— А пароход?
   — Наверное, можно найти внизу по реке.
   Гевин следил за двумя мужчинами с винтовками. Они сразу направились в форт и скрылись за строениями. Очевидно, точно знали, куда направлялись.
   В салуне мужчина за стойкой покачал лысой головой и потер тыльной стороной ладони заросший щетиной подбородок.
   — Нет, мистер, сожалею, но мы не можем предоставить подходящие условия для дам. Здесь не часто появляются женщины. — Он кивнул в сторону задней комнаты. — Там пять кроватей. Парни спят по трое на одной, они нетребовательны. — Он действительно сожалел, что не мог помочь. — Я видел, как они выходили из дилижанса, и сразу понял, что возникнут трудности с размещением. Дамы, наверное, ожидают больше, чем мы можем им предложить.
   — Как насчет конюшни? У вас есть свежее сено?
   — Сено? Да сколько угодно. Если уж зашла об этом речь, то есть еще и кладовка — комната для упряжи. Кавалерийские офицеры держали там сбрую и другие принадлежности для лошадей.
   — А одеяла? И сетка от москитов?
   Он покачал головой.
   — Есть-то есть, но для продажи, напрокат не даю. «Братьям тоже потребуются одеяла и москитные сетки», — быстро сообразил Оррин.
   — Сколько возьмешь за шесть одеял и сетки на четверых?
   Торговец почесал в затылке, затем посчитал на бумаге карандашом. Цифра получилась внушительная, но все же не такая большая, как предполагал Оррин. Да и кладовка оказалась довольно просторная.
   — Нам надо поужинать, — предупредил Оррин, — и лечь спать до темноты. Уже появились москиты.
   Девушка протянула руку.
   — Меня зовут Девнет Молроун, мистер Сэкетт. А это Мери Мак-Кенн. Она направляется в Форт-Гарри.
   — А вы?
   — Я еду к брату. Он живет в Форт-Карлтоне.
   Гевин удивился.
   — В Форт-Карлтоне? Ваш брат работает в Гудзонской компании?
   Через пару минут выяснилось, что последнее письмо от ее брата пришло из Форт-Карлтона, и она решила, что он остановился там.
   Позднее Гевин сказал Оррину:
   — Сэкетт, если ты направляешься на Запад, пригляди за этой девушкой. Боюсь, она в опасности. — Он помолчал. — Понимаешь, Карлтон — это торговая точка, и там очень мало белых, я знаю большинство из них. Не понимаю, как ее брат мог задержаться там дольше, чем на пару дней, если только он не завершает какие-то дела, связанные с компанией.
   Позже, за ужином, Оррин попросил:
   — Расскажите о вашем брате.
   — Даг старше меня на три года. Он всегда мечтал найти золото, и когда услышал о месторождениях на Западе, его ничто уже не могло удержать. Он написал нам, все объяснил, и его план показался нам таким увлекательным! Потом, когда умер дядя Джо, меня уже ничто не держало на Востоке, а Даг — единственный родственник, который у меня остался, так что я решила поехать к нему.
   Оррин бросил на Гевина взгляд.
   — Он знает о вашем приезде?
   — О нет! Он бы ни за что не согласился! Он считает, что девушки ни на что не годятся. Это сюрприз для него.
   Она говорила это с широко открытыми, горящими от возбуждения глазами. Она явно была довольна своим решением и думала, что брат будет также рад и приятно удивлен.
   — Мадам… мисс Молроун, — осторожно начал Оррин. — Я думаю, вам следует вернуться обратно. Если ваш брат — золотоискатель, то отправился в Британскую Колумбию, а это очень далеко отсюда, на сотни миль западнее Форт-Карлтона. Форт-Карлтон — это даже не город, а торговое поселение с несколькими домишками внутри и оградой вокруг. Там живут только те, кто там работает.
   Она была поражена.
   — Но я думала… я…
   — Форт-Гарри — тоже маленький поселок, — вмешался Гевин, — и я советую вам остановиться там и попытаться связаться с братом. Постоянной связи по почте нет, большинство приисков живут изолированно. Письма иногда привозят на пароходе, верхом, а то и на лыжах — когда как. Там почти негде устроиться приличной девушке. Ваш брат, скорее всего, живет в палатке или вагончике с другими мужчинами.
