Страница:
Однако, несмотря на то, что Сандра, как и все вампиры, обладала достаточной силой воли, она не скрывала своего потрясения.
— Он... он разговаривал с очень и очень многими, и все они не были цыганами. В свое время они были воинами. Мне удалось услышать лишь тихое бормотание, издаваемое их мертвым разумом, но абсолютно все они испытывают ненависть по отношению к тебе.
— Что?! — Янош на миг застыл, а потом разразился смехом. — Мои фракийцы? Мои греки, персы и скифы? Но они не больше чем пыль, прах человеческий! Там только "охранники, которых я воскресил. Уверяю тебя, несмотря на то, что некроскоп способен оживить мертвых, даже он не может превратить горсточку праха в существо из плоти. Но если ему это и удастся, я всегда смогу обратить их обратно в прах. Он полностью у меня в руках. Зная это, он ищет себе союзников — даже там, где никогда не сможет их найти Ну что ж, пусть сколько угодно беседует с ними!
Он издал короткий смешок и, сверкнув красными глазами, повернулся к темной громаде разрушенного замка.
— Идите за мной, — приказал он Сандре и Кену. — Нужно сделать кое-какие приготовления.
Гарри обратил к ним свои мысли, коснулся и понял, что это тени Зирра, с которыми он беседовал в подземелий множества костей, расположенном глубоко в недрах замка Ференци. Основание каменного холма было окутано туманом, клубящимся у самой земли. Но сложенная из резных камней вершина, устремленная вверх, к луне, была видна совершенно четко. Эти камни, как собственные надгробия, вырезали люди, уходившие затем вверх, в горы, чтобы принести себя в жертву чудовищу.
"Эти люди... — мысленно проговорил Гарри. — Нет, они были скорее овцами, предназначенными на заклание”.
Его слова, произнесенные на языке мертвых, как он и надеялся, были услышаны, и с высоты, из замка до него донесся голос:
"Нет, не все были такими, Гарри Киф! Я пытался противостоять ему, но он проник в мой мозг, парализовал волю и заставил меня сделать это. Поверьте моему слову, не по своей воле пришел я к Ференци. Мы не были такими трусами, какими кажемся вам. Но ответьте мне: видели ли вы когда-нибудь, чтобы стрелка компаса указывала на юг? Вот так, и избранному господином цыгану рода Зирры трудно было противостоять его силе и ослушаться”.
— Кто вы? — спросил Гарри.
— Думитру, сын Василия.
— Что ж, во всяком случае, вы возражаете более уверенно и, настойчиво, чем ваш отец Один из цыган грубо толкнул Гарри в спину, заставляя его вскарабкаться по первому валуну крутого подъема.
— Что ты там бормочешь? Молишься? Слишком поздно, если Ференци призвал тебя к себе.
— Гарри, — вновь услышал он голос Думитру, — если я хоть чем-нибудь могу вам помочь, я буду рад сделать это. Но, боюсь, у меня ничего не получится. Здесь, в подземелий множества костей, меня разорвал огромный волк, один из тех страшных чудовищ, которые служат боярину Яношу. Если вы позовете меня, я приползу, но я никогда не смогу драться — от меня мало что осталось. Но только прикажите — и я готов на все!
— Я слышу настоящего мужчину! — воскликнул некроскоп, но на этот раз мысленно, чтобы никто живой его не услышал. — Лежите спокойно, Думитру Зирра! Для победы над Яношем мне понадобится нечто гораздо большее, чем старые кости.
Подъем становился все более трудным и опасным, а потому цыгане разрезали веревки, стягивавшие запястья Гарри. Вместо этого они надели ему на шею два аркана. Конец одного из них держал в руках тот, кто шел впереди, а конец другого — тот, кто шел позади Гарри.
— Попробуй только упасть теперь, англичанин, — сказал один из цыган, — и ты сам себя повесишь. Или свернешь себе шею, когда мы станем тащить тебя обратно. Но Гарри не собирался падать.
Он вновь прибег к языку мертвых и обратился к Мёбиусу:
— Август? Как ваши дела?
— Мы почти у цели, Гарри! — донесся до него с Лейпцигского кладбища взволнованный голос. — Нам понадобится не более одного-двух часов, в крайнем случае — три.
— Постарайтесь справиться за полчаса, — ответил Гарри. — Боюсь, это максимум того, что я имею в распоряжении.
Мозг некроскопа наполнили другие голоса, доносившиеся с кладбища в Халмашу.
— Гарри Киф!.. Ты покинул нас, предал! Тот, кто называет тебя другом мертвых, — обманщик и лжец!
— Но я просил вас о помощи! — потеряв всякую осторожность воскликнул Гарри. — Вы отказали мне. И не моя вина, если теперь весь сонм мертвых отвергает и презирает вас.
Зганы, усиленно карабкавшиеся все выше и выше в серебряном свете луны, переглянулись между собой, недоумевая, почему этот человек все время разговаривает сам с собой. Может быть, он — ненормальный?
Гарри открыл все входы внутрь своего разума, убрал все барьеры... и тут же услышал звенящий от ярости голос Фаэтора!
— Идиот! Ведь я — единственный, в чьих силах помочь тебе! А ты запираешь меня, словно хищную птицу в клетке. Почему ты так поступаешь, Гарри?
— Потому что я не доверяю тебе, — мысленно ответил ему Гарри. — Мне не нравятся твои способы, мотивы твоего поведения! Я не верю ни твоим словам, ни твоим поступкам, Фаэтор! Ты не только родоначальник всего рода вампиров, но и родоначальник всех обманщиков и лжецов! И тем не менее у тебя еще есть шанс, есть выбор.
— Выбор? О каком выборе ты говоришь?
— Освободи от своего присутствия мой разум, убирайся оттуда и возвращайся в Плоешти!
— Не раньше, чем мы покончим с этим делом... покончим... раз... и навсегда!
— Но где гарантия, что ты выполнишь свое обещание?
— Их нет, нет никаких гарантий!
— Тогда посиди пока в темноте, — сказал Гарри и вновь захлопнул дверь перед самым носом вампира.
Тем временем они преодолели уже половину подъема...
На Родосе была половина второго ночи. Дарси Кларк и вся его команда сидели вокруг стола в одном из номеров отеля. Им понадобилось достаточно много времени, чтобы прийти в себя. Во время ужина, который они заказали в ресторанчике, неподалеку от отеля, они обсудили события прошедшего дня и то, какое влияние оказала деятельность всей группы на эти события. Судя по всему, решили они, им придется оказывать это влияние еще в течение очень долгого времени. Однако в глубине души каждый понимал и признавал, что их роль во всем происшедшем и особенно в достижении победы в главной битве была минимальной, что без Гарри Кифа и его успеха в борьбе с Яношем все остальное лишь второстепенно. А потому их ликование и восторг служат лишь кратковременной передышкой, затишьем перед настоящей бурей.
