– Нет, сегодня хорошо, правда. Я так этого жду, – сказала она, пообещав себе быть в офисе не позднее восьми утра.
– Ладно. Машина заедет за вами в восемь и отвезет ко мне домой. Завтра будет пресс-конференция, и мне надо успеть просмотреть все документы. А в «The Circue» мы должны быть не позднее восьми пятнадцати. Заказ сделан на восемь тридцать. Если я сначала поеду домой, а потом к вам, то мы точно опоздаем, но, если хотите, я могу поменять время заказа.
– Нет, я с удовольствием встречусь с вами у вас дома.
– Матери сегодня вечером не будет дома, но миссис Кримминс, экономка, вам поможет устроиться поудобнее. Послушайте, Кэлли, есть еще одно. Мои дети будут дома. Они были сегодня с бабушкой в городе, и я собираюсь отвезти их домой в Бэдфорд завтра после пресс-конференции. Моя дочь Крисси… ей тяжело пришлось после смерти матери. Она очень старалась, ну, что ли заботиться обо мне, и стала немного деспотичной. Постарайтесь не обижаться, если она будет вас сторониться. Ей просто очень тяжело пришлось.
– Я понимаю. Ей, должно быть, было очень трудно.
– Но Чарли совсем другой, – рассмеялся он. – Он, наоборот, полюбит вас.
– У него милый голос, – сказала она.
– Да, правда. Я обещал приехать туда пораньше. Еще раз спасибо. До встречи.
– Пока, До встречи, – Кэлли повесила трубку.
– Кэл… я тебе еще нужна?
Голос Джекки заставил ее вздрогнуть. – Нет, Джекки. Спасибо. Сегодня вечером ничего, но завтра убийственный день.
– Ладно, тогда я пошла. – Она улыбнулась и помахала рукой.
– До завтра, – крикнула Кэлли ей вслед. Она подвинула к себе стопку заявок и постаралась сосредоточиться на них, сравнить длительность съемок, определить стоимость работ, оборудования и декораций, распределение ролей. Она пыталась сконцентрироваться на этом, но ее голова упрямо отказывалась воспринимать страницы с цифрами, расплывающимися в глазах. Ее удивил звонок Пола. Она не видела и не слышала его с того вечера в Клио уже больше года. Он сказал, что это важно. Ему надо что-то с ней обсудить. «Очень таинственно», подумала она и постаралась вернуться к бумагам, лежащим перед ней на столе.
Эмери Смит, прямой и подтянутый, появился в дверях. Манжеты его безупречной рубашки были подвернуты, голубой модный галстук свободно болтался на шее. Он откинул прядь светлых волос со лба, на котором еще сохранился загар после месяца отпуска, проведенного на яхте Гейне ван Прюссеина у островов Греции. Реклама была его работой, а связи с общественностью – отдыхом.
– Привет, Эмери. Что случилось? – спросила она, стараясь сказать это пободрее.
– Просто проверяю, как дела с калькуляцией. У тебя уже готово?
– Нет. Последние две заявки пришли пятнадцать минут назад. Я только начала их просматривать.
– Ну и как? – спросил он, взяв с ее стола пачку заявок.
– Нет, вот эти. Это заявки от аэрокомпании, она подвинула ему другую стопку.
– Черт, – пробормотал он, глядя на итоговые цены каждой заявки. – Доллары Демпси для нас важнее, чем деньги Свена. К черту. Я позвоню Демпси и скажу, чтобы он срочно уменьшил заявку на эти чертовы сорок тысяч.
Она заметила пятна пота под мышками его дорогой рубашки.
– Подожди, Эмери. Я еще не разбиралась с этими заявками. Может быть, он просит слишком много или Свен занизил свою цену. Дай я просмотрю их прежде, чем ты будешь делать подобные звонки.
– В чем проблема? Я скажу ему, чтобы он снижал цену, иначе не получит работы. Он снизит.
– Но за счет чего? – спросила она. – За счет съемочного времени, декораций или как? Если он уйдет за минимальный уровень, то я на это не пойду. Если мне не понравятся костюмы, то скажут: «Ужасно, нам пришлось взять деньги из бюджета». Если мне не понравятся декорации: «Очень плохо… Мы перерасходовали деньги». Дай мне возможность сравнить все три заявки и посмотреть, что из этого получается.
– Просто сними сорок тысяч с заявки Демпси, – сказал он, направляясь к двери, – я позвоню ему.
– Я не могу этого сделать.
– Что? – он развернулся на пятках и опять подошел к ее столу.
– Я сказала, что не могу этого сделать, – сказала она, не повышая голоса.
– И почему, черт побери?
– По одной единственной причине. Я не могу отдать клиенту калькуляцию, в которой проставлена цена на сорок тысяч меньше, чем в заявке.
– Я сказал тебе, он уменьшит цену.
– Клиент, захочет взглянуть на заявки, я тоже захочу взглянуть на новую заявку, чтобы убедиться, что он цену снизил.
– Клиент может списать все на перерасходы. Я просто хочу, чтобы эта чертова калькуляция была подписана, – он раздраженно посмотрел на нее и снова направился к двери.
– Эмери, я знаю этого клиента. Если мы, изучив заявки, убедимся, что заявка Демпси отвечает всем художественным требованиям, то я, вероятно, смогу убедить клиента остановиться на ней.
Эмери рассмеялся.
– Неужели?
– Да, правда. Раньше он всегда одобрял наш выбор, если мы убеждали его, что это самый лучший вариант. И еще одно, Эмери, – она почувствовала, что раздражение, копившееся месяцами, встало комком у нее в горле, толкая ее на конфликт с этим человеком, пришедшим на смену Марси, – ее начальником, человеком с обаянием, но без принципов. – Это неэтично. – Она постучала карандашом по столу и улыбнулась. Ее улыбка говорила: «Твоя очередь, Эмери». Она прекрасно знала, что этика его не волнует, но так же хорошо понимала, что только полный дурак скажет об этом в открытую. На словах каждый соблюдал этические нормы. На деле Эмери хотел дать Демпси работу и не желал, чтобы что-то было этому помехой.
Его голос прозвучал скептически.
– Какого дьявола ты во всем ищешь проблему, Кэлли?
– Мы получили три заявки. Нам доверяют. Они заслуживают добросовестной проверки. Просто неэтично сказать Демпси, что его цена завышена.
– Что ж, хорошо, – он вытянулся на стуле напротив стола. – Это хорошо, прекрасно. Ты проверишь заявки и оценишь их, но пойми одно. Я хочу, чтобы Демпси сделал эту работу.
– И еще одно, Эмери. Как насчет консультанта по ценам?
– Какого консультанта? – спросил он.
– У этого клиента есть свой консультант, который проверяет все заявки. Клиент не подпишет заявку, пока ее не одобрит консультант. Он изучит все вдоль и поперек, стараясь снизить цены. Одному из нас придется с ним работать. Ты сам хочешь этим заняться или мне побеседовать с ним?
