Бизон подошел ближе, намереваясь стукнуть Оррина по голове, но в последний момент тот успел увернуться, и мощный кулак обрушился на плечо. Это опять опрокинуло Оррина, и Бизон набросился на него, пытаясь придавить к земле. Хватая ртом воздух и задыхаясь от боли, Оррин вскочил на ноги, замахнулся левой, но промахнулся, зато удар правой оказался точен.
   Оба противника ходили кругами, выжидая удобный момент для нападения и не выказывая признаков усталости. Оррин снова достал левой разбитую губу Бизона, но от кулака правой тот успел уклониться. Бизон ударил Оррина в грудь. Оррин покачнулся и нанес ответный сильнейший по лицу.
   Бизон ринулся на брата, но тот, вместо того чтобы отскочить, повернулся боком и перебросил противника через себя. Шмякнувшись, как мешок, здоровяк быстро вскочил. Однако тут же был снова сбит с ног.
   Потеряв равновесие, он уже не смог сразу подняться, и Оррин, воспользовавшись его замешательством, нанес несколько быстрых и тяжелых ударов по лицу.
   Гигант тяжело дышал. Правая бровь у него была разбита, и из губы шла кровь. Он понял, что надо избегать ударов слева, направленных в лицо, и стал то и дело вертеть головой, уклоняясь от жестоких ударов, но снова потерял равновесие и стал падать вперед и в этот момент получил удар ногой в лицо.
   Бизон упал на колени; кровь текла из разбитого носа и губ. И хотя он обладал поистине нечеловеческой силой, Оррину каким-то образом все время удавалось наносить удары по лицу, а его маневренность сбивала силача с толку. Не собираясь сдаваться, Бизон медленно поднялся на ноги. Он даже не успел сжать кулаки, как Оррин хрястнул его обеими руками по голове. Однако тот устоял на ногах и стал кружить вокруг Оррина, выжидая. Он не сомневался в своей силе и знал, на что способен. Ему не приходилось драться о таким умным противником, как Оррин Сэкетт, обладавшим столь мощными ударами и техникой боя. Он начал понимать, что иногда голая сила не дает почти никаких результатов, но это его не обескуражило. Он немного передохнул и был готов продолжить драку. Кроме того, Оррин, казалось, терял форму.
   Бизон больше не хотел проучить Оррина. Он страстно желал искалечить или убить его. Сломать ему руку или ногу! Сломать ему шею, уничтожить его! Он стоял, не поднимая кулаков, провоцируя Оррина начать первым. Если бы схватить руку Оррина, которая ускользала от него как змея. Если бы только схватить…
   Когда Оррин выбросил вперед кулак, Бизон впился мертвой хваткой в запястье, а другой рукой сжал локоть, но вместо того, чтобы попытаться вырваться, Оррин упал на колени. Не успел он опомниться, как Бизон начал бить его ногами по ребрам. Оррин чувствовал невыносимую боль, и, по крайней мере, одно ребро у него уже сломано. Слава Богу, ему удалось избежать перелома руки или плеча! Теперь Бизон вел себя более осторожно и стал опаснее, чем прежде. Оставалось одно: вывести его из строя, и немедленно. Противник уже праздновал в душе победу, и когда, забыв осторожность, собирался нанести последний оглушительный удар, Оррин внезапно уклонился влево, и Бизон не заметил, как он занес правую руку, а в следующую секунду у Бизона потемнело в глазах. Удар пришелся в кадык, а за ним последовал второй, чуть выше. Силач отпрянул назад, упал на колени, задыхаясь и хватая ртом воздух.
   Оррин отошел в сторону и, потирая бровь, бросил Джилкристу:
   — Позаботься о нем. — Потом посмотрел на меня: — Он не намного сильнее меня.
   — Да, — ответил я, — конечно. Тебе надо подержать руки в подсоленной воде, чтобы унять боль.
   Я подошел к огню и налил себе кофе. Мы хорошо начали, но нам предстоял долгий путь.
