За несколько долларов молодой человек за столом регистрации в отеле предложил вызвать доктора Азиза, заверив, что это «совершенно не болтливый человек». И сам врач за не менее разумную сумму с удовольствием оказал Мерфи необходимую помощь. Когда Исида провожала Азиза до двери, он одарил ее золотозубой улыбкой старого бонвивана.
   — Никакой полиции, никакой полиции! — провозгласил араб, приложив палец к губам.
   Исида, конечно же, понятия не имела, можно ли доверять этим двоим и не обратятся ли они в полицию, несмотря на все свои заверения. Впрочем, она и Мерфи не совершили ничего противозаконного. Насколько ей известно, они никого не убили, а что касается похищения туловища Змия, то вообще-то пусть сначала установят, кому он принадлежит на самом деле. Похоже, Езекия прав, и лучше бы проклятого Змия вообще не было.
   Исида прислонилась к двери, вдруг ощутив во всем теле необычайную тяжесть.
   — Вы будете жить, никаких сомнений на сей счет. Врач дал мне несколько жуткого вида болеутоляющих. Такое впечатление, что они предназначаются для лошадей, но, зная ваше ослиное упрямство… Мерфи?
   Глаза Мерфи закрылись, лицо покрылось восковой бледностью, однако его грудь едва заметно вздымалась. Исида приблизилась к кровати, и у нее возникло инстинктивное желание коснуться его.
   «Просто удостовериться, что он жив», — сказала она себе.
   Кожа на ощупь была холодной, но Исида явно почувствовала, как пульсирует кровь под ключицей.
   — Спокойной ночи, Мерфи, — прошептала Исида, — приятных снов.
   Вернувшись в свою комнату, она легла на кровать, на несколько минут закрыла глаза и позволила вихрю чувств и воспоминаний всплыть в памяти. Потом сделала глубокий вдох, медленный выдох и села. Работать. Только работа может вернуть ей самообладание и психическое равновесие.
   Исида налила стакан минеральной воды, разложила дюжину тонко заточенных карандашей рядом со стопкой желтых блокнотов стандартного формата и поместила брюхо Змия в круг света от настольной лампы. Работа предстоит долгая. На всю ночь.
   Она проснулась от звука бьющегося стекла. Желтые листки блокнотов разлетелись по всей комнате. Ветер сильными порывами врывался в комнату сквозь открытое окно. С Исиды сдуло простыню, и она дрожала от холода. Лампа валялась на полу.
   Кто-то изо всех сил колотил в дверь, и Исида, инстинктивно потянувшись за одеждой, чтобы укрыться, нащупала мягкую ткань халата. Потом в полном смятении нагнулась к ночнику.
   Однако все было на месте. Лампа стояла на столе. Брюхо Змия возлежало на аккуратно сложенных в стопку исписанных страницах. Окно закрыто. И если не считать ее собственного прерывистого учащенного дыхания, все спокойно.
   У Исиды отлегло от сердца, и она рассмеялась. Затем подошла к столу и прочла то, что было написано на верхнем листе в стопке. По крайней мере, это-то ей не приснилось. Она перечитала написанное еще раз, попыталась запомнить, а потом снова нырнула в кровать и уснула, не успев по памяти пересказать прочитанное.
   На следующее утро Мерфи выглядел уже практически здоровым. Когда Исида присоединилась к нему в мрачном, напоминающем грот ресторане, профессор, явно довольный жизнью, допивал кофе с булочками.
   — Вы сегодня полны сил. — Мерфи подмигнул ей.
   — Спал сном праведника.
   — Вам стоило бы отнестись к своему состоянию серьезнее. Доктор Азиз сказал мне, что вам необходимо полежать в постели, по меньшей мере, дня два.
   Мерфи фыркнул.
   — Он просто пытался выбить из вас еще пару долларов, создавая впечатление, что вопрос стоит о жизни и смерти. У меня обыкновенная царапина. Как бы то ни было, нам предстоит большая работа.
   С торжествующим видом Исида сунула руку в сумку.
   — Расслабьтесь. Все уже сделано.
   Профессор взял у нее из рук помятый листок бумаги и прочел его.
   — Я начинаю думать, что ваш отец был прав относительно источника ваших способностей. Вы что, совсем не спали?
   Она разглядывала скатерть.
   — Это не заняло много времени.
   — И вы уверены, что перевели правильно?
   Исида потянулась за листком, но Мерфи резким движением отодвинул его от нее.