Когда после ужина они вернулись в отель, у Зек вдруг возникла идея. Поскольку сама она телепат, а Дэвид Чанг — локатор, вдвоем они могут отыскать Гарри и узнать, как обстоят его дела.
— Но именно этого Гарри категорически не хотел допускать, — тут же запротестовал Дарси. — Поймите, если Янош сумеет поймать на крючок ваш разум...
— Мне кажется, он сейчас слишком занят Гарри, чтобы обращать внимание на что-либо другое, — возразила Зек. — Так или иначе, я хочу это сделать. В убежище леди Карен на Темной стороне у меня была возможность проникнуть в разум многих Вамфири. Редко кому из них удавалось ощутить мое присутствие, а если и удавалось, они ничего не могли сделать. Точно такими же методами я буду действовать и сейчас.
— Я просто вспомнил о бедняге Треворе, — уже менее уверенно произнес Дарси, — и о Сандре...
— Тревор Джордан не ожидал ничего подобного, — ответила Зек, — а Сандре не хватало опыта, да и дар ее не был устойчивым. Я говорю об этом не потому, что хочу как-то обидеть ее или умалить ее достоинства, я просто констатирую факт.
— Но...
— Хватит! — снова перебила Зек Дарси. — Если Дэвид согласен, я хочу это сделать. Гарри для нас с Джазом слишком много значит.
Тогда Дарси обратился за поддержкой к Джазу Симмонсу, но тот лишь покачал головой.
— Если она говорит, что сделает это, значит, она это сделает. И на меня здесь не рассчитывайте. Я всего лишь ее муж.
Хотя и против воли, Дарси вынужден был согласиться. Честно говоря, ему не меньше, чем остальным, хотелось узнать, как обстоят дела у Гарри.
Дарси, Джаз и Бен Траск, не принимавшие участия в эксперименте, сели вокруг стола и стали наблюдать за действиями Дэвида и Зек. Чанг сидел с закрытыми глазами, положив руки на лежащий на столе арбалет Гарри, дыша ровно и глубоко. Зек сидела напротив, держа его за руку.
Так прошла минута, может быть, две, в течение которых Чанг с помощью своего дара, медиума, пытался определить местонахождение некроскопа. В комнате стояла абсолютная тишина, и наблюдатели слегка расслабились, нетерпеливо заерзали на месте, и мысли их стали переключаться на другое. Едва Джаз Симмонс поднял руку, чтобы почесать нос, как участники эксперимента установили с Гарри контакт.
Он был очень коротким.
Дэвид Чанг шумно и долго выдохнул, и Зек резко выпрямилась на стуле. Глаза ее несколько секунд оставались закрытыми, а лицо побледнело, как мел. Вдруг... глаза широко распахнулись, и Зек отпрянула от Чанга, вскочила и попятилась от стола.
К ней тут же подскочил Джаз.
— Зек? Зек! С тобой все в порядке? Какое-то мгновение она невидящими глазами смотрела словно сквозь него, потом узнала и упала в его объятия. Джаз почувствовал, что она вся дрожит. Наконец, она нашла в себе силы ответить:
— Да, со мной все в порядке. Но Гарри...
— Вы нашли его? — Дарси от волнения тоже вскочил на ноги.
— Да, конечно, — кивнул Дэвид Чанг. — Мы нашли его. Зек, что вам удалось прочитать?
Но она лишь поочередно взглянула на всех, выскользнула из рук Джаза и ничего не ответила.
— С ним все в порядке? — спросил Дарси и затаил дыхание в ожидании ее ответа.
— Да, все нормально, — наконец ответила Зек. — Он благополучно добрался до места. Кроме того, я видела достаточно, чтобы понять: развязка наступит очень скоро. Но... там все же что-то неладно...
— Неладно? — Дарси почувствовал, как прыгнуло у него в груди сердце. — Вы хотите сказать, что он попал в беду?
Она посмотрела на него таким странным взглядом, словно ей довелось увидеть нечто чуждое и страшное в ледяном мире, простирающемся за пределами пространства и времени.
— В беду? О да... несомненно... хотя это совсем не то, о чем вы думаете.
— Вы можете объяснить?
Зек напряженно выпрямилась, вздрогнула и обхватила себя руками.
— Нет, не могу, — покачала она головой. — Во всяком случае, пока. Кроме того, я могу и ошибаться.
— Ошибаться в чем? — Дарси волновался все больше и больше. — Гарри предстоит бороться с самим Яношем Ференци! Человек против... чудовищной твари! Если он попал в беду еще раньше, чем они встретились, его положение может оказаться безвыходным, безнадежным!
Она снова посмотрела на него все тем же странным взглядом, покачала головой и спокойно произнесла:
— Нет, отнюдь не безвыходным. По сути говоря, если они встретятся один на один, мне кажется... они не слишком будут отличаться друг от друга.
После этого она больше не проронила ни слова.
Разум его оставался открытым, потому Мёбиус сумел прочесть его мысли.
— Вы не сможете сдаться! Нет, ни в коем случае! И тем более сейчас, когда мы так близки к цели! Мне необходимо войти в ваш мозг, Гарри!
— Входите по своей воле и своему желанию, — машинально ответил Гарри.
Мёбиус быстро вошел и вышел обратно, возбужденный как никогда.
— Все совпадает! Все так, как мы и предполагали! — воскликнул он. — Я уверен, Гарри, что в следующий раз, когда я приду к вам, я сумею открыть эти двери.
— Но не сейчас?
— Боюсь, что нет.
— В таком случае следующего раза может уже не быть.
— Не сдавайтесь, Гарри! Не надо отчаиваться!
— Дело не в этом! Я всего лишь констатирую факт.
— Клянусь вам, через несколько минут у нас будут все ответы! А вы, тем временем, можете попытаться сами себе помочь.
— Помочь себе? Но каким образом?
— Поставьте перед собой числовую проблему. Подготовьтесь к возвращению вам способности к вычислениям.
— Да я не представляю себе, как выглядит математическое задание!
— Тогда я сам поставлю перед вами задачу. — Великий математик несколько мгновений молчал, потом заговорил снова:
— Слушайте! Стадия первая: я есть ничто. Стадия вторая: я родился и, в первую же секунду своего существования, равномерно расширился до окружности размером приблизительно 1.170.000 миль. Стадия третья: в конце второй секунды моего равномерного расширения моя окружность увеличилась в два раза. Вопрос: что я такое?