– Я не хочу иметь с ним дела. Поговори с ним сама. Это твоя работа, так ведь? – его голос стал еще более раздраженным.
– Да, это так, – сказала она. – В таком случае, мне лучше знать, что есть в заявках, и чего там нет. Так что если просто урезать цену на сорок тысяч, это ни к чему не приведет. Не так ли? – В ее голосе послышался сарказм. Слишком трудно было скрыть его.
Он затушил свою сигарету в пепельнице.
– Клиент будет здесь в десять. В девять тридцать калькуляция должна лежать на моем столе, – он повернулся и вышел.
Кэлли подождала, пока пройдет волна раздражения и успокоится дыхание, прежде чем набрать номер менеджера «Демпси продакшн».
– Эйлин? Привет. Это Кэлли Мартин. Мы получили вашу заявку. Я как раз начала работать с ней, но, возможно, мы справимся быстрее, если займемся этим вместе.
– Есть проблемы? – спросила Эйлин.
– Да, у вас получилась большая стоимость, но давай посмотрим вместе. Вы сделали заявку, на четыре полных дня. Зачем четвертый день? На мой взгляд, за три полных дня можно все успеть.
– Демпси хочет четыре, – спокойно сказала Эйлин.
– Ладно, тогда расскажи мне о декорациях. Как вы их себе представляете?
– Послушай, Кэлли. Все сделано по заявке дизайнера, который работает по проекту Демпси.
– И что конкретно хочет Демпси?
– Кэлли, ты говорила с Эмери?
– Да. А что?
– Он обещал нам этот заказ. Мы уже начали работать над декорациями. У Эмери есть эскизы. Мы наняли съемочную группу, Я должна сказать тебе, что расценки остаются прежними, и эта работа нам уже обещана.
Кэлли почувствовала, что краска снова заливает ее лицо и шею.
– Хорошо, Эйлин, теперь я скажу тебе кое-что. Клиент не подписал калькуляцию на эту работу. Это значит, что он не хочет пускать деньги на ветер. Никто, ни Эмери, ни Бог всемогущий, ни я – между прочим, я продюсер этой работы – не может пообещать кому-нибудь эту работу, потому что мы не уполномочены на это клиентом. Ты меня понимаешь? Деньги, которые вы начали тратить по смете, которая еще не подписана, это ваша проблема. Если клиент ее не подпишет, агентство не собирается оплачивать вам то, что вы уже потратили.
– Эмери дал нам указание начать. Он обещал нам эту работу. Тебе лучше еще раз обсудить это с ним. Мне надо идти. Демпси назначил встречу, – она повесила трубку.
– Пошел он к черту, – пробормотала Кэлли, выхода из кабинета и направляясь в холл. Дверь в кабинет Эмери была заперта. – Черт! – сказала она вслух, напугав уборщицу, которая везла тележку по слабо освещенному холлу.
Кэлли посмотрела на часы. Конец рабочего дня. Она поднялась в свой кабинет и села за стол. Завтра утром ей придется в спешном порядке готовить все три калькуляции, чтобы успеть к встрече с клиентом и выправить эту ситуацию с Эмери. Три встречи с клиентами в один день… Пошли все к черту.
Кэлли почувствовала знакомую тяжесть в желудке. Она бросила карандаш, отодвинула стул от стола и произнесла вслух: «Что за черт?» Что с ней происходит? Она всегда любила эту работу. Теперь к середине дня она всегда чувствует раздражение, к пяти она совершенно расстроена, а в семь у нее возникает чувство отвращения. Ей все тяжелее вставать по утрам, встречать новый день, день, который заранее представляется ей полным тяжелой работы. Когда все изменилось? Прошел год с тех пор, как ушли Лили и Марси. Тогда это и началось. Эмери Смит, преемник Марси на посту художественного директора, был полон показного блеска. Ничего из себя не представляя, он был заинтересован только в собственном преуспевании и совершенно неспособен управлять отделом. Никаких моральных принципов. Она вспомнила «Л'Авентур»… Они с Лили и Марси работали в сплоченной команде, помогая друг другу, дополняя друг друга, их всегда поддерживала и направляла Элиза, а с другой стороны – Джим Лиджетт. «Да, прошли эти дни», – с грустью подумала она. Отогнала от себя образ Брэди Пэрриша, вторгшегося в ее мысли, встала и выглянула в окно на Мэдисон-авеню. Сильный летний дождь барабанил по мостовой. Пешеходы с зонтами толпились на тротуаре. На улице машины образовали пробку. Час пик. «Господи, даже тут все стало хуже», – подумала она, вернулась к столу, чтобы взять сумку, выключила свет и направилась к лифту.
14
15
ЧАСТЬ 3
16
– Ладно. Машина заедет за вами в восемь и отвезет ко мне домой. Завтра будет пресс-конференция, и мне надо успеть просмотреть все документы. А в «The Circue» мы должны быть не позднее восьми пятнадцати. Заказ сделан на восемь тридцать. Если я сначала поеду домой, а потом к вам, то мы точно опоздаем, но, если хотите, я могу поменять время заказа.
– Нет, я с удовольствием встречусь с вами у вас дома.
– Матери сегодня вечером не будет дома, но миссис Кримминс, экономка, вам поможет устроиться поудобнее. Послушайте, Кэлли, есть еще одно. Мои дети будут дома. Они были сегодня с бабушкой в городе, и я собираюсь отвезти их домой в Бэдфорд завтра после пресс-конференции. Моя дочь Крисси… ей тяжело пришлось после смерти матери. Она очень старалась, ну, что ли заботиться обо мне, и стала немного деспотичной. Постарайтесь не обижаться, если она будет вас сторониться. Ей просто очень тяжело пришлось.
– Я понимаю. Ей, должно быть, было очень трудно.
– Но Чарли совсем другой, – рассмеялся он. – Он, наоборот, полюбит вас.
– У него милый голос, – сказала она.
– Да, правда. Я обещал приехать туда пораньше. Еще раз спасибо. До встречи.
– Пока, До встречи, – Кэлли повесила трубку.
– Кэл… я тебе еще нужна?
Голос Джекки заставил ее вздрогнуть. – Нет, Джекки. Спасибо. Сегодня вечером ничего, но завтра убийственный день.
– Ладно, тогда я пошла. – Она улыбнулась и помахала рукой.
– До завтра, – крикнула Кэлли ей вслед. Она подвинула к себе стопку заявок и постаралась сосредоточиться на них, сравнить длительность съемок, определить стоимость работ, оборудования и декораций, распределение ролей. Она пыталась сконцентрироваться на этом, но ее голова упрямо отказывалась воспринимать страницы с цифрами, расплывающимися в глазах. Ее удивил звонок Пола. Она не видела и не слышала его с того вечера в Клио уже больше года. Он сказал, что это важно. Ему надо что-то с ней обсудить. «Очень таинственно», подумала она и постаралась вернуться к бумагам, лежащим перед ней на столе.
