Она простонала под его губами и радостно откликнулась на объятие. С полной готовностью и пылкой страстью она прильнула к мужу.
   – О боже, эльф, ты мне так нужна, – с трудом пробормотал Саймон, уткнувшись лицом ей в шею. – Люби меня. Люби меня.
   – Ничего больше я и не желаю, Саймон.
   Он нежно опрокинул Эмили на спину. Раздевая ее, его руки скользили по всему ее телу с нежной, требовательной настойчивостью – по груди и бедрам… Его яростная жажда вызвала в ней ответное жгучее желание. Эмили вновь задрожала в объятиях дракона.
   Когда мощным быстрым движением он вошел в нее, Эмили вскрикнула и впилась пальцами в его спину. Он крепко сжал ее бедра и притянул к себе, стремительно унося ее к наслаждению.
   И они потерялись в волшебном мире, созданном ими для них самих.
   Прошла вечность. Эмили сонно пошевелилась в объятиях Саймона:
   – Так как, милорд?
   Саймон зевнул. Он походил на ленивого, насытившегося дракона.
   – Что как?
   – Теперь вы наконец согласитесь, что есть только один способ описать вершину нашей любви?
   – Вы, насколько я понимаю, подразумеваете ту бессмертную строку из вашей поэмы. Нас действительно «унесло к брегам любви златым, манящим, чудным».
   – Вообще-то, – задумчиво произнесла Эмили, проведя пальчиками своей ножки по ноге Саймона, – я думаю, что нам было даже лучше, чем описано в моей строчке. По-моему, она не передает полностью всей полноты ощущений.
   – Вы совершенно правы. Не передает.
   – Я поработаю над дополнительными строками моей поэмы.
   – Возможно, вам следует еще несколько расширить диапазон ваших чувственных познаний, мадам поэт. – Пальцы Саймона нежно пробежались по ее бедру.
   Эмили повернулась к нему. Она уже собиралась его поцеловать, как вдруг ей в голову пришла одна мысль.
   – Саймон?
   – M-м? – Он покрывал поцелуями ее шею.
   – Как ты узнал об этой ужасной встрече с Крофтоном… что я там, в переулке?
   Саймон небрежно пожал плечами:
   – У меня просто возникло ощущение, что должно произойти какое-то несчастье. Я не нашел тебя среди гостей и отправился на поиски.
   – Правда?! Я это знала.
   – Что знала? – Саймон провел кончиком языка по ее соску.
   – Мы действительно связаны на метафизическом уровне, Саймон, – взволнованно сказала Эмили. – События нынешнего вечера доказали это. Как бы ты узнал, что со мной происходит что-то ужасное, если бы не получил некоего таинственного сообщения на трансцендентальном уровне?
   Саймон поднял голову и поглядел на нее. Сначала вид у него был довольно озадаченный. А потом его губы медленно изогнулись в лукавой усмешке.
   – Ты совершенно права, любовь моя. Но в будущем я предпочел бы, чтобы ты не полагалась на метафизические отношения. Дай мне слово, что когда в следующий раз ты замыслишь какую-нибудь авантюру, то обсудишь ее со мной словесно, помимо метафизических связей. Договорились?
   – Как пожелаешь, Саймон. Знаешь, я решила кое-что изменить в поэме.
   – В самом деле?
   – Да. Я хочу изменить название с «Таинственной леди» на «Таинственного графа».
   Саймон застонал.
   – Ты только подумай, Саймон. Откроются самые разнообразные возможности для новых приключений и волнующих сцен любви.
   – Иди сюда, люби меня, Эмили, – велел Саймон.
   – Непременно, милорд.
 
   Саймон сидел за черным лакированным столом в своей библиотеке – сегодня ее посетили Фарингдоны. Бродерик Фарингдон занимал кресло, ближайшее к графинчику с бренди. Девлин и Чарльз выжидательно расположились по бокам черной каминной доски, словно симпатичная пара золотых подсвечников.
   Эмили, одетая в платье, украшенное по подолу драконами, скромно села в красное бархатное кресло около его стола. От Саймона не укрылся скрытый смысл выбранной ею позиции. Эмили была на его стороне.
   – Я пригласил вас сюда сегодня, потому что настала пора уладить кое-какие вопросы, – медленно произнес Саймон.