— Вы — сумасшедший! — ответил Гарри. — Вот кто вы такой! Минуту назад я готов был поклясться, что это я сошел с ума, но теперь вижу, что нахожусь в здравом рассудке. Во всяком случае, по сравнению с вами.
— Гарри?
Гарри расхохотался так громко, что карабкавшиеся рядом с ним вверх цыгане вздрогнули от неожиданности.
— Ненормальный, — пробормотали они, — точно сумасшедший. Ференци лишил его разума.
Некроскоп тем временем вновь заговорил на языке мертвых.
— Август, перед вами человек, который не знает даже, сколько будет дважды два, а вы заставляете меня решать загадки вселенной.
— Почти что, Гарри, почти что! — ответил Мёбиус. — Просто держите это в голове, а я вернусь, как только смогу. — Голос становился все тише и наконец исчез.
— О Господи! — прошептал про себя Гарри, недовольно качая головой. — Боже мой!
Но вопрос Мёбиуса прочно засел в его голове. Он не мог найти ответ сейчас, но твердо знал, что он там, что он останется в мозгу надолго.
Маленькая группа достигла наконец вершины. Где-то здесь, на этом просторном, обдуваемом всеми ветрами плато, находились развалины замка Ференци. Там ждал его Янош. Но здесь... их поджидало нечто совсем другое. Семь существ, точнее даже восемь, если считать Серого, крадущегося в тени, прячущегося от лунного света. Это был “эскорт” Гарри, который должен проводить его в самое логово бессмертного вампира.
Двое шедших впереди цыган увидели их первыми, следом за ними — Гарри, а потом и те трое, которые, задыхаясь, поднялись последними. Все отпрянули, кроме некроскопа. Ибо Гарри Киф понимал, что перед ним мертвые люди, а с ними он привык иметь дело. Увидели же все они вот что.
На их пути стояли семеро фракийцев огромного роста; умершие более двух тысяч лет назад и воскрешенные Яношем, который заставил их покинуть погребальные урны, чтобы исполнить его приказание. Но они только производили впечатление живых, а на самом деле в них довольно легко можно было распознать мертвецов. На них были шлемы и доспехи древних времен но видимая местами обнаженная плоть была изъедена и висела клочьями. Шлемы их производили устрашающее впечатление, но таково и было их предназначение наводить ужас на любого встречного Сверкающие бронзовые макушки были закруглены, отверстия для глаз в свете факелов казались бездонными черными дырами, изогнутые, спускающиеся вниз нащечники закрывали подбородки.
Все семеро были великанами, но их командир возвышался дюйма на четыре над ними. Он выступил вперед, но, несмотря на его огромный рост, глаза воина были красны от горя.
Бодрок обвел взглядом Гарри Кифа и пятерых при шедших с ним людей, прятавшихся за спиной некроскопа.
— Освободите его! — приказал он. Бодрок говорил на древнем языке, но красноречивое движение его бронзового меча, коснувшегося веревок, накинутых на шею Гарри, не позволяло ошибиться в смысле его слов Старший из зганов опасливо приблизился к Гарри и слегка ослабил арканы на его шее.
— Вы... слуги Ференци? — спросил он, обращаясь к Бодроку.
Бодрок не понял. Он оглядывался вокруг, пытаясь догадаться, о чем спрашивает его этот человек. Гарри услышал его высказанное на языке мертвых недоумение и пришел ему на помощь.
— Он спрашивает, послал ли вас Янош? — Гарри говорил вслух, не сомневаясь, что язык мертвых сделает слова понятными для фракийца.
Теперь все, внимание Бодрока было приковано к Гарри.
Огромный фракиец бросился вперед, и зганы отпрянули. Он схватился за веревки на шее Гарри и разорвал их с такой легкостью, будто это были тонкие нити. Потом назвал свое имя и спросил:
— А вы и есть некроскоп, друг всех мертвых мира?
— Нет, не всех, — покачал головой Гарри, — ибо среди мертвых, точно так же, как и среди живых, есть предатели и трусы. И если я не могу познакомиться с ними, потому что они боятся иметь дело со мной, я не могу считать их своими друзьями. В любом случае, Бодрок, я не желаю быть любимым рабами.
Воины Бодрока выступили вперед и приблизились к стоявшим возле самого края обрыва цыганам, не сводя с них взгляда и не позволяя им двинуться с места. Их командир снял с головы шлем и отшвырнул его в сторону Гарри увидел мощную шею и свирепое, заросшее бородой лицо. Но лицо это было серым, как и вся остальная плоть, и на нем застыло выражение беспредельного ужаса. Весь облик этого изможденного, измученного человека говорил яснее, чем все слова на свете, как обошелся с ним и его людьми Янош.
— Я слышал, как ты разговаривал с мертвыми, — сказал Бодрок. — А потому тебе должно быть известно, что рабы Яноша — вовсе не трусы.
— Да, я знаю, что фракийцы, томящиеся в подземельях этого замка, превращены в пепел, а потому не в силах мне помочь. Они сказали мне, что с радостью сделали бы это, но не могут, ибо только Яношу известны те слова, которые способны их воскресить. Но... вы и шестеро ваших воинов не являетесь больше прахом.
— Ты смеешь называть меня трусом? — мозолистая рука Бодрока легла на плечо Гарри возле самой шеи, в то время как другая, сжимавшая огромный бронзовый меч, слегка приподнялась.
— Я знаю только, что некоторые готовы страдать и при этом позволять Яношу оставаться в живых, — ответил Гарри. — А я пришел сюда, чтобы убить его и навсегда уничтожить даже след его на земле.
— А разве вы воин, Гарри?
— Да, — ответил Гарри, сжав зубы и высоко подняв голову. Никогда в жизни он не боялся мертвых. Не станет бояться и сейчас.
Бодрок улыбнулся, но его странная печальная улыбка тут же исчезла, едва он взглянул за спину Гарри.
— А как же эти, что пришли с вами? Они захватили вас в плен и привели сюда. Ведь так? Как жертвенного ягненка.
— Они полностью принадлежат Ференци — душой и телом, — кивнув, ответил Гарри.
Фракиец проницательно посмотрел в глаза Гарри, заглянув, казалось, в самую душу.
— Воин без меча? Вот, возьмите мой. С этими словами он вложил свой меч в руку Гарри и кивнул своим воинам. Шесть фракийских лейтенантов, размахивая мечами, бросились на цыган и словно пушинки, столкнули их в пропасть. Все произошло так быстро, что зганы не успели даже крикнуть. Тела их, подпрыгивая и кувыркаясь, скатились на самое дно бездонного черного ущелья.
