- Пойду-ка я поскорей навещу кухарку, - заявил он, - а то ты всех баб перещупаешь, а я останусь с носом. - Опять не повезло, дружок. Кухарку я уже давно покорил. Морли недоверчиво фыркнул.
   - Пришлось поспешить. Я знал, что ты на нее накинешься, как мотылек на огонек. - Я вытер лицо. - Но, с другой стороны, не хочу становиться тебе поперек дороги, мешать счастью друга. Она как раз в твоем вкусе. Только, чур, шафером буду я. - Не изощряйся. Я не дерусь с безоружными. - Угу. - Это диета твоя сказывается. Надо потолковать с кухаркой. Правильное питание - вот путь к спасению генерала, а вовсе не легионы врачей и ведьм. - Ты приготовился защищаться? - Чего?
   - Последнее предупреждение, приятель. Вижу, ты опять завел старую песню - о мясе, сельдерее и вареных сорняках.
   - Вареных сорняках? Да ты хоть раз заплатил за жратву в моем ресторане из собственного кармана? Я так устал, что забыл, как Морли умеет изображать праведное возмущение, и допустил грубейшую ошибку, честно ответив: - Зачем? Если можно не платить...
   - Ага, жрешь задарма и еще жалуешься! А знаешь ли ты, чего стоит эти сорняки собрать? Это редкие, дикорастущие травы, их на продажу не выращивают, это не то что всякий мусор, который пережуют и в рот тебе положат. Морли разошелся не на шутку, искренность так и перла из него, но я не поверил до конца. Цены в его ресторане действительно не низкие, но это, наверное, для рекламы. Просто надо убедить посетителей, что продукты и готовка здесь - высший класс.
   - Замнем, Морли, не время сейчас для серьезных споров. - Я примирительно поднял руку - Пошли поглядим, чем нас отравят сегодня. - Выбирай выражения, Гаррет Черт с тобой, пошли.
   ГЛАВА 38 Лет сто назад кухарка сготовила завтрак на сто человек и с тех пор только разогревала его. Сегодня, во всяком случае, она подала то же жирное мясо с подливкой, лепешки и все такое - пища настолько тяжелая, что могла бы потопить и корабль. Настоящий деревенский завтрак. Бедняжка Морли - как он мучился!
   - По крайней мере гроза прошла, - пробурчал он, пытаясь заставить себя проглотить кусочек лепешки. И правда, ветер утих, но зарядил моросящий дождик и заметно похолодало нехороший признак: значит, опять пойдет снег. Дженнифер не показывалась. Я ничуть не удивился, как, впрочем, и все остальные. Видимо, это не в первый раз. Уэйн тоже отсутствовал, а оставаться без завтрака не в его духе.
   - Где Уэйн? - спросил я Питерса. Сержант по-прежнему ползал точно дохлая муха: боль еще не утихла.
   - Ушел, - ответил он. Этого я и боялся. - Только рассвета дождался и ушел, как собирался. А Кид, я слышал, уже упаковал вещи, он тоже почти решился. Я взглянул на Кида. Так и есть. Он кивнул, хотя было заметно, что решение далось ему нелегко. - Значит, остается три человека, - пробормотал я.
   - Я выдержал целую битву с самим собой, - продолжал Питерс. - Мне очень хотелось уйти. - О чем это вы, ребята? - громовым голосом вопросила кухарка. Скорей всего она действительно ни о чем не слыхала. Я поведал ей о смерти Чейна. Я едва не позавидовал ему: ведь главный могильщик Уэйн слинял, а значит, Питерсу, или мне, или нам обоим не миновать тащиться на кладбище и барахтаться в грязи, закапывая останки Арта Чейна. Я знал, что Морли палец о палец не ударит, не нанялся же он мне в самом деле! Его кислая усмешка - небось представил себе старину Гаррета с лопатой подтвердила мои опасения. Итак, теперь приходится по восемьсот с чем-то тысяч на нос. И среди оставшихся в живых нет ни одного сколько-нибудь похожего на убийцу. Я подумал, не сжечь ли мою копию завещания прямо тут, у всех на глазах. Но зачем, если неизвестно, последняя это копия или нет? Ужасная мысль промелькнула у меня в голове.
