собственную глупость, но, как ни странно, приход Адама вернул ей уверенность. Теперь она хотела только одного — очутиться в его объятиях и спрятать лицо на груди любимого.
— Позвольте осведомиться, мадам, — начал он, отступая, — каким образом вы очутились на борту этого корабля?
Рейна пожала плечами.
— О, это оказалось легче легкого. Никто не обратил ни малейшего внимания на тощего мальчишку. Мне, кроме того, повезло подслушать, как капитан говорил кому-то, что отдал английскому лорду каюту первого помощника. Я просто проскользнула сюда, увидела сундук и спряталась в нем.
Она важно прошествовала к маленькому столику и налила бокал вина.
— Однако я боялась, — продолжала девушка, — что ты обнаружишь меня раньше и убедишь капитана вернуться в Неапольский порт. Так что несмотря на все неудобства, благодарю, милорд, за то, что вы весь день провели на палубе.
Лукаво улыбнувшись, она низко поклонилась Адаму.
— А твой отец? — пролепетал он, желая знать все, прежде чем стащит с нее мужские штаны и задаст заслуженную трепку. — Вряд ли ты уведомила его о своих планах.
— Позвольте вам сказать, — призналась Рейна, глотнув вина, — что это ничуть меня не волнует! Конечно, он будет очень расстроен, когда прочтет мое письмо. Скорее всего это уже произошло. Но что тут поделаешь?!
Адаму показалось, будто Рейна вовсе не огорчена из-за того, что отца, вероятно, уже хватил удар!
— А если он отречется от меня, ты женишься, Адам? Без приданого?
— Еще неизвестно, останешься ли ты в живых, когда я расправлюсь с тобой! — свирепо пообещал он.
Однако Рейна, не обращая внимания на его отвратительное настроение, преспокойно заметила:
— И морской болезнью я не страдаю. Я так встревожилась, что мне станет плохо! Возможно, из меня когда-нибудь выйдет неплохой моряк. — И, одарив его неотразимой улыбкой, добавила: — Я ужасно голодна. В желудке непрестанно урчит вот уже несколько часов.
— Если вы и будете есть, мадам, то лишь стоя!
— Но здесь достаточно стульев, милорд!
Рейна поставила бокал и уселась на тяжелый покрытый резьбой испанский стул. Ей послышалось, как скрипит зубами Адам, когда она свесила ногу через подлокотник и стала качать ею, словно озорной мальчишка.
В дверь тихо постучали, и на пороге появился Беньон.
— Милорд, когда вы помоетесь…
И осекся, переводя недоумевающий взгляд с улыбающегося мальчишки на взбешенного хозяина.
Адам шагнул к Рейне и сорвал колпак. Беньон беспомощно охнул.
— Вот именно, — проворчал Адам. Проклятие! Теперь судно уже не может вернуться в Неаполь! И, что хуже всего, придется скрывать, что в его каюте находится девушка!
— Проклятие! — повторил он вслух. — Беньон, передайте капитану, что я неожиданно свалился с какой-то непонятной хворью и прошу принести ужин сюда. И присмотрите, чтобы еды было побольше. Этот парнишка уверяет, что мог бы съесть и быка.
Беньон снова охнул.
— Боюсь, мадам, — процедил Адам, — что следующую неделю вам придется провести взаперти.
— Хорошо, — великодушно согласилась Рейна, — Беньон, я в самом деле ужасно голодна.
— Да, мисс, — послушно кивнул камердинер, не отрывая, однако, взгляда от мрачного лица хозяина.
— Беньон, — велел Адам, — расскажите Даниеле о нашей… незваной гостье. Но больше никому, особенно членам команды, слышите?
— Да, милорд, — послушно ответил Беньон, осмелившись бросить на беглянку полный сожаления взгляд, прежде чем выскользнуть из каюты и тщательно прикрыть за собой дверь. Боже, он никогда раньше не видел хозяина в таком гневе. Но тут робкая улыбка осветила обветренное лицо камердинера: он вспомнил о том, как несколько лет назад обнаружил в спальне хозяина даму. Тогда милорд только рассмеялся и захлопнул дверь прямо перед носом крайне заинтересованного слуги.
Рейна судорожно сглотнула и попятилась при виде полыхающих гневом глаз Адама. Он решительно двинулся к ней, но девушка успела вскочить со стула и отступить.