— Наконец-то нашелся друг, — удовлетворенно кивнул Гарри. — Я надеялся, что сумею отыскать хотя бы нескольких.
— Либо вы, либо они — другого быть не могло, — ответил Бодрок. — Либо убить стоящего человека, либо прихлопнуть нескольких собак. Вечное рабство у Ференци или пусть недолгая, но свобода. Не слишком богатый выбор. И я принял единственное достойное настоящего мужчины решение. Но... если бы я хоть минуту помедлил... все могло закончиться по-другому. Ради спасения моей жены, — пояснил он.
— Вам выпало невероятно тяжелое испытание, и вы приняли трудное решение, — сказал ему Гарри, возвращая меч.
— Меня просили мертвые. Я слышал тысячи обращенных ко мне голосов, умоляющих сохранить вам жизнь. И один из этих голосов звучал особенно проникновенно. Он мог быть голосом моей матери. Но это была ваша мать.
"Благослови тебя Господь, мама”, — со вздохом подумал Гарри.
— Да, это была ваша мать, и она заставила меня колебаться. Остальное завершила София.
— Ваша жена?
— Да, она, — кивнул Бодрок и направился обратно к замку, руины которого чернели в высоте. — Она сказала мне: “Где же твоя честь? Честь того, кто некогда был столь могущественным! Лучше заслужить благодарность и одобрение сонма мертвых и навсегда остаться в рабстве у Ференци, чем позволить появиться в этом подземелье еще одной урне, наполненной вопящим от боли и ужаса прахом!"
— В таком случае, у вашей жены и у меня много общего, — ответил Гарри и под влиянием порыва добавил:
— Бодрок, у меня уже есть и причина и цель, но вы должны драться, думая о Софии, и тогда вы никогда не проиграете. — В глубине души Гарри молил Бога, чтобы его слова были правдой. — У меня нет никакого плана действий.
— Воин, у которого нет ни меча, ни плана ведения битвы, — мрачно усмехнувшись, произнес Бодрок, потом взял некроскопа за локоть. — Я уже давно мертв, Гарри Киф, но при жизни я был королем воинов и генералом, командовавшим огромными армиями. Я был великим стратегом. И все прошедшие века не смогли лишить меня хитрости и умения воевать.
Гарри взглянул на быстро идущего рядом с ним мрачного и невозмутимого воина, умершего многие века тому назад и воскрешенного вновь.
— Но спасет ли вас ваша хитрость и поможет ли все ваше умение, если вампиру достаточно пробормотать несколько слов, чтобы снова превратить вас в прах? Думаю, будет лучше, если вы расскажете мне, каким образом действует его магическая сила, и хотя бы частично посвятите в свой план.
— Слова, возвращающие в прах, могут быть произнесены лишь самим магом, господином, — сказал Бодрок. — Янош и есть такой господин. Но его слова должны быть точно направлены, нацелены, как стрела в мишень. Но чтобы попасть в эту мишень, он должен сначала увидеть ее. Вот почему... мы будем бороться против него поодиночке. Вы, я, каждый из шести моих воинов — мы будем действовать самостоятельно, сами по себе. Мы приблизимся к замку и войдем в него с разных сторон. Ему не удастся поразить нас всех сразу. Конечно, некоторые из нас погибнут. Ну и что? Мы погибли давно и жаждем погибнуть снова, но уже навсегда, так, чтобы не встать никогда. Но пока Янош будет сражаться с кем-либо из нас, у остальных, и в первую очередь, у вас, Гарри, окажется в распоряжении достаточно времени, чтобы расправиться с ним.
— Прекрасный план, — кивнул головой Гарри. — Но я уверен, Янош здесь не один.
— У него есть рабы-вампиры, — ответил Бодрок. — Их пятеро. Трое когда-то были зганами, а двое появились здесь совсем недавно. Одна из них — женщина, обладающая большими возможностями...
— Сандра... — едва слышно выдохнул Гарри и ему сделалось дурно при мысли о том, что она должна была перенести и что ждет ее впереди.
— Второй — мужчина, тоже весьма одаренный, — продолжал Бодрок. — Янош переломал ему все кости, чтобы полностью подчинить себе. А с ней он поступил так же, как этот пес поступал в своей жизни со всеми женщинами.
— В таком случае нам придется и с ними иметь дело.
— Непременно — и прямо сейчас! " — Сейчас?
— Они поджидают нас вон там, под деревьями, за которыми и находится груда проклятых развалин. Я должен был передать вас в их руки, а они — проводить к своему господину.
Взглянув в ту сторону, куда указывал фракиец, Гарри увидел искривленные ветрами сосны, склонившиеся в направлении отвесных скал главного горного гребня. Под сенью густых крон заметил он желтые горящие глаза вампиров, ярко светящиеся в темноте. Гарри вновь заговорил на истинном языке мертвых, пользуясь только разумом:
— Вам известно, каким образом мы можем справиться с ними?
— А вам? — вопросом на вопрос ответил Бодрок.
— Деревянный кол, меч и огонь, — сурово и мрачно произнес Гарри.
— Мечи у нас есть, — сообщил Бодрок. — Огонь — тоже. Это наши факелы, которые держат в руках мои воины. А вот деревянные колы?.. Ах да... мы вырезали несколько штук, пока ждали вас там, на скале. Знаете ли, в мое время вампиры тоже существовали. Ну что ж, так и будем действовать.
Бессмертные рабы Яноша, словно призраки, вышли из тени деревьев и с омерзительными улыбками протянули к Гарри длинные руки. Они и помыслить не могли, что Бодрок перешел на сторону врага. Но едва они окружили некроскопа, как фракийцы бросились на них и ударами мечей свалили на землю.
Бойня была кровавой и короткой. Всем вампирам отрубили головы, проткнули деревянными колами сердца. Но их было только трое! Пока Бодрок вместе со своими людьми стаскивали в кучу тела жертв, обкладывали их ветками и сучьями и поджигали, Гарри оглянулся вокруг и увидел согнутую фигуру, стоящую чуть в стороне. И в этот момент Кен Лейрд вышел из своего укрытия.
— Он... он разговаривал с очень и очень многими, и все они не были цыганами. В свое время они были воинами. Мне удалось услышать лишь тихое бормотание, издаваемое их мертвым разумом, но абсолютно все они испытывают ненависть по отношению к тебе.