   - Завещание было заверено? Так делают, чтобы предотвратить склоки между наследниками. Если завещание Стэнтнора зарегистрировано, значит, копия хранится у нотариуса и нашему злодею дела нет до моей копии и не имеет значения, спалит ли генерал свою. Они переглянулись, пожали плечами. Придется спросить у генерала. Я уже хотел заявить, что желаю видеть его, но шум с улицы остановил меня. Грохот, топот, будто к дому подходил кавалерийский полк.
   - Какого черта, кого еще принесло? - пробормотал Кид и с трудом поднялся со стула. Казалось, к его семидесяти с хвостиком прибавилось еще годков сорок. Все, кроме кухарки, поплелись следом. Кухарка не покидала своего поста из-за всяких пустяков. Мы столпились на парадном крыльце. - Дьявольщина какая-то, - сказал Питерс. - Что за дурацкий карнавал! Действительно, карнавал. Пестро разодетая толпа, кареты, тележки... В некоторые повозки впряжены не лошади, а быки или даже слоны, а такое можно увидеть только на карнавале. Седоками были гролли - помесь гоблинов с троллями, они бывают ростом под десять футов и настолько сильны, что могут с корнем вырвать дерево - большое дерево. Двое гроллей приветственно помахали мне. - Дорис и Марша, - наконец узнал я. - Давненько не виделись. Худенький парнишка вприпрыжку взбежал на крыльцо. С ним мы не встречались еще дольше. - Кого я вижу! Дожанго Роуз. Как делишки, черт тебя побери?! - По правде говоря, не очень, дурная полоса пошла, - усмехнулся он. Этот малыш непонятных кровей утверждает, что он, Дорис и Марша тройняшки, но от разных Матерей. Не напрягайтесь, все равно не поймете, как так получилось. - Что за потеху вы устроили здесь, Дожанго? - спросил Морли. Точно не знаю, но подозреваю, что они с Дожанго дальние родственники.
   - Медико-цирковое шоу доктора Рока, а также спиритическая помощь на дому. Один приятель сказал доку, что у вас завелся злой дух, с которым необходимо разделаться. - Дожанго расплылся в улыбке. Его рослые братцы Дорис и Марша весело галдели, абсолютно не принимая во внимание, что я ни слова не понимаю по-гролльски. Потом они вместе с прочими чудными существами принялись за работу начали разбивать лагерь на лужайке перед домом. Я взглянул на Питерса и Кида. Они, не двигаясь, изумленно взирали на творящийся средь бела дня беспредел.
   - Морли? - Я поднял бровь чуть ли не на фут. - Штучки твоего приятелялекаришки? Он вяло ухмыльнулся: - Похоже на то.
   - Эй! - окликнул меня Дожанго. Почувствовал, наверное, что появление их никого не обрадовало. - Доктор Рок - не шулер какой-нибудь, по правде говоря. Он настоящий укротитель духов, заклинатель бесов, демонолог, медиум, даже, по правде говоря, немного колдун. Но, по правде говоря, спрос на такие услуги невелик. Вам, людям, редко когда придет в голову призвать на помощь сверхъестественные силы, чтобы дознаться, куда дядюшка Фред припрятал серебро, прежде чем откинуть копыта. Понимаешь? Вот Року и приходится крутиться - то здесь заработает, то там, по правде говоря. Главным образом мелочевкой промышляет, продает всякие там пилюли. Ну ладно, сейчас приведу его - сам увидишь. - Он побежал вниз по ступенькам, к карете. Оказывается, еще не все пассажиры вылезли из нее.
   - Черт-те что, - злился я. - Нельзя их показывать старику: он со страху в штаны наложит. Морли промычал нечто невразумительное, глаза его стали совсем стеклянными. Вернулся Роуз. - Кстати, доктор Рок - парень с причудами, по правде говоря. Отведите ему комнату и наберитесь терпения. Понимаете, что я имею в виду?