   — Шутка.
   Он снова перечитал написанное:
   — «В стране потопа она покоится вместе с царицей». «Страна потопа»… Имеется в виду библейский потоп?
   Исида кивнула.
   — В вавилонской литературе много упоминаний о потопе. Но вопрос в том, какая конкретно местность имеется в виду.
   — Многие считают, что Ноев ковчег нашел свое пристанище на горе Арарат. Значит, речь идет об Анатолии. Были там какие-нибудь царицы?
   — Не в ту эпоху. Арарат слишком далеко на севере.
   — Хорошо, может, он имел в виду не Всемирный потоп, а какое-то место, в котором часты наводнения?
   Исида налила себе чая и добавила немного молока.
   — И где же такое место?
   — Как насчет Египта? Нил разливается каждый год, как по часам. Без этих разливов не было бы египетской цивилизации. Не было бы сфинкса и пирамид.
   — Что ж, ваше предположение не лишено смысла. Но читайте дальше.
   — «Погребенный под камнем, он плавает в воздухе». — Мерфи покачал головой. — Здесь я — пас.
   Исида поставила чашку.
   — Ну-ну, не отступайте. Если вы правы и Даккури имел в виду Египет, то «погребенный под камнем» и «покоится вместе с царицей» означает, что речь идет о пирамиде, не так ли?
   — Так.
   — Ну-с, вы же археолог. Сколько пирамид в Египте?
   — Больше, чем вы думаете.
   — Но это не обычная пирамида.
   Мерфи ударил рукой по столу, и из кухни выскочил официант, чтобы узнать, что случилось. Исида величественным жестом дала ему понять, что все в порядке.
   — Вы когда-нибудь слышали о пирамиде Ветров?
   — Кажется, нет. Вы уверены, что не придумали это название прямо сейчас?
   Мерфи улыбнулся.
   — Она существует, вне всякого сомнения. В долине Гизы к западу от Каира, в полном одиночестве. Довольно далеко от трех крупнейших пирамид: Хуфу, Хефрена и Менкура — поэтому на рекламные проспекты не попадает.
   — И откуда же взялось такое красивое название?
   — По легенде в центре пирамиды существует постоянный восходящий поток воздуха, настолько сильный, что он способен удерживать человека в подвешенном состоянии над землей в течение сколь угодно долгого времени.
   — Человека… или голову Медного змия, — догадалась Исида.
   — Почему бы и нет? Если я не ошибаюсь, пирамида является также и местом упокоения царицы Хефрат Второй.
   — Превосходно! «Погребенный под камнем, он плавает в воздухе». И что же мы будем делать?
   — Конечно же, заглянем внутрь.
   Вернувшись в номер Мерфи, они сразу же включили его ноутбук и вошли в главную базу данных Престонского университета. Через нескольких секунд на экране компьютера развернулась сложная диаграмма пирамиды Ветров, представляя ее внутренний вид в трехмерной проекции.
   Исида указала на ряд квадратных отверстий в основании пирамиды:
   — Что это?
   — Вентиляционные шахты. Воздух поступает в большую камеру — обширное пространство в центре пирамиды, расположенное над погребальной камерой Хефрат. И выходит вот здесь, немного выше, сквозь отверстия меньшего размера.
   — Впечатляет. Получается, древние египтяне изобрели кондиционеры за три тысячи лет до их официального изобретения!
   — Исключительно для царей, — откликнулся Мерфи. — И то лишь для мертвых. Возможно, здесь следует искать объяснение тому, почему египетская цивилизация в конце концов погибла.
   Исида с хитроватой улыбкой взглянула на профессора.
   — Ну-с, и каким же образом возникла легенда о предметах, летающих в этой пирамиде?
   — Из моих школьных знаний по физике мало что сохранилось, но вот вам моя теория. Воздух втягивается внутрь сквозь шахты в полу пирамиды. Внутри большой камеры он нагревается, поднимается и по мере сужения пирамиды кверху сжимается. Это увеличивает его скорость и заставляет вырываться с достаточно большой силой в отверстия, расположенные выше, а одновременно снизу внутрь втягивается еще больше воздуха. Получается некий бесконечный цикл.
   — Итак, вы полагаете, что голова Змия плавает в воздухе где-то в большой камере?
   — Сомневаюсь. Скорее она либо в погребальной камере, либо в одной из вентиляционных шахт.
   Исида скептически смотрела на экран.