Эмери Смит, прямой и подтянутый, появился в дверях. Манжеты его безупречной рубашки были подвернуты, голубой модный галстук свободно болтался на шее. Он откинул прядь светлых волос со лба, на котором еще сохранился загар после месяца отпуска, проведенного на яхте Гейне ван Прюссеина у островов Греции. Реклама была его работой, а связи с общественностью – отдыхом.
– Привет, Эмери. Что случилось? – спросила она, стараясь сказать это пободрее.
– Просто проверяю, как дела с калькуляцией. У тебя уже готово?
– Нет. Последние две заявки пришли пятнадцать минут назад. Я только начала их просматривать.
– Ну и как? – спросил он, взяв с ее стола пачку заявок.
– Нет, вот эти. Это заявки от аэрокомпании, она подвинула ему другую стопку.
– Черт, – пробормотал он, глядя на итоговые цены каждой заявки. – Доллары Демпси для нас важнее, чем деньги Свена. К черту. Я позвоню Демпси и скажу, чтобы он срочно уменьшил заявку на эти чертовы сорок тысяч.
Она заметила пятна пота под мышками его дорогой рубашки.
– Подожди, Эмери. Я еще не разбиралась с этими заявками. Может быть, он просит слишком много или Свен занизил свою цену. Дай я просмотрю их прежде, чем ты будешь делать подобные звонки.
– В чем проблема? Я скажу ему, чтобы он снижал цену, иначе не получит работы. Он снизит.
– Но за счет чего? – спросила она. – За счет съемочного времени, декораций или как? Если он уйдет за минимальный уровень, то я на это не пойду. Если мне не понравятся костюмы, то скажут: «Ужасно, нам пришлось взять деньги из бюджета». Если мне не понравятся декорации: «Очень плохо… Мы перерасходовали деньги». Дай мне возможность сравнить все три заявки и посмотреть, что из этого получается.
– Просто сними сорок тысяч с заявки Демпси, – сказал он, направляясь к двери, – я позвоню ему.
– Я не могу этого сделать.
– Что? – он развернулся на пятках и опять подошел к ее столу.
– Я сказала, что не могу этого сделать, – сказала она, не повышая голоса.
– И почему, черт побери?
– По одной единственной причине. Я не могу отдать клиенту калькуляцию, в которой проставлена цена на сорок тысяч меньше, чем в заявке.
– Я сказал тебе, он уменьшит цену.
– Клиент, захочет взглянуть на заявки, я тоже захочу взглянуть на новую заявку, чтобы убедиться, что он цену снизил.
– Клиент может списать все на перерасходы. Я просто хочу, чтобы эта чертова калькуляция была подписана, – он раздраженно посмотрел на нее и снова направился к двери.
– Эмери, я знаю этого клиента. Если мы, изучив заявки, убедимся, что заявка Демпси отвечает всем художественным требованиям, то я, вероятно, смогу убедить клиента остановиться на ней.
Эмери рассмеялся.
– Неужели?
– Да, правда. Раньше он всегда одобрял наш выбор, если мы убеждали его, что это самый лучший вариант. И еще одно, Эмери, – она почувствовала, что раздражение, копившееся месяцами, встало комком у нее в горле, толкая ее на конфликт с этим человеком, пришедшим на смену Марси, – ее начальником, человеком с обаянием, но без принципов. – Это неэтично. – Она постучала карандашом по столу и улыбнулась. Ее улыбка говорила: «Твоя очередь, Эмери». Она прекрасно знала, что этика его не волнует, но так же хорошо понимала, что только полный дурак скажет об этом в открытую. На словах каждый соблюдал этические нормы. На деле Эмери хотел дать Демпси работу и не желал, чтобы что-то было этому помехой.
Его голос прозвучал скептически.
– Какого дьявола ты во всем ищешь проблему, Кэлли?
– Мы получили три заявки. Нам доверяют. Они заслуживают добросовестной проверки. Просто неэтично сказать Демпси, что его цена завышена.
– Что ж, хорошо, – он вытянулся на стуле напротив стола. – Это хорошо, прекрасно. Ты проверишь заявки и оценишь их, но пойми одно. Я хочу, чтобы Демпси сделал эту работу.
– И еще одно, Эмери. Как насчет консультанта по ценам?
– Какого консультанта? – спросил он.
– У этого клиента есть свой консультант, который проверяет все заявки. Клиент не подпишет заявку, пока ее не одобрит консультант. Он изучит все вдоль и поперек, стараясь снизить цены. Одному из нас придется с ним работать. Ты сам хочешь этим заняться или мне побеседовать с ним?
– Я не хочу иметь с ним дела. Поговори с ним сама. Это твоя работа, так ведь? – его голос стал еще более раздраженным.
– Да, это так, – сказала она. – В таком случае, мне лучше знать, что есть в заявках, и чего там нет. Так что если просто урезать цену на сорок тысяч, это ни к чему не приведет. Не так ли? – В ее голосе послышался сарказм. Слишком трудно было скрыть его.
Он затушил свою сигарету в пепельнице.
– Клиент будет здесь в десять. В девять тридцать калькуляция должна лежать на моем столе, – он повернулся и вышел.
Кэлли подождала, пока пройдет волна раздражения и успокоится дыхание, прежде чем набрать номер менеджера «Демпси продакшн».
– Эйлин? Привет. Это Кэлли Мартин. Мы получили вашу заявку. Я как раз начала работать с ней, но, возможно, мы справимся быстрее, если займемся этим вместе.
– Есть проблемы? – спросила Эйлин.
– Да, у вас получилась большая стоимость, но давай посмотрим вместе. Вы сделали заявку, на четыре полных дня. Зачем четвертый день? На мой взгляд, за три полных дня можно все успеть.
– Демпси хочет четыре, – спокойно сказала Эйлин.
– Ладно, тогда расскажи мне о декорациях. Как вы их себе представляете?
– Послушай, Кэлли. Все сделано по заявке дизайнера, который работает по проекту Демпси.
– И что конкретно хочет Демпси?
– Кэлли, ты говорила с Эмери?
– Да. А что?
– Он обещал нам этот заказ. Мы уже начали работать над декорациями. У Эмери есть эскизы. Мы наняли съемочную группу, Я должна сказать тебе, что расценки остаются прежними, и эта работа нам уже обещана.
Кэлли почувствовала, что краска снова заливает ее лицо и шею.