   - Нет, - отрезал я. - Смотрите не переборщите с причудами. Я тут уже всякого насмотрелся, и терпения у меня осталось самая малость. Дожанго усмехнулся. На этот раз он обошелся без своего любимого присловья. По правде говоря. Он молча скрылся в попугайски разукрашенной карете, в солнечный день эти краски резали бы глаза. Диковинные существа суетились вокруг. Двое раскрыли гигантские зонтики. Третий вытащил складную лесенку и приставил к карете. Четвертый расстелил дорожку из брезента от лесенки до ступеней крыльца. Мы с Морли опять переглянулись. Дожанго открыл дверцу кареты и согнулся в поклоне. Гролли тем временем выстроились полукругом на лужайке. - Ты что-нибудь слышал о докторе Роке? - спросил я Морли.
   - По правде говоря, слышал, - улыбнулся он. - Дожанго верно говорит, этот парень не просто так, кое в чем он здорово сечет. - Заметно, по правде говоря. Кид плюнул и вернулся в дом. Фигура семи футов ростом и, наверное, килограммов триста весом выбралась из кареты. Понять, что это такое, было трудновато: фигура куталась в широченный черный плащ, он напоминал палатку и весь был покрыт серебристыми, мистического содержания рисунками. Из-под плаща высунулась огромная ручища. Фигура милостиво помахала своему войску. Долговязый гролль вытащил что-то из кареты и водрузил на голову доктора Рока, от чего тот стал еще на пару футов выше. Такие нелепые, замысловатые головные уборы носят священники. С видом сошедшего на землю божества он направился к нам.
   - Вы доктор Рок? - уточнил я. - Назовите мне хоть одну причину, по которой я могу принимать вас всерьез после устроенного здесь балагана. Дожанго, по-щенячьи восторженно скачущий вокруг доктора, споткнулся.
   - Эй, Гаррет, по правде говоря, не годится так разговаривать с доктором Роком.
   - Я говорю так с королями и колдунами. С чего это я буду делать исключение для клоуна? Сворачивайте ваши палатки и выкатывайтесь подобрупоздорову. Придурок, который вас сюда направил, совершил большую ошибку.
   - Гаррет, не гони лошадей. Этот человек не шулер. Просто он немного актер и склонен слегка преувеличивать значение своей персоны, - одернул меня Морли. - Вижу. Рок до сих пор не произнес ни слова. Он изъяснялся жестами. Под рукой у него вертелась особа женского пола, ростом не выше пяти футов, помесь карлика с великаном, ужасно страшненькая. Она переводила:
   - Доктор говорит, что прощает вашу дерзость. Но теперь, когда вы знаете, кто он такой...
   - Пока. - Я повернулся к ним спиной. - Сержант, Морли, у нас дел по горло. Питерс, вы бы поискали лошадь, возможно, придется послать за солдатами. В Каренте на соблюдение законности обращают мало внимания, но люди вроде генерала Стэнтнора имеют кой-какие преимущества и привилегии. Если им слишком уж досаждают, они всегда могут рассчитывать сотни на две солдат. Дожанго не отставал, он последовал за нами в холл. Но там при виде портретов, железного хлама и воинственных картин из мозаики увял совсем.
   - Трудный случай, есть над чем поработать, по правде говоря, пробормотал он. На сцену выступила кухарка, грозная, как боевой слон; я понял, за кем ходил Кид. Беднягу Дожанго она чуть было не задавила. - Похоже, обойдемся без армии, - заметил я. - Ты слишком строг, Гаррет, подожди, - посоветовал Морли. Повторяю, он не шулер, он действительно специалист. - Да- Да. - Я с любопытством наблюдал за действиями кухарки. Они были в самом разгаре. Уперев руки в бока, она стояла перед странным доктором в угрожающей позе, только что пламя изо рта не вырывалось. Она сбила с головы Рока шляпу, а потом занялась плащом. Как я и предполагал, одежек на нем оказалось больше, чем пальцев у меня на руках. Но вес его я преувеличил - в нем не больше двухсот пятидесяти килограммов. На какую-то часть он был троллем, но к этой крови примешалось еще тричетыре расы. Неудивительно, что он кутался до бровей: с такой-то внешностью... Каждому хочется быть красивым.