   И мы потеряли две пары рук.

Глава 20

   Мы выпили по кружке кофе на свежем, прохладном воздухе и стали седлать лошадей перед дальней дорогой. Затем подняли стадо и погнали его дальше. Издавая громкий клич, ковбои подгоняли животных. Рога то и дело ударялись друг о друга, и оглушительный стук копыт поглотил все другие звуки мира, но в конце концов старый вожак возглавил стадо и мы взяли курс на Форт-Карлтон, сориентировавшись по Полярной звезде.
   После часа быстрой ходьбы дали животным возможность передохнуть.
   — У Орлиного ручья останавливаться не стоит, — предупредил Баптист. — Вода там не пригодна для питья, хотя трава хорошая. А подальше есть горная долина, поросшая лесом. Там много горных источников. Но и медведей полно.
   Ближе к вечеру мы пересекли болотистую равнину, перешли вброд Орлиный ручей и попали в местность, называемую Коварные холмы.
   На самом деле это оказался один большой холм, изрезанный лесистыми оврагами. Я бы не удивился, если бы здесь действительно водились медведи, потому что тут для них было самое подходящее место. Оно напоминало мне каньоны в Пуэбла-де-Лос-Анджелес, в Калифорнии, куда меня случайно занесло однажды, и там тоже водилось много медведей.
   Мы не увидели ни одной дикой лошади, о которых рассказывал Баптист. Оррин нашел только старые лошадиные следы и заметил:
   — Здесь много индейцев.
   Форт-Карлтон располагался в четверти мили от реки, он был обнесен частоколом с бастионами по углам. Мы расположили стадо неподалеку от форта, Тайрел остался сторожить его, а я и Оррин отправились на разведку.
   Нас радовало, что наконец мы ушли подальше от Коварных холмов, где потеряли двух бычков. Их унесли медведи гризли. Одного под утро нашли наполовину съеденным, а второго хозяин леса утащил подальше от стада и завалил листьями.
   Поблизости от Карлтона располагались стойбища многих дружелюбных индейцев.
   В магазине с неплохим выбором товаров мы решили приобрести оружие и некоторые другие необходимые в дороге вещи. То, чего не нашлось на прилавке, достали, поговорив с продавцом.
   Мы вышли из магазина, и тут Оррин встал как вкопанный. Навстречу ему шла девушка в сером дорожном костюме.
   — Кого я вижу, мистер Сэкетт! Как это мило!
   Он покраснел и сказал:
   — Телль, позволь тебе представить Девнет Молроун.
   — Как поживаете, мадам?
   Она повернулась:
   — А это миссис Мери Мак-Кенн, мистер Сэкетт.
   — Прекрасно. Рад познакомиться, миссис Мак-Кенн!
   Мери покраснела. Нетти удивленно посмотрела сначала на нее, а потом на меня. Я надеялся, что выражение моего лица выдавало только радость от встречи.
   — Это редкая удача, миссис Мак-Кенн, — произнес я. — Мы, мужчины, редко встречаем женщин в таких местах. Со мной путешествует один друг, который с удовольствием пожмет вам руку, миссис Мак-Кенн, если вы окажете мне любезность. Думаю, он не видел ни одной дамы в течение нескольких недель, а то и месяцев.
   Мери Мак-Кенн посмотрела мне прямо в глаза и сказала:
   — Вот это интересно. Я тоже видела немного мужчин… А как его зовут?
   — Мистер Ронтри. Мы зовем его капитан. Он видел все, что может только увидеть на своем веку человек, и был почти везде, но могу с уверенностью сказать, мадам, что он будет рад с вами познакомиться.
   Нетти Молроун взяла Оррина за руку.
   — Мистер Сэкетт, моего брата здесь нет, и его никто не вспомнил. Они считают, что он отправил письмо, проезжая здесь по пути на Запад.
   — Я так и думал, мадам.
   — Мистер Сэкетт, вы едете на Запад, правда? Вы не могли бы взять меня, то есть нас, с собой?