– Хорошо, Эйлин, теперь я скажу тебе кое-что. Клиент не подписал калькуляцию на эту работу. Это значит, что он не хочет пускать деньги на ветер. Никто, ни Эмери, ни Бог всемогущий, ни я – между прочим, я продюсер этой работы – не может пообещать кому-нибудь эту работу, потому что мы не уполномочены на это клиентом. Ты меня понимаешь? Деньги, которые вы начали тратить по смете, которая еще не подписана, это ваша проблема. Если клиент ее не подпишет, агентство не собирается оплачивать вам то, что вы уже потратили.
– Эмери дал нам указание начать. Он обещал нам эту работу. Тебе лучше еще раз обсудить это с ним. Мне надо идти. Демпси назначил встречу, – она повесила трубку.
– Пошел он к черту, – пробормотала Кэлли, выхода из кабинета и направляясь в холл. Дверь в кабинет Эмери была заперта. – Черт! – сказала она вслух, напугав уборщицу, которая везла тележку по слабо освещенному холлу.
Кэлли посмотрела на часы. Конец рабочего дня. Она поднялась в свой кабинет и села за стол. Завтра утром ей придется в спешном порядке готовить все три калькуляции, чтобы успеть к встрече с клиентом и выправить эту ситуацию с Эмери. Три встречи с клиентами в один день… Пошли все к черту.
Кэлли почувствовала знакомую тяжесть в желудке. Она бросила карандаш, отодвинула стул от стола и произнесла вслух: «Что за черт?» Что с ней происходит? Она всегда любила эту работу. Теперь к середине дня она всегда чувствует раздражение, к пяти она совершенно расстроена, а в семь у нее возникает чувство отвращения. Ей все тяжелее вставать по утрам, встречать новый день, день, который заранее представляется ей полным тяжелой работы. Когда все изменилось? Прошел год с тех пор, как ушли Лили и Марси. Тогда это и началось. Эмери Смит, преемник Марси на посту художественного директора, был полон показного блеска. Ничего из себя не представляя, он был заинтересован только в собственном преуспевании и совершенно неспособен управлять отделом. Никаких моральных принципов. Она вспомнила «Л'Авентур»… Они с Лили и Марси работали в сплоченной команде, помогая друг другу, дополняя друг друга, их всегда поддерживала и направляла Элиза, а с другой стороны – Джим Лиджетт. «Да, прошли эти дни», – с грустью подумала она. Отогнала от себя образ Брэди Пэрриша, вторгшегося в ее мысли, встала и выглянула в окно на Мэдисон-авеню. Сильный летний дождь барабанил по мостовой. Пешеходы с зонтами толпились на тротуаре. На улице машины образовали пробку. Час пик. «Господи, даже тут все стало хуже», – подумала она, вернулась к столу, чтобы взять сумку, выключила свет и направилась к лифту.
14
– Господи помилуй, – пробормотала Кэлли, выходя из лифта в большое круглое фойе квартиры Лэттимора. Даже поездка на заднем сиденье большого лимузина и почтительное обращение к ней Роберта не подготовили ее к этому. Она предполагала, что Пол имеет маленькое временное пристанище в Манхэттене на случай, если имеет смысл переночевать в городе, а не возвращаться в Бэдфорд. Но это едва ли можно было назвать «временным пристанищем». Здесь все было величественно, как во дворце. Пол в фойе был выложен оранжево-розовым мрамором, обрамленным по краю сложным узором из зеленого мрамора. Красивая розовая лестница вилась вдоль стены налево и направо, изогнутые светлые панели на стене изящно скрывали два стенных шкафа. Искусно выполненная гипсовая розетка занимала большую часть потолка такой высоты, от которой заватывало дух. Открытая дверь, обрамленная лепниной, вела в просторную красивую гостиную.
– Добрый вечер, мисс Мартин, – у миссис Кримминс был приятный голос. – Позвольте мне взять ваш зонт.
– Спасибо, – сказала Кэлли.
– Проходите и устраивайтесь поудобнее, – она жестом пригласила ее пройти в гостиную. – Не желаете ли аперитив?
– Да, это замечательно. Спасибо, – Кэлли улыбнулась, входя в гостиную. Там был камин из розового мрамора, красивый восточный ковер в розовых и зеленых тонах и изящно задрапированные светло-зеленые шелковые портьеры, обрамлявшие высокие окна в дальнем конце комнаты. Куда бы она ни кинула взор, всюду было чем восхищаться: искусно выполненный гобелен, фотографии в рамках из витого серебра, глубокие шкафы с коллекцией японского фарфора. Кэлли подошла к окну и посмотрела вниз на Парк-авеню. Далеко внизу огни городского транспорта образовывали головокружительный узор из белого и красного, желтого и зеленого, вспыхивая в водоворотах дождя.
– Мисс Мартин?
Кэлли обернулась.
– Привет. Это вам. Меня зовут Чарли, – перед ней стоял мальчик с бокалом. Он поставил его на длинный кофейный столик около софы.
– О, спасибо тебе, Чарли. Очень рада познакомиться с тобой, – она протянула ему руку. Он тепло пожал ее и шлепнулся на мягкие диванные подушки.
– Папа сказал, что вы дружили с дядей Дрю.
Кэлли присела на другой конец софы.
– Да, это правда. Он был моим хорошим другом. Я его очень любила.
– Да, он был очень хороший, – глаза у Чарли были такие же глубокие и темные, как у его отца. – Вы работаете в ВСП?
– Нет. Мы познакомились с твоим папой, когда Дрю заболел. Мы оба ухаживали за ним.
– Мне его так не хватает, – сказал Чарли. – Он всегда показывал мне все эти штуки из раскопок, из Африки, камни и монеты, и еще много всего.
– Да, он мне тоже это показывал. Это было интересно, потому что он так много знал про все эти вещи. Он мог рассказать о них все…
– Чарли, ты бы лучше пошел наверх и закончил свои уроки, – худенькая девочка с длинными прямыми светлыми волосами стояла у входа в гостиную. На ней была юбка из шотландки со складками и голубой блейзер с эмблемой частной школы на грудном кармашке.
– Я сделаю, когда придет папа. Просто я составляю компанию мисс Марти, – сказал Чарли. – И, кроме того, я уже почти все сделал.
– Все равно, тебе лучше закончить, – сказала она чересчур чопорным голосом.
Дверь лифта открылась, и в фойе вошел Пол.
– Привет всем, – он снял пальто и передал его миссис Кримминс, которая появилась сразу же с его приходом. Он обнял Крисси, поцеловал ее в макушку и вошел вместе с ней в комнату. Чарли вскочил и поцеловал его.
– Добрый вечер, мисс Мартин, – у миссис Кримминс был приятный голос. – Позвольте мне взять ваш зонт.
– Спасибо, – сказала Кэлли.
– Проходите и устраивайтесь поудобнее, – она жестом пригласила ее пройти в гостиную. – Не желаете ли аперитив?