— Что?! — Янош на миг застыл, а потом разразился смехом. — Мои фракийцы? Мои греки, персы и скифы? Но они не больше чем пыль, прах человеческий! Там только "охранники, которых я воскресил. Уверяю тебя, несмотря на то, что некроскоп способен оживить мертвых, даже он не может превратить горсточку праха в существо из плоти. Но если ему это и удастся, я всегда смогу обратить их обратно в прах. Он полностью у меня в руках. Зная это, он ищет себе союзников — даже там, где никогда не сможет их найти Ну что ж, пусть сколько угодно беседует с ними!
Он издал короткий смешок и, сверкнув красными глазами, повернулся к темной громаде разрушенного замка.
— Идите за мной, — приказал он Сандре и Кену. — Нужно сделать кое-какие приготовления.
* * *
Несколько мужчин-зганов провели Гарри через лес, и теперь они шли мимо холма, выросшего из множества сложенных камней. Руки Гарри были связаны за спиной, он часто спотыкался, голова его нестерпимо болела, как будто он перебрал накануне. Однако, проходя мимо груды камней, он явственно почувствовал присутствие множества незримых теней.Гарри обратил к ним свои мысли, коснулся и понял, что это тени Зирра, с которыми он беседовал в подземелий множества костей, расположенном глубоко в недрах замка Ференци. Основание каменного холма было окутано туманом, клубящимся у самой земли. Но сложенная из резных камней вершина, устремленная вверх, к луне, была видна совершенно четко. Эти камни, как собственные надгробия, вырезали люди, уходившие затем вверх, в горы, чтобы принести себя в жертву чудовищу.
"Эти люди... — мысленно проговорил Гарри. — Нет, они были скорее овцами, предназначенными на заклание”.
Его слова, произнесенные на языке мертвых, как он и надеялся, были услышаны, и с высоты, из замка до него донесся голос:
"Нет, не все были такими, Гарри Киф! Я пытался противостоять ему, но он проник в мой мозг, парализовал волю и заставил меня сделать это. Поверьте моему слову, не по своей воле пришел я к Ференци. Мы не были такими трусами, какими кажемся вам. Но ответьте мне: видели ли вы когда-нибудь, чтобы стрелка компаса указывала на юг? Вот так, и избранному господином цыгану рода Зирры трудно было противостоять его силе и ослушаться”.
— Кто вы? — спросил Гарри.
— Думитру, сын Василия.
— Что ж, во всяком случае, вы возражаете более уверенно и, настойчиво, чем ваш отец Один из цыган грубо толкнул Гарри в спину, заставляя его вскарабкаться по первому валуну крутого подъема.
— Что ты там бормочешь? Молишься? Слишком поздно, если Ференци призвал тебя к себе.
— Гарри, — вновь услышал он голос Думитру, — если я хоть чем-нибудь могу вам помочь, я буду рад сделать это. Но, боюсь, у меня ничего не получится. Здесь, в подземелий множества костей, меня разорвал огромный волк, один из тех страшных чудовищ, которые служат боярину Яношу. Если вы позовете меня, я приползу, но я никогда не смогу драться — от меня мало что осталось. Но только прикажите — и я готов на все!
— Я слышу настоящего мужчину! — воскликнул некроскоп, но на этот раз мысленно, чтобы никто живой его не услышал. — Лежите спокойно, Думитру Зирра! Для победы над Яношем мне понадобится нечто гораздо большее, чем старые кости.
Подъем становился все более трудным и опасным, а потому цыгане разрезали веревки, стягивавшие запястья Гарри. Вместо этого они надели ему на шею два аркана. Конец одного из них держал в руках тот, кто шел впереди, а конец другого — тот, кто шел позади Гарри.
— Попробуй только упасть теперь, англичанин, — сказал один из цыган, — и ты сам себя повесишь. Или свернешь себе шею, когда мы станем тащить тебя обратно. Но Гарри не собирался падать.
Он вновь прибег к языку мертвых и обратился к Мёбиусу:
— Август? Как ваши дела?
— Мы почти у цели, Гарри! — донесся до него с Лейпцигского кладбища взволнованный голос. — Нам понадобится не более одного-двух часов, в крайнем случае — три.
— Постарайтесь справиться за полчаса, — ответил Гарри. — Боюсь, это максимум того, что я имею в распоряжении.
Мозг некроскопа наполнили другие голоса, доносившиеся с кладбища в Халмашу.
— Гарри Киф!.. Ты покинул нас, предал! Тот, кто называет тебя другом мертвых, — обманщик и лжец!
— Но я просил вас о помощи! — потеряв всякую осторожность воскликнул Гарри. — Вы отказали мне. И не моя вина, если теперь весь сонм мертвых отвергает и презирает вас.
Зганы, усиленно карабкавшиеся все выше и выше в серебряном свете луны, переглянулись между собой, недоумевая, почему этот человек все время разговаривает сам с собой. Может быть, он — ненормальный?
Гарри открыл все входы внутрь своего разума, убрал все барьеры... и тут же услышал звенящий от ярости голос Фаэтора!
— Идиот! Ведь я — единственный, в чьих силах помочь тебе! А ты запираешь меня, словно хищную птицу в клетке. Почему ты так поступаешь, Гарри?
— Потому что я не доверяю тебе, — мысленно ответил ему Гарри. — Мне не нравятся твои способы, мотивы твоего поведения! Я не верю ни твоим словам, ни твоим поступкам, Фаэтор! Ты не только родоначальник всего рода вампиров, но и родоначальник всех обманщиков и лжецов! И тем не менее у тебя еще есть шанс, есть выбор.
— Выбор? О каком выборе ты говоришь?
— Освободи от своего присутствия мой разум, убирайся оттуда и возвращайся в Плоешти!
— Не раньше, чем мы покончим с этим делом... покончим... раз... и навсегда!
— Но где гарантия, что ты выполнишь свое обещание?
— Их нет, нет никаких гарантий!
— Тогда посиди пока в темноте, — сказал Гарри и вновь захлопнул дверь перед самым носом вампира.
Тем временем они преодолели уже половину подъема...
На Родосе была половина второго ночи. Дарси Кларк и вся его команда сидели вокруг стола в одном из номеров отеля. Им понадобилось достаточно много времени, чтобы прийти в себя. Во время ужина, который они заказали в ресторанчике, неподалеку от отеля, они обсудили события прошедшего дня и то, какое влияние оказала деятельность всей группы на эти события. Судя по всему, решили они, им придется оказывать это влияние еще в течение очень долгого времени. Однако в глубине души каждый понимал и признавал, что их роль во всем происшедшем и особенно в достижении победы в главной битве была минимальной, что без Гарри Кифа и его успеха в борьбе с Яношем все остальное лишь второстепенно. А потому их ликование и восторг служат лишь кратковременной передышкой, затишьем перед настоящей бурей.