   - Все, мистер Гаррет, оставим фокусы. Мой незаменимый Дожанго успел рассказать вам, что я - личность разносторонняя. Голос его звучал как из глубокого колодца. Когда-то его ударили по кадыку - и вот результат. Доктор Рок скрипел как несмазанная телега, и понять его было нелегко. Сознавая это, он старался говорить помедленней.
   - Мне сказали, у вас проблемы со злыми духами. Если этот дух второго разряда или выше, я помогу вам разобраться с ним.
   - Да ну? - Жаргон Рока был для меня китайской грамотой: я стараюсь держаться подальше от колдунов - общение с ними вредит здоровью. - Может быть, вы передумаете и испытаете меня? Почему бы и нет. Я покладистый парень - когда меня не выводят из себя. - Если стряхнете навоз с сапог и пообещаете не гадить на ковер. Рок был настолько безобразен, что на его физиономии мудрено было чтолибо прочесть, но сомневаюсь, что он оценил мой юмор. - Что вам нужно для работы?
   - Ничего. Я захватил инструменты. Нужно только, чтобы мне показали места, где обычно появляется дух.
   - Нет таких мест. По крайней мере никто из нас их не знает. Мы основываемся только на мнении доктора Стоуна.
   - Интересно. Духи этой породы, если Стоун не ошибся, должны появляться достаточно часто. Дожанго, мой саквояж. - Могут ли они являться в образе знакомых вам людей? - спросил Морли. - Поясните свой вопрос, пожалуйста. Я рассказал о появлении в моей комнате оборотня.
   - Да, при желании они могут стать причиной подобных странных и неприятных происшествий. Дожанго, я жду. Роуз галопом помчался к карете, а Рок тем временем продолжал: - Я должен извиниться за вызванный моим приездом переполох. Но, как правило, наниматели не доверяют мне, если не увидят предварительно это представление. Это нам знакомо. Порой я сталкиваюсь с похожим отношением. Потенциальные клиенты изучают мою физиономию, ищут на ней следы страстей и порока. Приходится отправлять их разглядывать других, более терпеливых сыщиков. Дожанго с трудом взобрался на крыльцо, сгибаясь под тяжестью четырех огромных тюков и тщетно пытаясь улыбнуться. Кухарка, убедившись, что все вошло в колею, удалилась в дом. Мне она так ни слова и не сказала. Обидно, а впрочем, наплевать. Дожанго, задыхаясь, будто пробежал тридцать миль, подошел к нам. - Начнем? - предложил доктор Рок.
   ГЛАВА 39 Доктор Рок перестал кривляться, и я сразу увидел, что он классный специалист. Начал он с фонтана и сделал несколько тонких замечаний, в частности, высказал предположение, что перед ним одна из величайших скульптур a."`%,%--.ab(. Он даже осведомился, не намечают ли владельцы в обозримом будущем выставить это творение на продажу. Мы с Питерсом переглянулись. Сержант, столкнувшись с неведомой ему раньше стороной жизни, пребывал в крайнем замешательстве. - Вряд ли, доктор, - ответил он.
   - Жаль, очень жаль, я бы приобрел ее. Из нее вышла бы отличная подпорка. Рок порылся в распакованных Дожанго вещах и извлек какие-то непонятного назначения предметы. По-моему, они не имели никакого практического применения, и Рок таскал их за собой, просто чтобы пускать обывателям пыль в глаза. Минуты через три Рок пришел к заключению:
   - Много несчастий произошло в этом доме. - Он взглянул на какую-то вещицу, которую сжимал в руке, и вразвалочку направился к месту гибели Чейна. Пол был чисто вымыт. Сам Чейн, полагаю, с радостью покинул эту долину слез и нашел временное успокоение у колодца.