– Да, это замечательно. Спасибо, – Кэлли улыбнулась, входя в гостиную. Там был камин из розового мрамора, красивый восточный ковер в розовых и зеленых тонах и изящно задрапированные светло-зеленые шелковые портьеры, обрамлявшие высокие окна в дальнем конце комнаты. Куда бы она ни кинула взор, всюду было чем восхищаться: искусно выполненный гобелен, фотографии в рамках из витого серебра, глубокие шкафы с коллекцией японского фарфора. Кэлли подошла к окну и посмотрела вниз на Парк-авеню. Далеко внизу огни городского транспорта образовывали головокружительный узор из белого и красного, желтого и зеленого, вспыхивая в водоворотах дождя.
– Мисс Мартин?
Кэлли обернулась.
– Привет. Это вам. Меня зовут Чарли, – перед ней стоял мальчик с бокалом. Он поставил его на длинный кофейный столик около софы.
– О, спасибо тебе, Чарли. Очень рада познакомиться с тобой, – она протянула ему руку. Он тепло пожал ее и шлепнулся на мягкие диванные подушки.
– Папа сказал, что вы дружили с дядей Дрю.
Кэлли присела на другой конец софы.
– Да, это правда. Он был моим хорошим другом. Я его очень любила.
– Да, он был очень хороший, – глаза у Чарли были такие же глубокие и темные, как у его отца. – Вы работаете в ВСП?
– Нет. Мы познакомились с твоим папой, когда Дрю заболел. Мы оба ухаживали за ним.
– Мне его так не хватает, – сказал Чарли. – Он всегда показывал мне все эти штуки из раскопок, из Африки, камни и монеты, и еще много всего.
– Да, он мне тоже это показывал. Это было интересно, потому что он так много знал про все эти вещи. Он мог рассказать о них все…
– Чарли, ты бы лучше пошел наверх и закончил свои уроки, – худенькая девочка с длинными прямыми светлыми волосами стояла у входа в гостиную. На ней была юбка из шотландки со складками и голубой блейзер с эмблемой частной школы на грудном кармашке.
– Я сделаю, когда придет папа. Просто я составляю компанию мисс Марти, – сказал Чарли. – И, кроме того, я уже почти все сделал.
– Все равно, тебе лучше закончить, – сказала она чересчур чопорным голосом.
Дверь лифта открылась, и в фойе вошел Пол.
– Привет всем, – он снял пальто и передал его миссис Кримминс, которая появилась сразу же с его приходом. Он обнял Крисси, поцеловал ее в макушку и вошел вместе с ней в комнату. Чарли вскочил и поцеловал его.
15
– Привет, Кэлли. Вы уже со всеми познакомились?
– Мы с Чарли хорошо поболтали. И уже почти познакомились с вашей дочерью, но тут появились вы. – Она улыбнулась Кристине.
– Тогда позвольте мне вас представить. – На его лице появилась неотразимая улыбка, вызвавшая неожиданный трепет в груди Кэлли. – Это Кристина. Крисси – это мисс Мартин.
– Здравствуйте, – сказала Крисси. – Мне надо идти, папа. Я должна закончить домашнюю работу. – Она поцеловала его в щеку, вышла из комнаты и поднялась по лестнице.
– Я надеюсь, что не заставил вас ждать слишком долго, Кэлли.
– Нет. Все нормально. Чарли не давал мне скучать.
От взгляда и звука голоса Пола Кэлли почувствовала какое-то возбуждение, которое, казалось, проникло сквозь оцепенение, сковывавшее ее в течение всего прошедшего года. Миссис Кримминс принесла виски.
– Спасибо, – поблагодарил он, освобождая галстук. – Кэлли, я сейчас вернусь. Только немного приведу себя в порядок. Чарли, ты пока побудешь с мисс Мартин?
– Конечно, папа, – сказал он, улыбнувшись.
Дождь кончился, но в вечернем воздухе чувствовалась прохлада. Кэлли и Пол прошли четыре квартала по Парк-авеню по направлению к «Le Circue».
– Добрый вечер, Бруно.
– Добрый вечер, мистер Лэттимор, – Бруно стоял за стойкой у входной двери. Он улыбнулся и открыл книгу заказов. – Ваш столик готов.
– Пол, дорогой! – послышался глубокий грудной голос. Пол обернулся.
– Ах, графиня! – он улыбнулся и пожал протянутую ему унизанную кольцами руку. – Кэлли, разрешите вам представить графиню д'Урбано ди Маре.
Кэлли улыбнулась женщине, экстравагантный тюрбан которой так шел к ее золотистому вечернему платью. Небольшая прядь ярко-рыжих волос виднелась из-под тюрбана, смуглая кожа матово блестела в мягком приятном свете ресторана.
– Графиня, это Кэлли Мартин, – сказал Пол. Графиня повернулась к Кэлли.
– Очаровательно, – сказала она.
Тщательно одетый молодой блондин, который лучше бы смотрелся на серфинговой доске, чем в своем костюме от Армани, подошел к ним.
– Пол, ты, конечно, знаешь Тедди. Тедди, мисс Мартин. – Тедди чопорно кивнул.
– Очень приятно было вас встретить, – сказал Пол. – Он взял Кэлли за талию и аккуратно подвел к столику.
Официант принес меню, повторил вслух список блюд, включенных в ассортимент сегодняшнего вечера, и отошел.
– Как вам графиня? – спросил Пол.
– Очень колоритна, – улыбнулась Кэлли.
– Этого у нее не отнять, – он рассмеялся. – Ее настоящее имя Эстер Гольдфарб. Она из Огайо. Совсем ребенком вышла замуж за пожилого богатого промышленника, после его смерти переехала в Нью-Йорк. Встретила итальянского графа – подлинность титула под некоторым сомнением – вышла за него замуж и перебралась в Европу. Я не знаю, что случилось с ним, но она основала компанию по производству косметики, и это принесло ей успех. Несколько лет назад мы купили контрольный пакет акций ее компании. После графа она еще пару раз выходила замуж, но все равно настаивает на том, чтобы ее называли «графиня» У нее непростой характер, и она неглупа. У нее определенно одна из лучших в мире коллекций современного искусства. Когда она покупает новую картину, то становится сумасшедшей, – он улыбнулся своей магнетизирующей улыбкой. – Господи, Кэлли, – сказал он, – так приятно снова вас видеть.
– Я тоже очень рада.
– Послушайте, Кэлли, я чувствую, что должен извиниться перед вами. Я действительно хотел позвонить вам после того торжественного обеда, но я был совершенно не готов ни с кем встречаться. Смерть Карен была еще так свежа в памяти, да и вы еще боролись со своими чувствами к Брэди Пэрришу. Теперь уже все кончено?
– Да. Теперь все кончено.
– Я так часто думал о вас. Но есть еще одна причина, по которой я хотел увидеться с вами сегодня вечером. Завтра пресс-конференция. Меня выдвигают кандидатом в сенаторы.
– О, Пол! Это прекрасно! – сказала Кэлли.