   У нее задрожали губы.
   — Я не знала. Хотела обрадовать его. Думала…
   — Мы наведем справки в Форт-Гарри, — предложил Гевин. — Кто-то из метисов может его знать. Или помнить по крайней мере.
   Внезапно она поняла окончательно, на что решилась, и в ужасе закрыла рот рукой.
   — О Господи! — Девушка с мольбой смотрела то на Гевина, то на Оррина. — Я хотела сделать ему сюрприз. После смерти дяди Джо у него осталась только я.
   — Он знает об этом?
   — Нет. Я собиралась все сообщить ему при встрече. Понимаете, дядя Джо ничего нам не оставил. Он умер внезапно, и я была совсем одна. Мне захотелось быть рядом с Дагом, и поэтому…
   — Не беспокойтесь, — сказал Оррин, — мы найдем его.
   Немного погодя Гевин воскликнул:
   — Сэкетт! Ты хоть имеешь представление, как это будет трудно? Найти парня среди тех, кто приехал на Запад за золотом? Кто знает, может, его уже нет в живых. Многие люди погибали, когда переплывали реки на лошадях, когда их сбрасывали лошади или когда опрокидывались кареты. Хуже всего, — добавил он, — что она необыкновенно красива.
   Утром Оррин согрел воду в ведре и принес мисс Молроун, затем вышел из комнаты.
   Утро было холодным, и москиты им не досаждали. Дилижанс стоял неподалеку, и кучер с хозяином гостиницы запрягали лошадей.
   От кучера Оррин узнал, что незнакомцы с винтовками — братья Джордж и Перри Стэмпер. Они говорят, что промышляют охотой на бизонов.
   — Тогда им придется кое-что узнать, — сухо сказал Гевин. — Метисы зорко следят за всеми охотниками на бизонов. Они работают сообща, у них строгая дисциплина. Им нет дела до охотников-одиночек, если только они не промышляют для себя или своей семьи.
   Было около полудня, когда дилижанс въехал в Мак-Коливилл, неподалеку от Форт-Аберкромби. Пассажиры остановились в гостинице Нолана, и Оррин достал свернутое одеяло и мешок с провизией.
   Он помог дамам выйти из экипажа и проводил их в холл. Заведение Нолана оказалось очень чистым, полы были выдраены как палуба корабля, и на окнах висели занавески.
   Нолан настороженно посмотрел на Гевина, но ничего не сказал.
   — Комнату для дам, — попросил Сэкетт, — и одну для меня, если можно. Если нет, мы с мистером Гевином поселимся вместе.
   После того как женщины прошли в свою комнату, Оррин спросил:
   — Вы что-нибудь слышали о человеке по имени Дуглас Молроун? Он, видимо, был здесь проездом несколько месяцев назад.
   Нолан покачал головой.
   — Каждую ночь гостиница заполнена до отказа. Я не запоминаю имена приезжих. Он направлялся на Запад?
   — На золотые прииски.
   — Ну да, как и большинство из них. Ему могло повезти, если он ехал в большом отряде. Здесь орудуют шайки индейцев сиу. Они нападают, снимают скальпы, крадут лошадей и способны ограбить кого угодно, если компания малочисленна.
   К счастью, в гостинице оказалась свободная комната для Оррина. Оставшись один, он снял пальто и повесил его на гвоздь. Потом проверил свой револьвер — это не заняло много времени — и бросил кобуру на спинку стула, чтобы оружие было под рукой, затем разделся до пояса и постарался хорошенько вымыться.
   Мысли унесли его на Запад. Телль и Тайрел, должно быть, находятся сейчас в Северной Дакоте и ломают голову, где он.
   Вспомнив о Девнет Молроун, Оррин нахмурился. Его не касалась ее судьба, и все же он не мог оставить девушку в столь безвыходном положении. Все говорило о том, что у нее мало денег, только на дорогу до Форт-Карлтона.