   - Здесь недавно умер человек, умер насильственной смертью. - Рок посмотрел вверх. - Скорей всего его столкнули вон оттуда. - Угадал, - подтвердил я. - Около часа пополуночи. Прошлой ночью. Рок неторопливо расхаживал по холлу.
   - Смерть бродит вокруг... Зомби? Нет, хуже, какая-то неуправляемая сила... Ожившие мертвецы. Я взглянул на Морли.
   - Он знает свое дело. Или на него работает кто-то из здешних обитателей. - Вечно ты всех подозреваешь!
   - Профессиональная привычка. Охотник на привидений минут пятнадцать молча простоял у фонтана, закрыв глаза и вставив в уши какие-то странные штучки. Я начал думать, что он все-таки издевается над нами. И тут Рок очнулся от забытья - или что это было? - и заговорил:
   - Этот дом пропитан кровью, каждый камень хранит память о дьявольских преступлениях. - Он содрогнулся и снова на несколько минут зажмурился, а потом повернулся ко мне: - Это вам нужна моя помощь?
   - Да. Генерал нанял меня, чтобы распутать одно дельце, но с каждым часом оно запутывается все больше. Доктор кивнул.
   - Расскажите мне все по порядку. Здесь было совершено множество злодеяний, и все они связаны между собой. - Это займет немало времени. Давайте устроимся поудобней. Я привел его в одну из комнат на первом этаже западного крыла, в которой, по моим предположениям, в лучшие времена помещалась контора. Мы уселись. Питерс отправился попытать счастья на кухне: уговорить кухарку подать нам хоть что-нибудь подкрепляющее, раз уж алкоголь в этом доме запрещен безоговорочно.
   - В самом деле, препаршивое местечко, - заметил Рок, узнав о сухом законе. Я решил, что он, в сущности, неплохой парень. Я рассказал ему о своих открытиях, не столь, в общем-то, блестящих. Перечень преступлений - не более того. Он выслушал, не перебивая.
   - Злой дух избрал своей жертвой вашего нанимателя? Прочие убийства дело рук человеческих?
   - А черт их разберет. Чем дольше я в этом копаюсь, тем меньше понимаю. С каждым погибшим или просто выбывшим список вероятных преступников сокращается. - Я объяснил, почему я подозревал Чейна. Доктор Рок подумал, почесал в затылке, он явно не из тех, кто все решает с наскока.
   - Мистер Гаррет, это не в моей компетенции, но должен заметить просто как сторонний наблюдатель - вы все время шли по ложному следу, потому что начали с неверных предпосылок. - В чем же ошибка?
   - Вы ловите человека, желающего увеличить свою долю наследства. Но, допустим, у негодяя другие мотивы. Вы сами сказали, что наследники #%-%` + проявляют полное равнодушие к деньгам. Мне кажется, у убийцы совершенно иные цели.
   - Допускаю. - Я не совсем тупица. Такая мысль приходила мне в голову, но найти другой цели я не мог, а наследство часто становится причиной кровопролития. Это я и сказал Року. - Но я готов выслушать любые соображения. Он еще немного подумал. - Выходит, вы ведете несколько расследований одновременно? Я постарался растолковать доктору свое видение дела. Морли недовольно заерзал на стуле: он находил мой взгляд слишком узким. - Боже праведный! - Да? Рок, вытаращив глаза, смотрел на что-то у меня за спиной. Я обернулся. На пороге стояла Дженнифер.
   - Боже праведный! - повторил я. Она выглядела, как... словом, краше в гроб кладут. - Заходи, дитя, заходи скорей, - сказал Рок. Я вскочил и подхватил ее. Девушка так ослабела, что почти не держалась на ногах. Она даже не смогла одеться как следует. - Гаррет... - Глаза Дженни наполнились слезами. Я усадил ее на свой стул, здесь было светлее, но тем ужаснее казалась она. Цвет лица у Дженнифер стал как у старого генерала. - Оно напало на нее, - выговорил я. - Привидение гонится за ней. Какое-то время Рок пристально смотрел на Дженнифер, потом кивнул: - Да. Морли тоже взглянул на нее, затем на меня.