– Да, я давно интересовался политикой, но в связи с болезнью Карен не мог этим заниматься, а после того как она умерла, я не хотел оставлять детей надолго одних.
Теперь дети подросли, и мне кажется, что сейчас самое время. На предварительном собрании кандидатов против меня не было возражений, так что теперь я могу целиком сконцентрироваться на выборах. Об этом я и хотел поговорить с вами. Я хочу, чтобы вы взяли на себя рекламу…
– Вы хотите, чтобы агентство занялось рекламой, а я этим руководила?
– Нет. Я хочу, чтобы вы ушли из агентства и взяли на себя рекламу в предвыборной кампании. Если вы хотите заниматься этим через агентство, дело ваше, но вы будете работать на комитет по предвыборной кампании, а не на агентство. Вы будете всем этим заведовать. Конечно, если мы выиграем, то у вас будет постоянная работа в моем штате, разумеется, если вы захотите. Я знаю по «Л'Авентур», какой вы хороший организатор. Я бы не хотел терять такой талант. Как вы думаете?
– Я не знаю, – сказала она. – Это очень неожиданно для меня. Надо подумать.
– Ну, для начала подумаем о меню, – улыбнулся он. – Я собираюсь заказать паштет.
– Отлично. Я тоже, – сказала она, радуясь, что одно решение уже принято.
– Пол, я не знаю, как сказать, но если мы будем работать вместе, то, мне кажется, наши личные отношения станут затруднительными.
– Вы все подчините делу, да? – От его улыбки у нее всегда трепетало сердце.
– Просто я не уверена, что это хорошая идея, – ее голос прозвучал несколько взволнованно. – Я не уверена, что хочу запутаться…
– Давайте пустим это на самотек, – предложил он, – сделаем шаг и посмотрим, что получится. Вам это подходит?
– Да, – сказала она тихо.
С трудом она отвела взгляд от его глаз, таких темных, понимающих, проникающих вглубь, и посмотрела на ярко-красные лилии. Она вдруг ощутила легкое чувство тревоги, но решила не обращать на это внимания. Кэлли приняла предложение Пола попробовать профитроли и, пока пила кофе, представляла себе, как завтра утром подаст Эмери заявление об уходе.
– Мистер Лэттимор, сэр, из вас получится превосходный сенатор, – сказала она.
– Мы с Чарли хорошо поболтали. И уже почти познакомились с вашей дочерью, но тут появились вы. – Она улыбнулась Кристине.
– Тогда позвольте мне вас представить. – На его лице появилась неотразимая улыбка, вызвавшая неожиданный трепет в груди Кэлли. – Это Кристина. Крисси – это мисс Мартин.
– Здравствуйте, – сказала Крисси. – Мне надо идти, папа. Я должна закончить домашнюю работу. – Она поцеловала его в щеку, вышла из комнаты и поднялась по лестнице.
– Я надеюсь, что не заставил вас ждать слишком долго, Кэлли.
– Нет. Все нормально. Чарли не давал мне скучать.
От взгляда и звука голоса Пола Кэлли почувствовала какое-то возбуждение, которое, казалось, проникло сквозь оцепенение, сковывавшее ее в течение всего прошедшего года. Миссис Кримминс принесла виски.
– Спасибо, – поблагодарил он, освобождая галстук. – Кэлли, я сейчас вернусь. Только немного приведу себя в порядок. Чарли, ты пока побудешь с мисс Мартин?
– Конечно, папа, – сказал он, улыбнувшись.
Дождь кончился, но в вечернем воздухе чувствовалась прохлада. Кэлли и Пол прошли четыре квартала по Парк-авеню по направлению к «Le Circue».
– Добрый вечер, Бруно.
– Добрый вечер, мистер Лэттимор, – Бруно стоял за стойкой у входной двери. Он улыбнулся и открыл книгу заказов. – Ваш столик готов.
– Пол, дорогой! – послышался глубокий грудной голос. Пол обернулся.
– Ах, графиня! – он улыбнулся и пожал протянутую ему унизанную кольцами руку. – Кэлли, разрешите вам представить графиню д'Урбано ди Маре.
Кэлли улыбнулась женщине, экстравагантный тюрбан которой так шел к ее золотистому вечернему платью. Небольшая прядь ярко-рыжих волос виднелась из-под тюрбана, смуглая кожа матово блестела в мягком приятном свете ресторана.
– Графиня, это Кэлли Мартин, – сказал Пол. Графиня повернулась к Кэлли.
– Очаровательно, – сказала она.
Тщательно одетый молодой блондин, который лучше бы смотрелся на серфинговой доске, чем в своем костюме от Армани, подошел к ним.
– Пол, ты, конечно, знаешь Тедди. Тедди, мисс Мартин. – Тедди чопорно кивнул.
– Очень приятно было вас встретить, – сказал Пол. – Он взял Кэлли за талию и аккуратно подвел к столику.
Официант принес меню, повторил вслух список блюд, включенных в ассортимент сегодняшнего вечера, и отошел.
– Как вам графиня? – спросил Пол.
– Очень колоритна, – улыбнулась Кэлли.
– Этого у нее не отнять, – он рассмеялся. – Ее настоящее имя Эстер Гольдфарб. Она из Огайо. Совсем ребенком вышла замуж за пожилого богатого промышленника, после его смерти переехала в Нью-Йорк. Встретила итальянского графа – подлинность титула под некоторым сомнением – вышла за него замуж и перебралась в Европу. Я не знаю, что случилось с ним, но она основала компанию по производству косметики, и это принесло ей успех. Несколько лет назад мы купили контрольный пакет акций ее компании. После графа она еще пару раз выходила замуж, но все равно настаивает на том, чтобы ее называли «графиня» У нее непростой характер, и она неглупа. У нее определенно одна из лучших в мире коллекций современного искусства. Когда она покупает новую картину, то становится сумасшедшей, – он улыбнулся своей магнетизирующей улыбкой. – Господи, Кэлли, – сказал он, – так приятно снова вас видеть.
– Я тоже очень рада.
– Послушайте, Кэлли, я чувствую, что должен извиниться перед вами. Я действительно хотел позвонить вам после того торжественного обеда, но я был совершенно не готов ни с кем встречаться. Смерть Карен была еще так свежа в памяти, да и вы еще боролись со своими чувствами к Брэди Пэрришу. Теперь уже все кончено?
– Да. Теперь все кончено.
– Я так часто думал о вас. Но есть еще одна причина, по которой я хотел увидеться с вами сегодня вечером. Завтра пресс-конференция. Меня выдвигают кандидатом в сенаторы.
– О, Пол! Это прекрасно! – сказала Кэлли.
– Да, я давно интересовался политикой, но в связи с болезнью Карен не мог этим заниматься, а после того как она умерла, я не хотел оставлять детей надолго одних.