   Оррин выжидательно посмотрел на меня. Менее всего мне хотелось брать в наше опасное путешествие молодую, хорошенькую девушку. Да и Мери Мак-Кенн выглядела тоже очень привлекательно, хотя и была не так молода, как Нетти.
   — Пожалуйста! Другого пути на Запад нет, а мне необходимо найти брата! Мне надо его отыскать!
   Я колебался, подыскивая отговорку, но у меня ничего не получалось. Кроме того, я, старший из братьев, формально, по крайней мере, являлся в нашем мужском обществе главным. Но это не потому, что я сам добивался такого положения.
   Еще я не знал, что на все это скажет капитан. Как Мери Мак-Кенн приобрела это имя и что заставило ее изменить его? Тем более сейчас, когда такая перемена имени стала редкостью к западу от Миссисипи. Последний раз я встречал Мери Мак-Кенн под другим именем по пути в Нью-Мексико.
   — Мадам, — начал я осторожно. — Мы едем далеко, и путь туда очень опасен. Такого вы еще не испытывали. Насколько я знаю, отсюда до горных областей есть всего один форт. Те места еще совсем дикие, там враждебные к нам индейцы, много волков и медведей. Может, нам придется подолгу обходиться без воды, да и пища будет не самого лучшего качества. Как тронемся отсюда в путь, мы уже не сможем нигде остановиться, даже ради женщины. Мы обещали доставить скот по назначению до наступления зимы и должны обязательно сдержать слово. Поехав с нами, вам придется трудиться на равных с мужчинами. Путь очень сложен, мадам, и нам не по дороге с теми, кто не привык работать.
   Она вздернула подбородок.
   — Я умею работать! И буду работать!
   Я посмотрел на нее, на ее вздернутый подбородок, на искорки в ее глазах и подумал об Оррине, о его неудачном первом браке. Эта девушка настаивала на своем, и Оррин, я видел, как никогда желал этого, он хотел быть рядом с ней. Но я точно знал, что еще ни одной женщине не приходилось так трудно, как придется этим двум.
   — Хорошо, — согласился я, — но только без нытья, без надежды на жалость.
   — Вам не стоит опасаться. — Она расправила плечи и посмотрела мне прямо в глаза. — Я могу выдержать столько же, сколько мужчина.
   — Вы ездите верхом, мадам, стреляете?
   — Да, могу ездить верхом и немного стрелять.
   — Тогда будьте с нами, и, если ваш брат жив, мы его найдем.
   — А где Кайл Гевин? — спросил Оррин.
   Она нахмурилась.
   — Откуда мне знать? Он был очень внимателен ко мне, но потом неожиданно исчез. Я не знаю, когда он уехал и почему.
   Я уже выходил из форта, когда капитан и Хани въехали в ворота.
   — Капитан, — окликнул я, — если увидишь знакомого тебе человека, не торопись называть его по имени.
   Он посмотрел на меня своими старыми и мудрыми глазами, которые казались старше и мудрее его самого, и ответил:
   — Я давно понял, что имя человека ничего не значит. Но человек сам создает себе настоящее имя. — Он спешился и спросил: — Что ты решил насчет женщин?
   — Мы берем их с собой, капитан. Одна из них настолько смела и уверена в себе, что может потушить адово пламя ведром воды. Другая такого же мнения о себе.
   Капитан помолчал, держась за луку седла.
   — Телль, мы с тобой лучше других представляем, что нас ждет на этом пути.
   — Это правда.
   Нам приходилось проходить безлюдными дорогами, когда над нашими головами плавала полная луна и лишь голые скалы щерились на небо. Мы столько раз в жизни видели, как умирали люди и падали лошади, как подыхал скот от жажды и жары. Наша кожа огрубела от сухого ветра и мороза, от песчаных бурь и снегопадов. Мы представляли, что нас ждет впереди, и мы знали, что эта девушка может погибнуть или сойти с ума от жары и жажды. Я знал, что не имел права позволять ей ехать с нами. Но я увидел в ее глазах страстное желание и упорство в складке губ и вздернутом подбородке…
   — Оррин позаботится о ней, капитан, — сказал я, — думаю, она выдержит.