   — Знаете, я говорила вам, что не страдаю клаустрофобией, но эти вентиляционные шахты кажутся мне уж слишком узкими. Как же мы?..
   Мерфи нажал еще несколько клавиш, и пирамида Ветров исчезла. Ее место заняло то, что очень напоминало вращающееся графическое изображение некоей разновидности сверхсовременного пылесоса.
   — Перед вами «Исследователь пирамид». Робот с программным управлением, специально разработанный с целью изучения вентиляционных шахт в пирамидах.
   — Шутите. Неужели кто-то и в самом деле изготавливает такие устройства?
   — Вне всякого сомнения. Не могу сказать точно, самый ли это популярный продукт, производимый корпорацией «Я — робот», но нам он придется весьма кстати. Какой цвет вы предпочитаете? Насколько мне известно, можно выбрать либо темно-серый, либо темно-темно-серый.
   — Предположим, вы сумели заполучить одну из таких штук. Ну а каким образом мы сможем проникнуть в пирамиду? Я знаю, что бюрократические препоны вас не очень заботят, но нельзя же просто взять верблюда или двух и отправиться на раскопки.
   Мерфи бросил на нее оскорбленный взгляд.
   — Вы думаете, у меня нет связей? Вы слышали когда-нибудь о докторе Бутрусе Хавассе, директоре пирамид? Моим лучшим другом в аспирантуре был Яссим Амрам. В настоящее время он профессор Американского университета в Каире и правая рука Хавасса. Если я не ошибаюсь в Яссиме, то у него такой робот уже имеется, и он давно научил его делать коктейль с мартини и доставлять ему прямо в кресло к телевизору.
   — Неплохо, — согласилась Исида, открыв дверь. — В таком случае договаривайтесь со своим другом профессором Амрамом, а я отыщу пилота и скажу ему, чтобы был готов доставить нас в Каир.
   Мерфи закрыл ноутбук и уже начал запихивать вещи в рюкзак.
   — Вроде все складывается нормально.
   В эту минуту зазвонил телефон. В трубке послышался голос секретарши:
   — О, слава Богу, доктор Макдоналд. Пожалуйста, не кладите трубку, сейчас с вами будет говорить мистер Комптон, председатель нашего фонда.
   — Исида!..
   Голос Харви Комптона звучал крайне напряженно, Исида сразу же уловила это. И сразу же, без лишних слов, бросилась сообщать, как успешно проходит их кампания:
   — Харви, у нас в руках уже вторая часть Змия, и мы знаем, где искать голову.
   — Да-да, все это прекрасно. Я несколько раз пытался дозвониться до вас. Два человека, охранники фонда, убиты, и хвост Змия похищен. Исида, вы и профессор Мерфи должны немедленно прервать свое путешествие и вернуться в Штаты.

61

   Странно. Странно и жутко. Убийство двух охранников случилось в самом прямом смысле слова на расстоянии целого мира от них, и, тем не менее, Исида была потрясена до глубины души. С этими людьми она довольно долго работала…
   — Мне очень жаль, что я вовлек вас и ваш фонд во все это, — сказал Мерфи, прекрасно понимая, что утешение слабое. — Мистер Комптон, бесспорно, прав, мы должны вернуться.
   Исида сидела, уставившись в стену.
   — Нет, Мерфи, мы не поедем. По крайней мере, поедем не сейчас. Нет-нет, только не сейчас. Какая бы сила ни стремилась заполучить Змия, ее нужно остановить.
   — Исида, у вас шок. Здесь, в Тар-Казире, вы в гораздо большей опасности, чем мы могли предполагать, отправляясь сюда. Это вовсе не детсадовская прогулка. Так что собирайтесь.
   — Нет, Мерфи. Мы остаемся. Мистер Комптон слишком далеко, чтобы помешать продолжению нашей операции. И, кроме того, есть кое-что, связанное с происшедшим в фонде, что я утаила от вас.
   — И что же?
   — Мерфи, кто бы ни похитил хвост Змия, этот человек коварнее и подлее любого пресмыкающегося. Он не побоялся на несколько мгновений задержаться на месте преступления, чтобы оставить наглое послание лично для вас. На металлической полке, где хранился хвост, он нацарапал символическое изображение змеи, разделенной на три части.
   Мерфи прошел к окну. После минутного размышления профессор повернулся к Исиде и проговорил:
   — Значит, похититель прекрасно осведомлен о наших поисках. Из тех немногих людей, которых мы посвятили в детали нашего плана, ни один не является, ни вором, ни убийцей.