   - Гаррет, пойдем пройдемся. Доктор, попробуйте помочь ей. Мы сейчас вернемся. Морли повел меня наверх. Ко мне постепенно возвращался дар речи. - Куда мы идем?
   - Целый год это привидение терзало старика, но никого больше не трогало. Верно? - Верно. Мы шли по направлению к моей комнате. - Что-то изменилось, и произошло это прошедшей ночью или сегодня утром. Мы поднялись на четвертый этаж, я опять запыхался и вспомнил свой обет - вернусь домой и сразу начну тренироваться. - Наверное, но что с того? Морли отпер дверь моим ключом, отдал его мне. Мы вошли, и он указал на портрет моей загадочной красотки.
   - С кем ты провел ночь, Гаррет? Я взглянул на нее, взглянул на него. Я вспомнил, что, возвращаясь от Дженни,встретил блондинку. - О! - только и смог я выговорить, но крылось за этим звуком немало. Морли вернулся в коридор, я плелся следом. - Хватит скрытничать, Гаррет, надо всем сказать. - Нет, этого не может быть. - Надеюсь. Морли кончил рассуждать, в голосе его зазвучал металл. Мы вернулись к Року и Дженнифер. Доктор казался встревоженным, но Дженнифер выглядела немного лучше, как-то он ей помог. Она настолько опомнилась, что обратила внимание на беспорядок своего туалета и принялась прихорашиваться. Морли положил портрет на стол, вниз изображением.
   - Питерс, не могли бы вы привести остальных? Гаррет хочет вам кое-что показать. Питерс был занят Дженнифер и вопросительно поднял брови. - Пожалуйста, - попросил я. - Генерала тоже?
   - Нет, пока обойдемся без него. Он отсутствовал дольше, чем я ожидал. "С чего бы это?" - недоумевал я. Сержант возвратился.
   - Кухарка с Кидом пошли наверх кормить генерала. Гаррет, похоже, он умирает. Он не может даже сидеть, не может говорить, не знаю, был ли у него удар, но последние силы покидают его. Рок выслушал, но промолчал. - Сколько еще их ждать?
   - Они только вымоют его и придут. Старик обделался. Раньше такого не a+cg +.al. Кид или Деллвуд подавали ему судно, а обычно он и сам мог сходить на горшок. Мне нечего было сказать на это. Я посмотрел на Рока, суетящегося вокруг Дженнифер, на Дженнифер, все больше приходившую в себя, и старался не думать о словах Морли. Такое случается - иногда тебе просто не хочется верить, все твое существо восстает против доводов рассудка. Пришел Кид с кухаркой, она не переставая ворчала, что ее отрывают от дел. - Садитесь, пожалуйста, - пригласил Морли. - Гаррет? Я знал, что должен сделать. Мне ужасно не хотелось это делать, но у Гаррета сильная воля. Я взглянул на Дженнифер и укрепился в своей решимости.
   - Снэйк Брэдон был замечательным живописцем, но никому не показывал своих работ. Хотя скрывать их - непростительный грех. Он выразил все, что чувствовали наши солдаты в Кантарде. Он рисовал и людей, но видел их не совсем в обычном свете. Вот один из его портретов. Мне удалось спасти его из горящей конюшни. Мы считаем, что это ключ к разгадке. Я хочу, чтобы вы все посмотрели на него и высказали свое мнение. Морли поднес лампу поближе, а я поднял картину. Будь я проклят, если не слышал, как пискнула Дженнифер, не видел, как она побледнела. И кухарка, не соблаговолившая сесть, тяжело опустилась прямо на пол. - Производит впечатление, однако, - заметил я. Доктор Рок смотрел на блондинку тем же взглядом, что был у Морли прошлой ночью. - Уберите его, - отшатнувшись, взмолился он. Я убрал портрет, и Рок заговорил: - Художник мог видеть не только наш мир. Он видел мир иной.
   - Теперь он на него наглядится вдоволь: позапрошлой ночью Брэдона убили. Доктор отмахнулся от меня. - Вы видите лицо на заднем плане картины? - спросил Морли.