   — Ну если ты уверен… — Он привязал лошадь. — А как я должен называть другую, которая сменила имя?
   — Мери Мак-Кенн, — отрекомендовал я, — она замечательно готовит. — Я хитро посмотрел на него. — И всю свою жизнь она была влюблена в одинокого скитальца, перекати-поле, который теперь перегоняет скот по бескрайним просторам Америки.
   — Лично у меня нет такой знакомой, — решительно заявил он и вошел в магазин. Я последовал за ним.
   Мы сделали необходимые закупки, включая патроны, — но не за деньги: местные жители нуждались в говядине. Когда мы выехали из Форт-Карлтона, в нашем стаде осталось на тридцать голов меньше. Но это и к лучшему: у нас не было достаточно денег для покупки провианта и оружия. Мы много потратили, и теперь нам не хватало наличных.
   Преодолев холм и спустившись на зеленую равнину, мы дали стаду немного попастись. Только одному Богу известно, что нас ожидало впереди, и единственное, что нам оставалось — накормить скот, раз уж представилась такая возможность.
   Много раз за эти дни я жалел, что не мог говорить так складно, как Оррин. В нем, по-моему, проявились гены наших уэлльских предков, но меня сей талант миновал. У меня не хватало слов, чтобы описать эти прекрасные зеленые луга, среди которых двигался наш караван. Есть люди, которым не нравятся здешние тополиные леса. По крайней мере, так их называли местные жители. Но они были очень красивы, особенно когда их зеленые листочки шелестели на ветру.
   Мы ехали на Запад, но нам не хватало двух погонщиков, поскольку мы распрощались с Бизоном и Джилкристом.
   Это произошло, когда все уже собирались перед выездом из Форт-Карлтона. Ко мне, поддерживая Бизона, подошел Джилкрист.
   — Нам нужно отдохнуть, — заявил он.
   Мы не могли их ждать, и, когда Джилкрист получил причитавшиеся ему деньги, он бросил:
   — Когда-нибудь я найду тебя, Сэкетт, и проверю, действительно ли ты умеешь обращаться с винтовкой.
   — Можешь последовать за мной на обратном пути в Штаты, и только скажи, когда тебе будет удобно, выбери время.
   — В Штаты? Почему в Штаты?
   — Я здесь гость, — ответил я, — а в гостях нельзя проливать кровь.
   Мы шли, огибая Форт-Саскачеван, по дороге, которая вела на Запад, по холмистым местам с тополиными рощами, небольшими озерами и болотами. Даже сейчас, в конце июля они выглядели очень живописно. Недостатка в дровах для костра теперь не было, потому что на каждой стоянке мы находили под деревьями много сломанных ветвей.
   Все с беспокойством следили за небом, зная, что холода и дожди приходят в эти края очень рано и что у нас мало времени. Ночи стали прохладными, а по утрам приятно было погреться у костра.
   — Небольшой морозец нам бы помог, — сказал капитан, наливая себе кофе, — уничтожил бы этих тварей: москитов и слепней.
   Как-то мы расположились у Медвежьего озера. Какая красота! Я бы мог жить здесь вечно! Мне часто попадались вот такие живописные места для стоянок! Их красота побуждала человека думать, вспоминать прошлое, и мы восклицали:
   — Надо как-нибудь сюда вернуться! — и знали, что этого никогда не будет.
   В ту ночь мы слышали вой волков и визг лисиц совсем недалеко от стада и проснулись от какой-то возни. Я и Тайрел тут же вскочили с винтовками в руках. Но шум скоро прекратился, и мы снова заснули. Разбудило нас опять тревожное мычание бычка, щелканье хлыста и завывания волка.