   — Вы хотите сказать, не являлся? В Змие, вне всякого сомнения, есть нечто такое, что на протяжении многих столетий заставляло самых разных людей совершать самые невероятные вещи.
   — Да уж, вряд ли это сделал какой-то наш с вами соперник-археолог, готовый на убийство и воровство ради того, чтобы заполучить хвост Змия. Очевидно, кто бы ни преследовал нас, — личность эта из самых что ни на есть темных.
   Исида немного помолчала и, прежде чем сказать последнее, что еще скрывала от него, взяла профессора за руку. Она с беспокойством взглянула ему в глаза.
   — Мерфи, есть кое-что еще, что я должна сообщить вам относительно происшедшего в фонде. Помните, вы говорили мне о крестике, который подарили Лоре и который сломал кто-то во время ее похорон? Так вот, рядом со змеей маньяк изобразил крестик, разломанный на три части.
   Мерфи опустился на стул и какое-то время, подавленный, молчал. Затем подошел к стене и трижды изо всех сил ударил по ней кулаком.
   — Подтвердились самые худшие мои подозрения. В происходящем начинает проявляться некий жуткий смысл. Все указывает на таинственное связующее звено между теми страшными событиями, через которые нам пришлось пройти в последнее время. Загадочный незнакомец приезжает в Престон, отыскивает Чака Нельсона, затем взрыв в церкви, похищение хвоста…
   Голос Мерфи сорвался, когда он подумал о самом трагическом для него звене в этой цепи. Исида закончила перечисление:
   — И то, наконец, что Лора погибла отнюдь не из-за случайности. Она стала жертвой хладнокровного убийцы.
   — Исида, теперь вопрос вышел за рамки археологии, веры и стремления доказать подлинность слов Библии. Для меня это стало сугубо личным делом. Мы найдем голову Змия, даже если нам придется погибнуть. И я полагаю, если мы продолжим наши изыскания, встреча со зловещим незнакомцем — лишь вопрос времени.

62

    А после того как мы найдем голову Змия, что потом?
   Пока такси не без труда пробиралось сквозь густой поток автомобилей, велосипедов, прохожих, а порой даже быков, запрудивших узкие улочки города, Мерфи полностью сосредоточился на суматошном, пыльном, знойном хаосе Каира. Вопрос Исиды застал его врасплох.
   — Я это к тому, — продолжала Исида, — что составить полного Змия вы все равно теперь не сможете. Хвост находится у человека, похитившего его из здания фонда. Я имею в виду вопрос о фактическом подтверждении библейского рассказа. Вы наверняка сумеете сделать это и с двумя оставшимися частями. Но не только же по этой причине мы с вами приехали сюда?
   С тех пор как они прибыли на Ближний Восток, Исида немного загорела, и это ей очень шло. Теперь она выглядела более уверенной в себе, скорее привлекательной земной женщиной, чем созданием тьмы, готовым при первом же посягательстве внешнего мира укрыться в своей норе в фонде. Однако Мерфи совсем не хотелось иметь дело с этой ее недавно обретенной самоуверенностью.
   — Все, что я делаю, направлено на доказательство истинности Библии. Я не знаю ничего более важного.
   Исида окинула его скептическим взглядом, но тут шофер резко повернул машину в сторону, чтобы избежать столкновения со стариком на хлипком велосипеде, и ей пришлось ухватиться за ручку. Когда машина выровнялась, Исида сказала:
   — Ничего? А как же насчет пророчеств? Библейских пророчеств.
   — Они — Составная часть Библии. Если мы сумеем доказать, что ветхозаветные пророки действительно писали в то время, о котором говорится в их книгах, это и будет подтверждением подлинности.
   — Не совсем вас понимаю.
   С большой неохотой Мерфи отвернулся от шумной суеты каирских улиц и взглянул на Исиду.
   — Многое из предсказанного ими уже совершилось. Скептики говорят, что это произошло потому, что писали они уже после предсказанных ими событий и соответственно смотрели не вперед, а назад. Если мы сможем доказать, что пророки писали именно в то время, к какому библейская традиция относит годы их жизни, это и будет означать, что они предвидели события.
   — А почему это так важно?
   — Из-за предсказаний, которые еще не сбылись. Чтобы люди получили уверенность в том, что они обязательно сбудутся.