Когда после ужина они вернулись в отель, у Зек вдруг возникла идея. Поскольку сама она телепат, а Дэвид Чанг — локатор, вдвоем они могут отыскать Гарри и узнать, как обстоят его дела.
— Но именно этого Гарри категорически не хотел допускать, — тут же запротестовал Дарси. — Поймите, если Янош сумеет поймать на крючок ваш разум...
— Мне кажется, он сейчас слишком занят Гарри, чтобы обращать внимание на что-либо другое, — возразила Зек. — Так или иначе, я хочу это сделать. В убежище леди Карен на Темной стороне у меня была возможность проникнуть в разум многих Вамфири. Редко кому из них удавалось ощутить мое присутствие, а если и удавалось, они ничего не могли сделать. Точно такими же методами я буду действовать и сейчас.
— Я просто вспомнил о бедняге Треворе, — уже менее уверенно произнес Дарси, — и о Сандре...
— Тревор Джордан не ожидал ничего подобного, — ответила Зек, — а Сандре не хватало опыта, да и дар ее не был устойчивым. Я говорю об этом не потому, что хочу как-то обидеть ее или умалить ее достоинства, я просто констатирую факт.
— Но...
— Хватит! — снова перебила Зек Дарси. — Если Дэвид согласен, я хочу это сделать. Гарри для нас с Джазом слишком много значит.
Тогда Дарси обратился за поддержкой к Джазу Симмонсу, но тот лишь покачал головой.
— Если она говорит, что сделает это, значит, она это сделает. И на меня здесь не рассчитывайте. Я всего лишь ее муж.
Хотя и против воли, Дарси вынужден был согласиться. Честно говоря, ему не меньше, чем остальным, хотелось узнать, как обстоят дела у Гарри.
Дарси, Джаз и Бен Траск, не принимавшие участия в эксперименте, сели вокруг стола и стали наблюдать за действиями Дэвида и Зек. Чанг сидел с закрытыми глазами, положив руки на лежащий на столе арбалет Гарри, дыша ровно и глубоко. Зек сидела напротив, держа его за руку.
Так прошла минута, может быть, две, в течение которых Чанг с помощью своего дара, медиума, пытался определить местонахождение некроскопа. В комнате стояла абсолютная тишина, и наблюдатели слегка расслабились, нетерпеливо заерзали на месте, и мысли их стали переключаться на другое. Едва Джаз Симмонс поднял руку, чтобы почесать нос, как участники эксперимента установили с Гарри контакт.
Он был очень коротким.
Дэвид Чанг шумно и долго выдохнул, и Зек резко выпрямилась на стуле. Глаза ее несколько секунд оставались закрытыми, а лицо побледнело, как мел. Вдруг... глаза широко распахнулись, и Зек отпрянула от Чанга, вскочила и попятилась от стола.
К ней тут же подскочил Джаз.
— Зек? Зек! С тобой все в порядке? Какое-то мгновение она невидящими глазами смотрела словно сквозь него, потом узнала и упала в его объятия. Джаз почувствовал, что она вся дрожит. Наконец, она нашла в себе силы ответить:
— Да, со мной все в порядке. Но Гарри...
— Вы нашли его? — Дарси от волнения тоже вскочил на ноги.
— Да, конечно, — кивнул Дэвид Чанг. — Мы нашли его. Зек, что вам удалось прочитать?
Но она лишь поочередно взглянула на всех, выскользнула из рук Джаза и ничего не ответила.
— С ним все в порядке? — спросил Дарси и затаил дыхание в ожидании ее ответа.
— Да, все нормально, — наконец ответила Зек. — Он благополучно добрался до места. Кроме того, я видела достаточно, чтобы понять: развязка наступит очень скоро. Но... там все же что-то неладно...
— Неладно? — Дарси почувствовал, как прыгнуло у него в груди сердце. — Вы хотите сказать, что он попал в беду?
Она посмотрела на него таким странным взглядом, словно ей довелось увидеть нечто чуждое и страшное в ледяном мире, простирающемся за пределами пространства и времени.
— В беду? О да... несомненно... хотя это совсем не то, о чем вы думаете.
— Вы можете объяснить?
Зек напряженно выпрямилась, вздрогнула и обхватила себя руками.
— Нет, не могу, — покачала она головой. — Во всяком случае, пока. Кроме того, я могу и ошибаться.
— Ошибаться в чем? — Дарси волновался все больше и больше. — Гарри предстоит бороться с самим Яношем Ференци! Человек против... чудовищной твари! Если он попал в беду еще раньше, чем они встретились, его положение может оказаться безвыходным, безнадежным!
Она снова посмотрела на него все тем же странным взглядом, покачала головой и спокойно произнесла:
— Нет, отнюдь не безвыходным. По сути говоря, если они встретятся один на один, мне кажется... они не слишком будут отличаться друг от друга.
После этого она больше не проронила ни слова.
* * *
Глядя на окутанную туманом долину и освещенные серебряным сиянием луны горы, Гарри понял, что подъем вот-вот закончится и перед ним откроется настоящий ад. Он надеялся, что ему удастся привлечь на свою сторону всех мертвых, лежащих в этих местах, и вместе с ними штурмовать убежище Яноша. Но мертвые панически боялись его. Времени почти не оставалось, а надежды — еще меньше. А потому он не находил объяснения тому факту, что, к своему удивлению, он с нетерпением ожидал того, что должно было вскоре случиться. Возможно, он просто повредился в уме от переутомления и перенапряжения? Нет, едва ли. Гарри принадлежал совсем к другому типу людей.Разум его оставался открытым, потому Мёбиус сумел прочесть его мысли.
— Вы не сможете сдаться! Нет, ни в коем случае! И тем более сейчас, когда мы так близки к цели! Мне необходимо войти в ваш мозг, Гарри!
— Входите по своей воле и своему желанию, — машинально ответил Гарри.
Мёбиус быстро вошел и вышел обратно, возбужденный как никогда.
— Все совпадает! Все так, как мы и предполагали! — воскликнул он. — Я уверен, Гарри, что в следующий раз, когда я приду к вам, я сумею открыть эти двери.
— Но не сейчас?
— Боюсь, что нет.
— В таком случае следующего раза может уже не быть.
— Не сдавайтесь, Гарри! Не надо отчаиваться!
— Дело не в этом! Я всего лишь констатирую факт.
— Клянусь вам, через несколько минут у нас будут все ответы! А вы, тем временем, можете попытаться сами себе помочь.
— Помочь себе? Но каким образом?
— Поставьте перед собой числовую проблему. Подготовьтесь к возвращению вам способности к вычислениям.