   – Так-так. – Бродерик Фарингдон одобрительно кивнул. – Должен сказать, что пора бы уж вам выполнить свой долг по отношению к новым родственникам. Я могу прямо сейчас вручить вам список моих проигрышей и назвать дополнительную сумму, которая мне понадобится, чтобы протянуть до того времени, когда Эмили сможет исправить наше финансовое положение.
   Саймон побарабанил пальцами по столу, заметив, что Эмили опять покусывает нижнюю губу.
   – Сначала мы обговорим будущее Чарльза и Девлина. – Саймон обратился к молодым людям:
   – Вы оба согласны с моим предложением?
   – Точнее, ухватились за него двумя руками, – жизнерадостно отозвался Девлин.
   – Ждем не дождемся рейса в Индию, – согласился Чарльз. – Хорошо, что я так и не сделал предложение Мэрианн Маттьюз. Лучше отправиться в колонии и сделать себе состояние. Индия – страна больших возможностей и приключений. Непременно вернемся оттуда богачами.
   – Прекрасно, – пробормотал Саймон, которого позабавило удивленное выражение лица Эмили. – Я переговорил со своим поверенным, и он подыскал вам обоим подходящие места в Бомбее и заказал каюту на пароходе, где мне принадлежит контрольный пакет акций. Пароход отплывает завтра с утренним приливом. Капитан Адаме ждет вас на борту.
   – Мы уже все упаковали и готовы, сэр, – радостно заверил его Девлин.
   Бродерик Фарингдон хмуро посмотрел сначала на сыновей, потом на Саймона:
   – О чем вы все говорите, черт побери? Дев и Чарльз отплывают в Индию?
   – Они решили сколотить себе состояние сами, не полагаясь на сестру, – небрежно заметил Саймон. – И я уверен, что вы, как отец, захотите сделать то же самое. Вы ведь понимаете, насколько важно подать хороший пример.
   Бродерик взорвался от возмущения:
   – Послушайте, если это еще одна попытка запихнуть меня на какую-то лакейскую работенку на вашей лошадиной ферме в Йоркшире, то можете катиться ко всем чертям.
   – Что это было за предложение? – требовательно спросила Эмили.
   – Твой зарвавшийся муженек явился ко мне позавчера с дикой мыслью, что оплатит мои долги, если я соглашусь уехать в Йоркшир управлять каким-то чертовым конезаводом, – раздраженно произнес Бродерик. – Ты представляешь? Меня? Работать на конезаводе?
   Эмили удивленно заморгала и повернулась к Саймону:
   – Ты предлагал ему это? Саймон, как великодушно с твоей стороны. Я ничего не знала о твоем поступке.
   Саймон пожал плечами:
   – Мое предложение начисто отвергли.
   – Вот именно, черт побери! – Бродерик пылал праведным гневом. – Нельзя же ждать от светского человека, чтобы он похоронил себя в Йоркшире.
   – А по-моему, предложение блестящее, – заметил Девлин. – У тебя был всегда хороший глаз на лошадей, папа.
   – Я думал, ты согласишься, – подтвердил Чарльз. – Идеальное решение проблемы.
   – Ну вот что! – завопил Бродерик, пораженный предательскими замечаниями своих сыновей. – Ни на что подобное не соглашусь.
   – У вашего отца имелось иное решение проблемы, – тихо сказал Саймон. – Но у него ничего не получилось.
   По неизвестной ему самому причине, он не хотел говорить Чарльзу и Девлину, каким негодяем оказался их отец. Эмили была права. Сыновья не походили на своего родителя. Им лишь недоставало надлежащего примера, но, когда их направляли, они охотно воспринимали уроки.
   – Не получилось? – Бродерик бросил озадаченный взгляд на дочь, а потом хмурый – на Саймона. – А теперь вы о чем?
   – Я кое-что уладил для вас, – продолжал Саймон.
   Бродерик кивнул, несколько смягчившись:
   – Я рассчитывал, что вы войдете в мое положение. Говорил Эмили, что она сумеет вас убедить. Не правда ли, девочка?
   – Да, папа. Так ты и выразился, – пробормотала Эмили.
   – Всему свету известно, что Блэйд к тебе невероятно снисходителен. И уж конечно ему нежелателен новый скандал. – Бродерик удовлетворенно улыбнулся. – Ну так что, Блэйд? Насчет восполнения моего капитала?