   Исида кивнула с таким видом, словно Мерфи подтвердил нечто, ей уже давно известное.
   — В таком случае расскажите мне о той части книги Пророка Даниила, которая еще не сбылась.
   — Даниила? А я думал, вас больше интересуют Мардук, Эрешкигаль и вся их компания.
   Она взглянула на него как-то особенно пристально, и Мерфи понял, что Исиду задели его слова. И тут он заметил, что впервые за все время она не надела свой амулет.
   — Извините. Хорошо, я расскажу вам о книге Пророка Даниила, если угодно. Но почему именно сейчас?
   — Вы как-то сказали мне, что поиски Медного змия начались с получения таинственного послания, имевшего отношение к Даниилу. Как мне кажется, все, чем мы сейчас занимаемся, имеет какое-то отношение к нему. Именно из-за него мы сейчас рискуем жизнью. Поэтому я и подумала, что, наверное, имею право узнать, с чего все началось.
   — Ну ладно. Устами Даниила Господь сказал Навуходоносору, что за всю историю человечества сменятся лишь четыре мировые империи: его собственная, Вавилонская, которую символизировала золотая голова статуи; затем империя мидийцев и персов; затем греков; и, наконец, Римская империя. И каждая из них будет слабее предыдущей, пока последняя, Римская, не расколется на две половины, что и символизировали две ноги статуи.
   — Рим и Византия.
   — Совершенно верно. Итак, четыре мировые империи. Всего четыре. Никому со времен римлян — ни Наполеону, ни Гитлеру — не удалось создать пятую.
   Исида удивленно взглянула на него.
   — И какое же предсказание до сих пор не сбылось?
   — Остается еще одна часть в статуе Навуходоносора. Десять пальцев на ногах. Специалисты в библейских пророчествах полагают, что эти пальцы — сделанные из глины и железа — символизируют некую неустойчивую форму правления, которая в ближайшем будущем придет на смену современным национальным государствам. Возможно, десять царей или каких-то других правителей, которые подготовят приход и воцарение Антихриста.
   Исида отвернулась, пытаясь осмыслить услышанное. Теперь поездка сделалась значительно более комфортабельной, так как они выехали на главную транспортную артерию — шоссе Аль-Нил, проходившее вдоль восточного берега реки, — и роскошные особняки района дипломатических представительств торжественной чередой проносились мимо них.
   — Вы думаете, тайна, о которой говорит Даккури, может иметь ко всему этому какое-то отношение?
   Мерфи пожал плечами:
   — Нутром чувствую. Догадка давно зрела в глубинах моего сознания, но потребовалось время, чтобы я смог полностью осмыслить ее. Вы сейчас употребили слово «тайна». В «Откровениях Иоанна Богослова» это слово применяется по отношению к Вавилонуnote 7. Даккури говорит, что тайна вернется.
   — Не понимаю. Вавилон вернется? Мерфи кивнул:
   — Могущество Вавилона. Когда Антихрист создаст свое всемирное правительство.
   Исида провела рукой по волосам.
   — Признаюсь, я в некоторой растерянности. Давайте все-таки подумаем о Змие. Если то, что мы видели в подземельях, не глупая шутка, значит, люди до сих пор ему поклоняются. Так происходило на протяжении очень многих лет, возможно, тысячелетий. Одному Богу известно, сколько невинных жертв было принесено за это время.
   — Невероятно… Чудовищно!
   — Однако имеет ли этот культ какое-нибудь отношение к тому, о чем вы только что говорили, — к возвращению Вавилона?
   Мерфи почесал подбородок.
   — Скажем так: некая внутренняя связь, несомненно, есть. Силы тьмы. Зла. В конечном итоге это одно и то же.
   — И мы с вами в настоящее время направляемся прямо в пасть дракона, не так ли?
   Он попытался что-то сказать, подыскать слова, чтобы хоть немного успокоить ее, но тут такси затормозило у главного здания Американского университета, и высокий мужчина в белом костюме с ослепительной улыбкой открыл дверцу и вывел их из прохлады автомобиля в испепеляющую жару полуденного Каира.
   — Мерфи, старый негодяй! Добро пожаловать в Каир!
   Десять минут спустя Яссим уже снова сидел на неуютного вида стуле со стальной спинкой и задумчиво смаковал мартини.
   — Ты уверен, что не хочешь выпить чего-нибудь покрепче?