Теперь дети подросли, и мне кажется, что сейчас самое время. На предварительном собрании кандидатов против меня не было возражений, так что теперь я могу целиком сконцентрироваться на выборах. Об этом я и хотел поговорить с вами. Я хочу, чтобы вы взяли на себя рекламу…
– Вы хотите, чтобы агентство занялось рекламой, а я этим руководила?
– Нет. Я хочу, чтобы вы ушли из агентства и взяли на себя рекламу в предвыборной кампании. Если вы хотите заниматься этим через агентство, дело ваше, но вы будете работать на комитет по предвыборной кампании, а не на агентство. Вы будете всем этим заведовать. Конечно, если мы выиграем, то у вас будет постоянная работа в моем штате, разумеется, если вы захотите. Я знаю по «Л'Авентур», какой вы хороший организатор. Я бы не хотел терять такой талант. Как вы думаете?
– Я не знаю, – сказала она. – Это очень неожиданно для меня. Надо подумать.
– Ну, для начала подумаем о меню, – улыбнулся он. – Я собираюсь заказать паштет.
– Отлично. Я тоже, – сказала она, радуясь, что одно решение уже принято.
– Пол, я не знаю, как сказать, но если мы будем работать вместе, то, мне кажется, наши личные отношения станут затруднительными.
– Вы все подчините делу, да? – От его улыбки у нее всегда трепетало сердце.
– Просто я не уверена, что это хорошая идея, – ее голос прозвучал несколько взволнованно. – Я не уверена, что хочу запутаться…
– Давайте пустим это на самотек, – предложил он, – сделаем шаг и посмотрим, что получится. Вам это подходит?
– Да, – сказала она тихо.
С трудом она отвела взгляд от его глаз, таких темных, понимающих, проникающих вглубь, и посмотрела на ярко-красные лилии. Она вдруг ощутила легкое чувство тревоги, но решила не обращать на это внимания. Кэлли приняла предложение Пола попробовать профитроли и, пока пила кофе, представляла себе, как завтра утром подаст Эмери заявление об уходе.
– Мистер Лэттимор, сэр, из вас получится превосходный сенатор, – сказала она.
ЧАСТЬ 3
16
– Осторожно, она может тебя испачкать.
Николь взяла у Лили бутылочку с молоком.
– Ничего, – улыбнулась она, усаживая поудобней у себя на коленях вырывающуюся малышку. – Моя хорошенькая маленькая внучка. Ты мое солнышко. Посмотри, как крепко она держит бутылочку. Она такая сильная, такая смелая! – тихо приговаривала Николь.
– О да, она наверняка гений! – рассмеялась Лили.
– Какое очаровательное маленькое платьице, – сказала Николь, глядя на тонкую ткань с вышивкой.
– Конечно, очаровательное. Это одно из тех нескольких сотен, которые ты ей прислала, – улыбнулась Лили. – Ни у одного ребенка нет такого гардероба.
Николь рассмеялась:
– Я даже не узнала, что это одно из тех.
– Я поняла. – Лили сидела на маленькой низкой табуретке, глядя на Николь и ребенка. Она не ожидала, что у матери уже так много седых волос, особенно хорошо заметных в лучах солнца, проникавшего через открытое окно.
– Ой, Лили, она такая хорошенькая, – Николь покачала Селесту, которая сосала из бутылочки. – Она такая красивая! Она выглядит точно так же, как ты, когда была ребенком. У меня где-то есть фотографии, по-моему, в секретере, – она кивнула в противоположный конец комнаты, – ты там маленькая. Ты тоже была очень красивым ребенком. Просто прелестным. Прямо как ты, Селеста. Да, ты выглядишь совсем как твоя мама.
Лили встала.
– Мы называем ее Сиси, – она выглянула в окно, послеполуденные тени накрыли сад. – Джерри первый так начал ее называть, а мне понравилось. А тебе?
– Да. Сиси Монтини… очень хорошо звучит. Да, мне нравится. А ты что скажешь, малышка? Ты хочешь, чтобы я называла тебя Сиси? Ой, Лили, посмотри, она улыбается! У нее твои ямочки на щеках. Замечательно! Ой, Лили, я так рада, что ты приехала к нам вместе с ней. – Николь взглянула на Лили с некоторой мольбой, робко, боясь зайти слишком далеко, оттолкнуть Лили. Ей следует быть довольной тем, что Лили привезла ребенка в Париж, что она остановилась у них впервые с того далекого дня, когда она рассказала ей про Жан-Клода и Люка.
– Ну, – сказала Лили, – мне нужна кое-какая одежда. И, – осторожно добавила она, – ты ее бабушка. Жан-Клод написал мне, что ты хочешь ее увидеть. Действительно, Николь… – она говорила неуверенно. – Я подумала… – она отошла от окна и посмотрела в глаза Николь. – С тех пор, как у меня появилась Сиси, я поняла, как нелегко… Ведь у меня есть Джерри, который очень хорошо к нам с ней относится, и я подумала, как это, должно быть, тяжело… – Она смотрела в глаза Николь. – Черт возьми, Николь, я хочу сказать, что я поняла, почему ты так поступила… почему ты придумала мне отца… Тебе было так трудно…
Николь протянула к дочери руку. Неожиданная хрупкость этой руки и слезы в темных глазах Николь заставили смягчиться сердце Лили. – Ох, Лили, прости меня за то, что тебе пришлось пережить из-за меня. – Лили подошла вплотную к креслу, взяла ее за руку, опустилась на колени и погладила головку Сиси.
– Теперь уже всё хорошо, Николь… Мама, – мягко сказала она. – Все хорошо. – Лили не сопротивлялась, когда рука Николь прижала ее голову к своему плечу, и на минуту погрузилась в волшебный аромат ее духов.
– Николь, – сказала она, – мне надо увидеться с Люком.
– Я знаю, – кивнула Николь. Лили подняла голову.
– Я хочу показать ему Сиси, но боюсь. Наверное, сначала мне стоит пойти одной. Ты позаботишься о ней?
Николь весело рассмеялась:
– С удовольствием, дорогая. С огромным удовольствием.
– Пол, как хорошо, что я тебя застала.
– Ты перехватила меня с дороги. Я только вошел. Все нормально?
– О, да, – сказала Кэлли. – Прекрасно. Я хотела узнать, какие у тебя планы на завтра. Мне нужно показать тебе два черновых эпизода из семейных съемок. Отснято здорово. Один мне нравится больше, но я бы хотела побыстрее услышать твое мнение, чтобы начать работать над пленкой.
– В семь я поеду в Рочестер, – сказал он, – а оттуда – в Буффало.
– О Боже, – прошептала Кэлли. Она поплотнее запахнула пальто. Несколько часов назад в здании отключили отопление и сейчас, в одиннадцать часов, в маленьком редакторском кабинете стоял пронизывающий холод. Эдди, редактор, предложил ей чашку кофе.