   Когда рассвело, мы увидели, что волки набросились на бычка; он еще накануне оцарапал до крови шкуру в зарослях. Оррин подоспел на помощь со своим испанским хлыстом, который запросто сдирал кожу. Он уже много раз раньше пробовал его действие на волках, но в то же время мог отогнать с бычка слепня, не задев его шкуру. Я видел, как он делал это.
   Но волки тяжело ранили бычка, и его пришлось застрелить.
   Мы снимались с места, когда услышали возгласы и топот лошадиных копыт. Все схватились за винтовки, но Баптист дал нам знак, и мы остались на месте.
   К нам подскакала группа метисов в плащах с медными пуговицами, ситцевых рубашках разнообразных цветов и молескиновых брюках. Их ремни украшали бусы белого и красного или белого и синего цветов. Большинство носило матерчатые шапочки, только один оказался в шляпе, и еще один в енотовой шапке.
   Дружественно настроенные метисы наперебой что-то говорили Баптисту, которого, по всей видимости, хорошо звали.
   — Они охотники, едут в Форт-Питт, — объяснил он. — Были на празднике в другом лагере.
   Тайрел указал на их лошадей.
   — Хорошо бы и нам таких. Это лучшие кони из тех, что я видел.
   Когда Баптист перевел им его слова, они согласились показать нам своих лошадей в Форт-Питте. Выпив невообразимое количество кофе, парни вскочили на коней и, пришпорив их, умчались, оглашая прерию громкими возгласами.
   После их отъезда, когда я уже собирался сесть на коня, меня остановил Баптист.
   — Плохо! — прошептал он. — Очень плохо! Они сказали, что у озера Джекфиш нас поджидает засада: человек десять или двенадцать. Сегодня они прятали лошадей в лесу.
   В полдень Хани пришел выпить кофе.
   — Я видел следы и двух всадников, которые идут за нами и держатся так, чтобы мы не знали об этом. Стволы их винтовок отсвечивали на солнце. Они следят за нами.
   — Белые?
   — Конечно! Они очень хорошо вооружены, у них отличные кони, Телль!
   Что ж, предстоял бой. Если мы погибнем здесь, в этой дикой стране, кто об этом узнает? Кто будет нас искать?

Глава 21

   Волки так и шли за нами по пятам, и не было возможности их отогнать. Стрелять — значило привлекать к себе внимание, да и патроны не хотелось попусту тратить, тем более что место убитых волков заняли бы новые.
   Мы двигались вперед по равнине с редкими перелесками, переходили вброд небольшие реки.
   Меня беспокоило то, что наши враги могли повторить финт с бизонами.
   — Если стадо разбежится, — сказал я, — мы потеряем кучу времени, собирая его. Капитан, почему бы тебе не поехать вперед и не найти нам подходящую стоянку где-нибудь в лесу? Чтобы мы могли соорудить загон для скота из поваленных деревьев.
   — Хорошо, — согласился он.
   — Пригибайся ближе к лошади. С нами ведут необъявленную войну какие-то подонки. Едва ли они хорошие бойцы, но выстрелить в спину у них рука не дрогнет.
   Капитан скрылся среди деревьев, а мы отправились дальше. Флеминг работал наравне со всеми, но я ему не доверял. Между ним и Джилкристом что-то было.
   Нетти оказалась на поверку дельным помощником. Она выполняла все поручения и хорошо ездила верхом. Насчет Мери Мак-Кенн я и не сомневался — давно знал, что эта немолодая дама могла лихо скакать практически на любом подходящем животном. Женщины часто работали вместе с Хани и Шорти. Наблюдая за ними, я посмеивался в душе. До появления женщин ковбои прекрасно справлялись с работой. Но теперь они утратили прежнюю свободу действий. Им часто приходилось сдерживаться, чтобы, не дай Бог, не обидеть женщин. Им было очень трудно, но они держались мужественно.