— Да я не представляю себе, как выглядит математическое задание!
— Тогда я сам поставлю перед вами задачу. — Великий математик несколько мгновений молчал, потом заговорил снова:
— Слушайте! Стадия первая: я есть ничто. Стадия вторая: я родился и, в первую же секунду своего существования, равномерно расширился до окружности размером приблизительно 1.170.000 миль. Стадия третья: в конце второй секунды моего равномерного расширения моя окружность увеличилась в два раза. Вопрос: что я такое?
— Вы — сумасшедший! — ответил Гарри. — Вот кто вы такой! Минуту назад я готов был поклясться, что это я сошел с ума, но теперь вижу, что нахожусь в здравом рассудке. Во всяком случае, по сравнению с вами.
— Гарри?
Гарри расхохотался так громко, что карабкавшиеся рядом с ним вверх цыгане вздрогнули от неожиданности.
— Ненормальный, — пробормотали они, — точно сумасшедший. Ференци лишил его разума.
Некроскоп тем временем вновь заговорил на языке мертвых.
— Август, перед вами человек, который не знает даже, сколько будет дважды два, а вы заставляете меня решать загадки вселенной.
— Почти что, Гарри, почти что! — ответил Мёбиус. — Просто держите это в голове, а я вернусь, как только смогу. — Голос становился все тише и наконец исчез.
— О Господи! — прошептал про себя Гарри, недовольно качая головой. — Боже мой!
Но вопрос Мёбиуса прочно засел в его голове. Он не мог найти ответ сейчас, но твердо знал, что он там, что он останется в мозгу надолго.
Маленькая группа достигла наконец вершины. Где-то здесь, на этом просторном, обдуваемом всеми ветрами плато, находились развалины замка Ференци. Там ждал его Янош. Но здесь... их поджидало нечто совсем другое. Семь существ, точнее даже восемь, если считать Серого, крадущегося в тени, прячущегося от лунного света. Это был “эскорт” Гарри, который должен проводить его в самое логово бессмертного вампира.
Двое шедших впереди цыган увидели их первыми, следом за ними — Гарри, а потом и те трое, которые, задыхаясь, поднялись последними. Все отпрянули, кроме некроскопа. Ибо Гарри Киф понимал, что перед ним мертвые люди, а с ними он привык иметь дело. Увидели же все они вот что.
На их пути стояли семеро фракийцев огромного роста; умершие более двух тысяч лет назад и воскрешенные Яношем, который заставил их покинуть погребальные урны, чтобы исполнить его приказание. Но они только производили впечатление живых, а на самом деле в них довольно легко можно было распознать мертвецов. На них были шлемы и доспехи древних времен но видимая местами обнаженная плоть была изъедена и висела клочьями. Шлемы их производили устрашающее впечатление, но таково и было их предназначение наводить ужас на любого встречного Сверкающие бронзовые макушки были закруглены, отверстия для глаз в свете факелов казались бездонными черными дырами, изогнутые, спускающиеся вниз нащечники закрывали подбородки.
Все семеро были великанами, но их командир возвышался дюйма на четыре над ними. Он выступил вперед, но, несмотря на его огромный рост, глаза воина были красны от горя.
Бодрок обвел взглядом Гарри Кифа и пятерых при шедших с ним людей, прятавшихся за спиной некроскопа.
— Освободите его! — приказал он. Бодрок говорил на древнем языке, но красноречивое движение его бронзового меча, коснувшегося веревок, накинутых на шею Гарри, не позволяло ошибиться в смысле его слов Старший из зганов опасливо приблизился к Гарри и слегка ослабил арканы на его шее.
— Вы... слуги Ференци? — спросил он, обращаясь к Бодроку.
Бодрок не понял. Он оглядывался вокруг, пытаясь догадаться, о чем спрашивает его этот человек. Гарри услышал его высказанное на языке мертвых недоумение и пришел ему на помощь.
— Он спрашивает, послал ли вас Янош? — Гарри говорил вслух, не сомневаясь, что язык мертвых сделает слова понятными для фракийца.
Теперь все, внимание Бодрока было приковано к Гарри.
Огромный фракиец бросился вперед, и зганы отпрянули. Он схватился за веревки на шее Гарри и разорвал их с такой легкостью, будто это были тонкие нити. Потом назвал свое имя и спросил:
— А вы и есть некроскоп, друг всех мертвых мира?
— Нет, не всех, — покачал головой Гарри, — ибо среди мертвых, точно так же, как и среди живых, есть предатели и трусы. И если я не могу познакомиться с ними, потому что они боятся иметь дело со мной, я не могу считать их своими друзьями. В любом случае, Бодрок, я не желаю быть любимым рабами.
Воины Бодрока выступили вперед и приблизились к стоявшим возле самого края обрыва цыганам, не сводя с них взгляда и не позволяя им двинуться с места. Их командир снял с головы шлем и отшвырнул его в сторону Гарри увидел мощную шею и свирепое, заросшее бородой лицо. Но лицо это было серым, как и вся остальная плоть, и на нем застыло выражение беспредельного ужаса. Весь облик этого изможденного, измученного человека говорил яснее, чем все слова на свете, как обошелся с ним и его людьми Янош.
— Я слышал, как ты разговаривал с мертвыми, — сказал Бодрок. — А потому тебе должно быть известно, что рабы Яноша — вовсе не трусы.
— Да, я знаю, что фракийцы, томящиеся в подземельях этого замка, превращены в пепел, а потому не в силах мне помочь. Они сказали мне, что с радостью сделали бы это, но не могут, ибо только Яношу известны те слова, которые способны их воскресить. Но... вы и шестеро ваших воинов не являетесь больше прахом.
— Ты смеешь называть меня трусом? — мозолистая рука Бодрока легла на плечо Гарри возле самой шеи, в то время как другая, сжимавшая огромный бронзовый меч, слегка приподнялась.
— Я знаю только, что некоторые готовы страдать и при этом позволять Яношу оставаться в живых, — ответил Гарри. — А я пришел сюда, чтобы убить его и навсегда уничтожить даже след его на земле.
— А разве вы воин, Гарри?
— Да, — ответил Гарри, сжав зубы и высоко подняв голову. Никогда в жизни он не боялся мертвых. Не станет бояться и сейчас.
Бодрок улыбнулся, но его странная печальная улыбка тут же исчезла, едва он взглянул за спину Гарри.
— А как же эти, что пришли с вами? Они захватили вас в плен и привели сюда. Ведь так? Как жертвенного ягненка.
— Они полностью принадлежат Ференци — душой и телом, — кивнув, ответил Гарри.