   — Шутишь? Я прекрасно знаю, что вы туда добавляете. Алкоголь — самый безобидный из ингредиентов.
   Яссим рассмеялся густым мелодичным смехом.
   — Ты все такой же, старина Мерфи.
   — И ты все такой же, старина Яссим. — Мерфи поднял бокал с лимонадом.
   — Да, к сожалению, я очень плохой мусульманин.
   — Тут я ничего не могу сказать, зато в списке моих лучших друзей ты — один из первых. Спасибо за письмо соболезнования по поводу смерти Лоры, оно действительно мне очень помогло.
   Яссим нахмурился.
   — Вряд ли оно могло по-настоящему помочь, но мне необходимо было высказать тебе то, что я тогда чувствовал.
   Несколько минут они пили молча, погрузившись в воспоминания.
   Наконец Яссим спросил:
   — Доктор Макдоналд в порядке? Она очень мила, однако несколько… рассеянна, как мне показалось.
   Исида, извинившись, направилась прямо в номер, который подготовил для нее Яссим на территории университетского кампуса в здании приглашенных преподавателей и их семей.
   — Ей многое нужно обдумать, — ответил Мерфи. Яссим не стал развивать тему.
   — Что ж, надеюсь, завтра она будет в хорошей форме. Нам предстоит сложный и интересный день.
   Он радостно заерзал на стуле, словно ребенок в предвкушении рождественских подарков.
   — Итак, профессор Хавасс уже проводил исследования?
   — Да-да, и весьма обширные. Еще в шестидесятые годы они просветили гробницу Хефрат рентгеновскими лучами, и она оказалась совершенно пустой. Как и во многих других подобных случаях, нас опередили грабители.
   — На пару тысячелетий, я полагаю, — заметил Мерфи. Яссим рассмеялся.
   — Единственное, что осталось, — глубокая темная пустая дыра в нижней части пирамиды. Так что если там действительно могло сохраниться то, что просмотрели похитители и что со времен Навуходоносора там хранил халдейский жрец — голова Моисеева Медного змия, никак не меньше! — такое было бы просто чудом. Профессор Хавасс с радостью готов предоставить в ваше распоряжение наши скромные ресурсы.
   — А нельзя ли оставить у вас на хранение среднюю часть Змия? Хотя, принимая во внимание инцидент в Вашингтоне, я не обижусь, если ты откажешься.
   Яссим отмахнулся:
   — Нас здесь не так-то просто запугать. Сочтем за честь охранять вашу часть Змия, причем со всей возможной осторожностью.
   Мерфи похлопал старого друга по плечу.
   — Великолепно. У меня камень с души свалился. Значит, ты предоставишь в наше распоряжение и робота?
   — Конечно. Да я и сам жду с нетерпением, когда смогу увидеть его в работе. Расхитители гробниц иногда использовали маленьких детей и даже карликов для поисков сокровищ в узких проходах. — Он печально покачал головой. — И нередки были случаи, когда несчастные не могли выбраться обратно. Надеюсь, при помощи робота мы сумеем проникнуть в самые потаенные уголки пирамиды, не рискуя человеческой жизнью.
   — Надеюсь, надеюсь, Яссим, старина, — откликнулся Мерфи. Его лицо помрачнело. — Очень надеюсь.

63

   Когда ранним утром на следующий день они встретились, чтобы выехать к пирамиде на груженном оборудованием «лендровере» Яссима, у Мерфи возникло ощущение, что Исида что-то задумала. Ничего особенного он не услышал, но вела она себя необычно. С подчеркнутой сдержанностью и довольно официально проверила, все ли необходимые вещи они захватили с собой, и это свидетельствовало о некой особой внутренней сосредоточенности и спокойствии, которые раньше ей не были свойственны.
   Пока ученые, переехав Нил по мосту острова Рода, мчались по Шарья Аль-Харам, а затем по району Гизы к краю пустыни, Мерфи задавался вопросом, почему он не ощущает того же спокойствия, которое, судя по всему, чувствует Исида. После нескольких мучительных часов, в течение которых он ворочался и метался в постели, сжимаемый тисками мучительных кошмаров, Мерфи отбросил все попытки выспаться и провел остаток ночи, меряя шагами сад вокруг их каирского жилища.
   Профессор надеялся на знамение, которое подтвердило бы, что его пребывание здесь — часть Божественного плана. Однако восход солнца застал его в саду в том же состоянии полной растерянности и душевной смуты.