   - Уж, наверное, лучше, чем человек с ненатренированным глазом. По этой картине можно прочесть всю повесть. Страшную повесть. - Да? И какую? - Кто эта женщина?
   - Ответа на этот вопрос я добиваюсь с первого дня. Но никто, кроме меня, не видит ее. Более того, они уверяют, что ее и вовсе не существует.
   - Она существует. Странно, что именно вы оказались столь восприимчивы... Нет, все правильно. Порой они привязываются к кому-нибудь постороннему, беспристрастному. - Ну?
   - Я ошибся, Гаррет, - сказал Морли. - Она не убийца. Она призрак, и ей не нужны потайные ходы.
   - Морли! Ты прекрасно знаешь - она не призрак. Я ведь рассказал тебе... - Я смутился не зря. Вокруг куча народу, не мог же я во всеуслышание признаться, что закрутил роман с привидением. Но неужели сам я настолько глуп, что поверил Року?
   - Она призрак, - согласился доктор. - Несомненно. Картина объясняет все. Убийство было лишь концом, вершиной злодеяний и предательств столь подлых, что жертва не нашла покоя и в могиле. Ага.
   - Стэнтнор убил ее, свою первую жену, от которой ему приспичило отделаться. Все думали, что он откупился и услал ее, но на самом деле это было убийство. Может быть, тело до сих пор в подвале. - Нет. - Нет? Кухарка поднялась с пола. - Это миссис Элеонора, Гаррет. - Мать Дженнифер? - Да. - Она подошла к столу, взяла картину, вгляделась в нее. Я не сомневался, что она видела все, в том числе и ускользнувшее от нас с Морли, читала это творение Снэйка Брэдона как открытую книгу. - Да, он сделал это собственными руками и прожил во лжи все эти годы, не смея a.'- blao. Неумеха-лекарь не убивал ее. Элеонору прикончил этот мерзкий недоумок, гореть бы ему в адском пламени! - Тысяча чертей! Минуточку, погодите минуточку...
   - Все ясно, мистер Гаррет, - сказал Рок. - Безумец подверг ее пыткам, а потом убил. - Но почему, зачем? - жалобно вопрошал я. Не знаю, как остальные, а я только больше запутался. Я не мог сбросить со счетов прошлую ночь. Это было не привидение... или самое теплое, резвое, самое телесное привидение на свете. - Доктор, я срочно должен переговорить с вами. Наедине. Мы вышли в коридор, и я поведал о своем решающем свидании с Элеонорой. Рок снова погрузился в раздумье, мне показалось, прошло не меньше недели, наконец он заговорил: - Начинаю понимать. А дочка, Дженнифер? Вы спали с ней? Черт возьми, говорят, исповедь облегчает душу.
   - Да. Но, как бы это выразиться... Она сама предложила. - Хватит извиняться, Гаррет. Доктор усмехнулся. Не похотливо, нет - это была торжествующая улыбка.
   - Все сходится. Старый генерал, ваш наниматель, чью жизнь она медленно высасывает, направляя его по прямой дорожке в ад, сегодня утром обессилел вконец. Ей это понадобилось, чтобы принять оболочку живой женщины и переспать с вами. Но потом ее собственная дочь заманила вас, ее избранника, в постель. Это ранило Элеонору, огорчило ее, и та, что покусилась на вас, была наказана. - Рок опять задумался. - Безумие какое-то. - Примите во внимание, здесь все ненормальные - и живые, и мертвые. - Ну да. Но от этого не легче.
   - Пойдемте поговорим со старухой-троллем. Прежде чем что-то предпринимать, надо узнать все обстоятельства гибели Элеоноры. С этим призраком нелегко будет справиться. Мы вернулись в контору, и Рок обратился к кухарке:
   - Зачем генерал Стэнтнор совершил это преступление? Насколько я понял из слов Гаррета, его жена была запуганным, кротким созданием и почти не имела собственной воли. Надо было сильно постараться, чтобы довести ее до нынешнего состояния. - Я не желаю сплетничать...