   Капитан нашел подходящее место для стоянки: небольшой луг у ручья, окруженный со всех сторон деревьями и кустарником. Мы напоили животных, загнали их на луг, а прогалы между деревьями заложили упавшими стволами. Затем провели разведку во всех направлениях от стоянки, стараясь предугадать, с какой стороны нам грозит нападение.
   Мы с капитаном обошли загон и установили среди деревьев ловушки для тех, кто собирался нанести нам удар в спину.
   Если враги атакуют нас среди ночи, то получат по заслугам. А с наступлением дня мы снимем силки, чтобы в них потом не попался хороший человек или животное.
   Лин приготовил очень вкусный ужин, поскольку у него теперь было больше времени и хороших продуктов. Когда мы уже разлили кофе, ко мне подошла Нетти.
   — Мужчины сегодня очень устали, — начала она очень серьезно. — Так вот, у меня есть предложение. Пусть все ложатся спать, а на страже постоим мы с Мери.
   — Согласен! — поддержал ее капитан.
   Никто из нас не видел, когда капитан встретился с Мери, и уж конечно, я не позволил себе задавать вопросы, хотя, говоря по правде, меня продолжало мучить любопытство, почему она изменила имя и покинула свой дом в Нью-Мексико. Но это касалось только ее.
   Было около двух часов ночи, когда Нетти тронула меня за плечо.
   — Там в зарослях кто-то есть. И их много.
   Я встал, вытряс свои сапоги и надел их. Хани уже бежал к лесу, Оррин и Тайрел тоже.
   Взяв винчестер, я последовал за Нетти к ее пони. Лошадь вскинула голову, навострила уши, глядя в сторону зарослей. В тот же момент в кустах раздался треск, ругательства и стон.
   — Стойте на месте, ребята, — приказал я. — Не ходите туда.
   Кто-то тихо позвал на помощь, но ответа не последовало. Затем послышались звуки возни. Мы ждали, что будет дальше.
   Ничего не происходило, пока не раздался более громкий треск веток и ругательства.
   — Нетти, — прошептал я. — Вы с Мери идите и немного поспите.
   — И пропустим такое развлечение?
   Я окинул ее внимательным взглядом.
   — Мадам, если что-то случится, это не будет развлечением. Это очень опасно, скорее всего, для них. Лучше отдохните, раз у вас появилась такая возможность.
   Повернувшись к Оррину, я сказал:
   — Вы с Тайрелом можете идти спать. Мы с Хани справимся одни.
   — Думаешь, кто-то попался в наши ловушки?
   — Судя по звукам, там двое. Надеюсь, мы убедили их, что прятки в зарослях — не самое приятное занятие.
   Когда стало светать, мы развели костер для Лина и решили посмотреть на то, что попалось в наши силки, и надо ли сдирать с трофеев шкурки.
   Там, где мы устроили одну из ловушек, вниз головой висел мужчина, подвешенный за лодыжку, и, похоже, ему это не очень-то нравилось. В таком неестественном положении он пребывал уже несколько часов подряд и был близок к помешательству. Он чуть не плакал, умоляя его освободить.
   Мы с Хани посмотрели на него.
   — Насколько я вижу, Хани, то, что угодило к нам в ловушку, имеет мех, значит, стоит освежевать тушку.
   — Точно, — подтвердил он. — Мы всегда так делали в горах, но у этой твари что-то меха маловато. — Он взял парня за волосы и поднял ему голову. — У него есть мех над губой. Может, нам хоть это срезать, как ты уже делал в Нью-Мексико?
   Я подошел ближе и ухватил его за бороду. Пока я держал его так, он бешено махал руками. Хани треснул его по руке прикладом ружья, и он тут же успокоился.
   Я поворачивал его голову туда-сюда, держа за кончик его усов.
   — Нет, — сделал я мину разочарования, — не думаю, что это стоящая дичь. Надо оставить его здесь. Может, кто-нибудь за ним придет.
   — Никто пока не пришел на помощь, — покачал головой Хани. — Дадим ему повисеть еще пару дней, пока он не высохнет.