Фракиец проницательно посмотрел в глаза Гарри, заглянув, казалось, в самую душу.
— Воин без меча? Вот, возьмите мой. С этими словами он вложил свой меч в руку Гарри и кивнул своим воинам. Шесть фракийских лейтенантов, размахивая мечами, бросились на цыган и словно пушинки, столкнули их в пропасть. Все произошло так быстро, что зганы не успели даже крикнуть. Тела их, подпрыгивая и кувыркаясь, скатились на самое дно бездонного черного ущелья.
— Наконец-то нашелся друг, — удовлетворенно кивнул Гарри. — Я надеялся, что сумею отыскать хотя бы нескольких.
— Либо вы, либо они — другого быть не могло, — ответил Бодрок. — Либо убить стоящего человека, либо прихлопнуть нескольких собак. Вечное рабство у Ференци или пусть недолгая, но свобода. Не слишком богатый выбор. И я принял единственное достойное настоящего мужчины решение. Но... если бы я хоть минуту помедлил... все могло закончиться по-другому. Ради спасения моей жены, — пояснил он.
— Вам выпало невероятно тяжелое испытание, и вы приняли трудное решение, — сказал ему Гарри, возвращая меч.
— Меня просили мертвые. Я слышал тысячи обращенных ко мне голосов, умоляющих сохранить вам жизнь. И один из этих голосов звучал особенно проникновенно. Он мог быть голосом моей матери. Но это была ваша мать.
"Благослови тебя Господь, мама”, — со вздохом подумал Гарри.
— Да, это была ваша мать, и она заставила меня колебаться. Остальное завершила София.
— Ваша жена?
— Да, она, — кивнул Бодрок и направился обратно к замку, руины которого чернели в высоте. — Она сказала мне: “Где же твоя честь? Честь того, кто некогда был столь могущественным! Лучше заслужить благодарность и одобрение сонма мертвых и навсегда остаться в рабстве у Ференци, чем позволить появиться в этом подземелье еще одной урне, наполненной вопящим от боли и ужаса прахом!"
— В таком случае, у вашей жены и у меня много общего, — ответил Гарри и под влиянием порыва добавил:
— Бодрок, у меня уже есть и причина и цель, но вы должны драться, думая о Софии, и тогда вы никогда не проиграете. — В глубине души Гарри молил Бога, чтобы его слова были правдой. — У меня нет никакого плана действий.
— Воин, у которого нет ни меча, ни плана ведения битвы, — мрачно усмехнувшись, произнес Бодрок, потом взял некроскопа за локоть. — Я уже давно мертв, Гарри Киф, но при жизни я был королем воинов и генералом, командовавшим огромными армиями. Я был великим стратегом. И все прошедшие века не смогли лишить меня хитрости и умения воевать.
Гарри взглянул на быстро идущего рядом с ним мрачного и невозмутимого воина, умершего многие века тому назад и воскрешенного вновь.
— Но спасет ли вас ваша хитрость и поможет ли все ваше умение, если вампиру достаточно пробормотать несколько слов, чтобы снова превратить вас в прах? Думаю, будет лучше, если вы расскажете мне, каким образом действует его магическая сила, и хотя бы частично посвятите в свой план.
— Слова, возвращающие в прах, могут быть произнесены лишь самим магом, господином, — сказал Бодрок. — Янош и есть такой господин. Но его слова должны быть точно направлены, нацелены, как стрела в мишень. Но чтобы попасть в эту мишень, он должен сначала увидеть ее. Вот почему... мы будем бороться против него поодиночке. Вы, я, каждый из шести моих воинов — мы будем действовать самостоятельно, сами по себе. Мы приблизимся к замку и войдем в него с разных сторон. Ему не удастся поразить нас всех сразу. Конечно, некоторые из нас погибнут. Ну и что? Мы погибли давно и жаждем погибнуть снова, но уже навсегда, так, чтобы не встать никогда. Но пока Янош будет сражаться с кем-либо из нас, у остальных, и в первую очередь, у вас, Гарри, окажется в распоряжении достаточно времени, чтобы расправиться с ним.
— Прекрасный план, — кивнул головой Гарри. — Но я уверен, Янош здесь не один.
— У него есть рабы-вампиры, — ответил Бодрок. — Их пятеро. Трое когда-то были зганами, а двое появились здесь совсем недавно. Одна из них — женщина, обладающая большими возможностями...
— Сандра... — едва слышно выдохнул Гарри и ему сделалось дурно при мысли о том, что она должна была перенести и что ждет ее впереди.
— Второй — мужчина, тоже весьма одаренный, — продолжал Бодрок. — Янош переломал ему все кости, чтобы полностью подчинить себе. А с ней он поступил так же, как этот пес поступал в своей жизни со всеми женщинами.
— В таком случае нам придется и с ними иметь дело.
— Непременно — и прямо сейчас! " — Сейчас?
— Они поджидают нас вон там, под деревьями, за которыми и находится груда проклятых развалин. Я должен был передать вас в их руки, а они — проводить к своему господину.
Взглянув в ту сторону, куда указывал фракиец, Гарри увидел искривленные ветрами сосны, склонившиеся в направлении отвесных скал главного горного гребня. Под сенью густых крон заметил он желтые горящие глаза вампиров, ярко светящиеся в темноте. Гарри вновь заговорил на истинном языке мертвых, пользуясь только разумом:
— Вам известно, каким образом мы можем справиться с ними?
— А вам? — вопросом на вопрос ответил Бодрок.
— Деревянный кол, меч и огонь, — сурово и мрачно произнес Гарри.
— Мечи у нас есть, — сообщил Бодрок. — Огонь — тоже. Это наши факелы, которые держат в руках мои воины. А вот деревянные колы?.. Ах да... мы вырезали несколько штук, пока ждали вас там, на скале. Знаете ли, в мое время вампиры тоже существовали. Ну что ж, так и будем действовать.
Бессмертные рабы Яноша, словно призраки, вышли из тени деревьев и с омерзительными улыбками протянули к Гарри длинные руки. Они и помыслить не могли, что Бодрок перешел на сторону врага. Но едва они окружили некроскопа, как фракийцы бросились на них и ударами мечей свалили на землю.
Бойня была кровавой и короткой. Всем вампирам отрубили головы, проткнули деревянными колами сердца. Но их было только трое! Пока Бодрок вместе со своими людьми стаскивали в кучу тела жертв, обкладывали их ветками и сучьями и поджигали, Гарри оглянулся вокруг и увидел согнутую фигуру, стоящую чуть в стороне. И в этот момент Кен Лейрд вышел из своего укрытия.