– Спасибо, – сказала Кэлли. – Пол, я знаю, что уже поздно, но есть у меня какой-нибудь шанс перехватить тебя сегодня? Я бы могла завтра приехать в Рочестер, но мне надо будет заняться озвучиванием, сделать еще одну запись и спланировать следующие съемки.
– Это все на кассете? Я могу здесь посмотреть.
– Мы можем прямо сейчас переписать на кассету, – она вопросительно посмотрела на Эдди. Он кивнул. – Будет готово примерно через час.
– Не ищи такси. Я пришлю машину.
– Что за начальник! – рассмеялась она. – Приеду как можно быстрее, – сказала она и повесила трубку. – Пойдем, Эдди.
– Папа, дай мне отдохнуть от тебя! – рассмеялась Марси. Она оторвалась от компьютера и посмотрела на старого серого кота, который вспрыгнул на монитор и свесил пушистый хвост на экран. – Мне надо все сделать до следующей недели. Так что у меня нет времени с тобой играть. – Она подоткнула ему хвост. – Убери это отсюда, пожалуйста.
Николь взяла у Лили бутылочку с молоком.
– Ничего, – улыбнулась она, усаживая поудобней у себя на коленях вырывающуюся малышку. – Моя хорошенькая маленькая внучка. Ты мое солнышко. Посмотри, как крепко она держит бутылочку. Она такая сильная, такая смелая! – тихо приговаривала Николь.
– О да, она наверняка гений! – рассмеялась Лили.
– Какое очаровательное маленькое платьице, – сказала Николь, глядя на тонкую ткань с вышивкой.
– Конечно, очаровательное. Это одно из тех нескольких сотен, которые ты ей прислала, – улыбнулась Лили. – Ни у одного ребенка нет такого гардероба.
Николь рассмеялась:
– Я даже не узнала, что это одно из тех.
– Я поняла. – Лили сидела на маленькой низкой табуретке, глядя на Николь и ребенка. Она не ожидала, что у матери уже так много седых волос, особенно хорошо заметных в лучах солнца, проникавшего через открытое окно.
– Ой, Лили, она такая хорошенькая, – Николь покачала Селесту, которая сосала из бутылочки. – Она такая красивая! Она выглядит точно так же, как ты, когда была ребенком. У меня где-то есть фотографии, по-моему, в секретере, – она кивнула в противоположный конец комнаты, – ты там маленькая. Ты тоже была очень красивым ребенком. Просто прелестным. Прямо как ты, Селеста. Да, ты выглядишь совсем как твоя мама.
Лили встала.
– Мы называем ее Сиси, – она выглянула в окно, послеполуденные тени накрыли сад. – Джерри первый так начал ее называть, а мне понравилось. А тебе?
– Да. Сиси Монтини… очень хорошо звучит. Да, мне нравится. А ты что скажешь, малышка? Ты хочешь, чтобы я называла тебя Сиси? Ой, Лили, посмотри, она улыбается! У нее твои ямочки на щеках. Замечательно! Ой, Лили, я так рада, что ты приехала к нам вместе с ней. – Николь взглянула на Лили с некоторой мольбой, робко, боясь зайти слишком далеко, оттолкнуть Лили. Ей следует быть довольной тем, что Лили привезла ребенка в Париж, что она остановилась у них впервые с того далекого дня, когда она рассказала ей про Жан-Клода и Люка.
– Ну, – сказала Лили, – мне нужна кое-какая одежда. И, – осторожно добавила она, – ты ее бабушка. Жан-Клод написал мне, что ты хочешь ее увидеть. Действительно, Николь… – она говорила неуверенно. – Я подумала… – она отошла от окна и посмотрела в глаза Николь. – С тех пор, как у меня появилась Сиси, я поняла, как нелегко… Ведь у меня есть Джерри, который очень хорошо к нам с ней относится, и я подумала, как это, должно быть, тяжело… – Она смотрела в глаза Николь. – Черт возьми, Николь, я хочу сказать, что я поняла, почему ты так поступила… почему ты придумала мне отца… Тебе было так трудно…
Николь протянула к дочери руку. Неожиданная хрупкость этой руки и слезы в темных глазах Николь заставили смягчиться сердце Лили. – Ох, Лили, прости меня за то, что тебе пришлось пережить из-за меня. – Лили подошла вплотную к креслу, взяла ее за руку, опустилась на колени и погладила головку Сиси.
– Теперь уже всё хорошо, Николь… Мама, – мягко сказала она. – Все хорошо. – Лили не сопротивлялась, когда рука Николь прижала ее голову к своему плечу, и на минуту погрузилась в волшебный аромат ее духов.
– Николь, – сказала она, – мне надо увидеться с Люком.
– Я знаю, – кивнула Николь. Лили подняла голову.
– Я хочу показать ему Сиси, но боюсь. Наверное, сначала мне стоит пойти одной. Ты позаботишься о ней?
Николь весело рассмеялась:
– С удовольствием, дорогая. С огромным удовольствием.
– Пол, как хорошо, что я тебя застала.
– Ты перехватила меня с дороги. Я только вошел. Все нормально?
– О, да, – сказала Кэлли. – Прекрасно. Я хотела узнать, какие у тебя планы на завтра. Мне нужно показать тебе два черновых эпизода из семейных съемок. Отснято здорово. Один мне нравится больше, но я бы хотела побыстрее услышать твое мнение, чтобы начать работать над пленкой.
– В семь я поеду в Рочестер, – сказал он, – а оттуда – в Буффало.
– О Боже, – прошептала Кэлли. Она поплотнее запахнула пальто. Несколько часов назад в здании отключили отопление и сейчас, в одиннадцать часов, в маленьком редакторском кабинете стоял пронизывающий холод. Эдди, редактор, предложил ей чашку кофе.
– Спасибо, – сказала Кэлли. – Пол, я знаю, что уже поздно, но есть у меня какой-нибудь шанс перехватить тебя сегодня? Я бы могла завтра приехать в Рочестер, но мне надо будет заняться озвучиванием, сделать еще одну запись и спланировать следующие съемки.
– Это все на кассете? Я могу здесь посмотреть.
– Мы можем прямо сейчас переписать на кассету, – она вопросительно посмотрела на Эдди. Он кивнул. – Будет готово примерно через час.
– Не ищи такси. Я пришлю машину.
– Что за начальник! – рассмеялась она. – Приеду как можно быстрее, – сказала она и повесила трубку. – Пойдем, Эдди.
– Папа, дай мне отдохнуть от тебя! – рассмеялась Марси. Она оторвалась от компьютера и посмотрела на старого серого кота, который вспрыгнул на монитор и свесил пушистый хвост на экран. – Мне надо все сделать до следующей недели. Так что у меня нет времени с тобой играть. – Она подоткнула ему хвост. – Убери это отсюда, пожалуйста.