   Револьвер нашей жертвы вывалился и лежал на земле. Хани поднял его, а затем расстегнул патронташ.
   — Посмотри сюда, Телль. Этот парень прогуливался в ночном лесу с оружием в руках. Может, он кого-нибудь убил уже?
   — Кто знает, он такой неосторожный. Споткнется еще обо что-нибудь и поранит себя. Лучше мы заберем его оружие с собой, — целей будет.
   Хани обошел вокруг бедняги, разглядывая его.
   — А как долго он может так провисеть?
   — Ну… — Я толкнул шляпу на затылок и почесал лоб. — Это зависит от того, как скоро на него набредет медведь или волки. Если они поднимутся на задние лапы, то спокойно его достанут. Некоторое время запах человека будет их раздражать, — продолжал я. — Но потом они справятся с отвращением и станут прыгать на него. Рано или поздно один из них оторвет от него кусок мяса…
   — Эй! Вы что, собираетесь оставить меня здесь?
   — А оно еще и разговаривает! — хмыкнул Хани. — Почти как человек, даже слова знает. Как же это угодило в капкан?
   — Наверное, вынюхивал что-то в лесу. Лучше нам оставить его висеть, пойдем посмотрим, что мы еще поймали.
   — Эй, парни! Ну ладно вам! Освободите же меня!
   — Чтобы ты опять принялся за нами охотиться? — спросил Хани. — Да ни за что!
   Мы пошли дальше, чтобы обследовать другую ловушку.
   В яме никого не оказалось, но кто-то все-таки в нее свалился ночью. Здесь лежала шляпа, а ее обладатель успел удрать. Мы видели следы там, где двое мужчин помогали третьему выбраться.
   — Ногу вывихнул, скорее всего, — радостно предположил Хани, — Ему еще повезло, что не шею.
   Другие ловушки были пусты, так что мы сняли их и вернулись в лагерь.
   — Они мало знают, — заметил Хани, — но скоро научатся на собственных ошибках. Или наймут опытного охотника, который будет бороться с нашими хитростями. — Он помолчал. — Ну что, оставим того парня висеть?
   — Нет, нам это ни к чему, — улыбнулся я. — Давай отпустим.
   Мы так и сделали. И когда он очутился на земле, я приказал ему снять сапоги.
   — Что?
   — Снимай сапоги, — повторил я, — и брюки. Нам они нужны для костра.
   — Но послушайте, я…
   — Проследи за ним, — приказал я Хани, — и если он не снимет сапоги, пристрели его. — Парень вытаращился на меня, потом сел на землю и стал стаскивать сапоги. А теперь брюки. — Он снял и брюки. Я покачал головой. — Тебе следовало бы почаще их стирать. Нехорошо быть таким грязнулей. — Я указал в направлении леса. — Твои приятели, если они у тебя есть, вон там. Так что чеши-ка к ним.
   — Послушай, — возразил он. — У меня новые шпоры… Я бы хотел…
   — Забудь, — отрезал я. — Иди через лес и попробуй только вернуться. Если я тебя еще раз здесь увижу, повешу твою шкуру на просушку на первой осине.
   — Новые шпоры! — поцокал языком Хани.
   — Повесь их на дерево, — посоветовал я. — Кто-нибудь подберет.
   Мы подняли стадо и отправились дальше на запад, повернув немного на юг, чтобы миновать проторенную дорогу. Скоро нашли приличное пастбище и направились вдоль него. То и дело нас донимали волки, утаскивая бычков, а один достался в лапы гризли. Шорти выстрелил в медведя, но тот уже успел свершить свое черное дело. Потом мы вышли на песчаные равнины с одиночными холмами. Луга, поросшие сочной травой, здесь попадались редко. Мною времени теперь уходило на их поиски. А лесов становилось все больше и больше. На третий день после заварушки в зарослях мы увидели, как к нам приближается группа всадников, но Баптист предупредил, что это метисы. Так оно и оказалось.
   Кое-кто из них был нам уже знаком с прошлой встречи.