   – Да, разумеется. – Саймон сложил руки на столе и встретил выжидательный взгляд Бродерика. – Вам не терпится начать как можно скорее, поскольку вы, очевидно, сейчас совсем без средств.
   – Совершенно верно.
   – Поэтому я взял на себя смелость заказать для вас билет в один конец на другой мой корабль… Правда, он идет не в Индию, так как мне кажется, что вашим сыновьям следует предоставить наконец полную самостоятельность. А вы отплываете к небольшому острову в Ост-Индии, где у меня имеются некоторые предприятия.
   Бродерик вытаращился на него:
   – Вы с ума сошли, сэр.
   Саймон не обратил на него внимания.
   – На острове вас ждет место на одном из моих предприятий. Пока вы вправе выбирать: принимать это место или отказаться. Но в любом случае вы отправляетесь на остров и не сможете вернуться в Англию, пока не заработаете себе на билет. Он весьма недешев.
   – Послушайте, – в бешенстве заорал Бродерик, вскакивая, – я не поеду в Йоркшир, не говоря уже о каком-то идиотском острове в Ост-Индии!
   – Насчет Йоркшира вы правы. Повторения предложения не будет. Я хочу, чтобы вы вообще покинули Англию, и, поверьте моему слову, завтра вы окажетесь на борту «Морского демона». У вас только две возможности: или вы отправляетесь по своей воле, или я свяжу вас и доставлю на борт. Выбирайте.
   – Вы не посмеете, черт возьми! – рявкнул Бродерик.
   – «Морской демон» принадлежит мне – со всей командой, включая и капитана, – мягко напомнил Саймон. – Я уведомил капитана Конвэя, что вы отплываете с ним завтра в Ост-Индию. Два его человека поджидают сейчас на улице. Они проводят вас домой и помогут собрать вещи. Ночь проведете на борту, чтобы мы не беспокоились, как бы вы не ускользнули из Лондона.
   Отчаянный взгляд Бродерика устремился прямо на Эмили.
   – Ты же не позволишь ему, Эм?
   Эмили выпрямилась и встретила взгляд отца:
   – Мой муж, как всегда, проявил великодушие, и даже в отношении вас… Но впрочем, он по натуре склонен к благородным поступкам. Таков уж его характер. Желаю тебе приятного путешествия, папа. Не забудь написать, как приедешь.
   – Эмили!
   – Мне нужен надежный корреспондент в той части света. Я всегда чувствовала, что мне недостает информации из Ост-Индии при решении разнообразных вопросов по вложениям капитала. Ты сможешь оказать мне хорошую помощь, папа.
   – Господи боже мой! – Бродерик был явно обескуражен. – Родная дочь отвернулась от своего любящего отца. Я не могу в это поверить.
   – Я и сам с трудом поверил в те средства, к которым вы прибегли, чтобы добиться уплаты ваших карточных долгов. – Саймона вновь охватило чувство гнева при воспоминании о сцене в переулке.
   – Вы знаете?.. – с тревогой спросил Бродерик.
   – Я знаю все. Мы с Эмили имеем счастье находиться друг с другом в самых необычайных отношениях.
   – Господи боже! Я никогда не думал… никогда не хотел по-настоящему, чтобы дело дошло до такого. Надеялся, что Эмили удастся уговорить вас уплатить мои долги. Это Крофтон предложил пришпорить события, – дескать, пора бы Эмили подтолкнуть к решительному шагу.
   – На вашем месте я вообще бы помолчал, – мягко предупредил Саймон. – Однако вам, наверное, любопытно узнать, что вы совершите свое плавание на Восток не в одиночестве. Ваш добрый друг Крофтон составит вам компанию. Он вообще-то уже на борту – дожидается вашего прихода.
   Бродерик открыл рот и закрыл его снова, когда холодная ярость Саймона прорвалась наконец наружу. Он впервые по-настоящему осознал, что его противнику все известно. Что бы он ни увидел в этот миг во взгляде Саймона, это, должно быть, убедило его, что надежды больше нет. Бродерик с мольбой во взоре повернулся к Эмили. Она спокойно встретила его взгляд:
   – До свидания, папа.
   – Сослан в Ост-Индию… После всех превратностей судьбы. Хотел бы я, чтобы твоя мама была здесь. Она бы придумала, что предпринять.
   Бродерик встал, медленно прошагал к двери и вышел в холл. Тяжелая тишина повисла в библиотеке. Девлин поглядел на своего брата-близнеца. Оба выпрямились у камина, став вдруг гораздо старше и взрослее, чем были еще несколько недель назад.
   – Нам пора, – бодро заговорил Чарльз. – Еще куча дел до завтрашнего отъезда. – Он наклонился и с чувством быстро поцеловал Эмили в щеку. – Ты проводишь нас завтра на причал, Эм?
   – Конечно. – Она улыбнулась ему.
   – Мы тебе напишем, Эм. – Девлин тоже поцеловал сестру в щеку и усмехнулся. – И переведем тебе всю нашу прибыль, чтобы ты ее во что-нибудь вложила.
   – Берегите себя. – Эмили поднялась и порывисто обняла близнецов.
   – Непременно. – Чарльз одарил ее обворожительной улыбкой Фарингдона. – И когда ты нас увидишь в следующий раз, мы уже оба будем набобами. – Он повернулся к Саймону. – До свидания, сэр. И спасибо вам за все.
   – Да. – Девлин посмотрел Саймону прямо в глаза. – Спасибо вам. Мы знаем, что оставляем сестру в надежных руках. Заботьтесь о ней.
   – Непременно, – заверил Саймон.
   Он выждал, пока за близнецами закрылась дверь, и подошел к графинчику с бренди. Налив два бокала, он протянул один из них Эмили:
   – Поднимем бокал, мадам жена.
   Она улыбнулась и подняла свой бокал:
   – За что мы пьем, милорд?
   – За Англию, свободную от вертопрахов Фарингдонов. – Саймон сделал хороший глоток бренди.
   – А как же я?
   – Ты, – Саймон поставил свой бокал, – не Фарингдон. Ты перестала быть Фарингдон с того дня, как я на тебе женился.
   – Понятно. – Сияющими глазами она следила за каждым его движением. – Саймон, я должна поблагодарить тебя за все, что ты сделал для моей семьи. Я никогда не видела, чтобы Чарльз и Девлин радовались так, как сейчас своему путешествию в Индию. А что касается отца…
   – Что же про отца?
   – Как я уже заметила, ты был к нему чрезвычайно великодушен. Он не заслуживает этого.
   – Да.
   – Ты такой добрый, Саймон, – порывисто проговорила она. – Такой великодушный, и благородный, и…
   Он жестом велел ей замолчать:
   – То, что я сделал только ради того, чтобы освободиться от Фарингдонов, простой эгоизм с моей стороны.
   – Нет, то, что ты сделал, ты сделал ради меня, – понимающе сказала она и подняла на него смеющиеся глаза. – Всему свету известно, что ты бессовестно мне потакаешь.
   – И всему свету известно, что ты влюблена в меня до потери сознания и находишься полностью в моей власти и моей милости. – Он развязал узел белого галстука и прошел обратно в комнату.
   – Что ж, по-моему, достаточно справедливо.
   – И всему свету, без сомнения, скоро станет известно, – Саймон разматывал длинную шелковую полоску, – что я влюблен в тебя так же, как ты в меня.
   – Вас беспокоит такая возможность, милорд? Он подошел и встал перед ней, белый шелковый галстук свисал с его пальцев.
   – Ничуть.
   – Саймон? Что ты собираешься делать с галстуком? – спросила Эмили.
   Он чувственно обмотал его вокруг ее шеи.
   – То же самое, что и в прошлый раз, когда мы предавались любви здесь, в библиотеке.
   – Вот как? – Ее глаза расширились. – Но сейчас день, милорд.
   – Никогда не рано «унестись к брегам любви златым, манящим, чудным», радость моя. – Он схватил ее в объятия и понес к одной из громадных атласных подушек. Уложив ее на золотое ложе, он опустился рядом. Она улыбнулась ему, в ее красивых глазах сияла любовь.
   А когда на ней не осталось ничего, кроме полоски белого шелка, она пришла в его объятия так, как приходила всегда, – с радостной, исполненной любви страстью, такой сильной, что она продлится всю жизнь.
   Уголком глаза Саймон заметил, как улыбается ему один из его драгоценных драконов. Граф рассмеялся, и этот смех превратился в музыку – песнь дракона, и весь дом наполнился ею.