   Никакой опасности в Форт-Карлтоне для нее не было, но что она будет делать в маленьком торговом поселке? Несомненно, там обосновались еще какие-то люди, но их должно быть очень мало. С ней будут обращаться как подобает, однако разве пристало девушке жить одной в таком месте?
   А разве ей будет лучше в повозке на пути в никуда? Правда заключалась в том, что Оррин и его братья не знали точно, куда направлялись. Их могли встретить — но кто? Когда? И что потом?
   Вытершись грубым полотенцем, Оррин надел свежую рубашку — надо было выбрать время и отдать в стирку вещи или постирать их самому, — затем он хорошенько вытряхнул пальто.
   Но какая красивая девушка! Чертовски красивая!
   Нолан стоял за стойкой, размышляя над какими-то цифрами. Сдвинув шляпу на затылок, он взглянул на Оррина.
   — Черт! У меня всегда было плохо с арифметикой! Я могу считать деньги, когда они лежат передо мной. — Он снова поднял глаза. — Так куда ты направляешься, Сэкетт?
   — Мы гоним скот на золотые прииски. Мои братья уже на пути туда. Наверное, где-то в Дакоте.
   — В Дакоте? Они что, сошли с ума? Сиу ненавидят белых и дерутся со всеми. Это настоящие воины.
   — Надеюсь, что проблем не возникнет. Постараемся их избежать.
   — Избежать? Ха! Сомневаюсь, что даже птица перелетит через Дакоту без их ведома. А эта девушка, Молроун, ищет брата? С большим успехом она может искать иголку в стоге сена. Но не беспокойся! Она найдет себе мужа. Здесь женщин мало, а как мне кажется, их должно быть хотя бы по одной в каждой семье. — Он посмотрел на Оррина, улыбаясь. — Вот ты, такой видный парень. Неужели не положил на нее глаз? Подобных красавиц раз-два и обчелся. К тому же она воспитанная молодая леди. Очень смышленая. Надо обладать практической смекалкой, чтобы отважиться на долгий путь в поисках брата. — Он помолчал. — А твой попутчик, Гевин. Ты давно его знаешь?
   — Познакомились в дилижансе.
   — Что ж, ты мне нравишься, парень, так что будь осторожен, слышишь?
   — Почему?
   — Я просто так тебя предупреждаю. Будь осмотрителен. Не все таково, каким кажется на первый взгляд.
   — А что тебе известно о Райэле?
   — Я его не знаю. Но встречался с его отцом. Хороший был человек. Он защищал права метисов. Всегда поступал честно, и с головой у него все в порядке. Кажется, он владел мельницей или чем-то еще. Хороший человек. А сын, я слышал, только что приехал из Монреаля. Он там учился на священника, а потом передумал, или его заставили передумать.
   Когда стали приходить в эти места новые поселенцы со своими порядками, его мать послала за ним, чтобы он быстрее приехал. Она поняла, что надвигается беда. Не уверен, что он подходит для роли лидера. Конечно, он умный парень, рассудительный. Пару раз проезжал здесь. Но на Западе, как раз там, куда ты направляешься, появился человек по имени Дюмон, Габриэль Дюмон. Он предводитель охотников на бизонов. И метисы пойдут за ним в огонь и в воду! Он великий человек! Я бы сказал о нем строками из поэмы, написанной человеком по имени Грей, что-то вроде: «Кромвель не в ответе за кровь своей страны», точно не помню. Да, я видел очень мало таких людей в своей жизни. Они обладали величием, но не могли проявить себя нигде, кроме как здесь. Я встречал таких! — Нолан снова посмотрел на него. — Ты когда-нибудь слышал о Фрогтауне? Будешь там, держи ухо востро. В этом лягушачьем городе тебя и ограбят, и обманут, и оглушат или воткнут нож в спину. Дурное место. Иногда пароход отходит оттуда, если уровень воды высокий. Путь на пароходе по Ред-Ривер — это тебе не прогулка по Миссисипи. Здесь люди подлые, подлые и задиристые… Вот оно как! Река большую часть времени либо чересчур полноводна, либо чересчур мелка. В ней полно бревен и коряг, песчаных мелей. Опасная река для зверя и для человека.
   — Но она течет на север?
   — Что правда, то правда! — Нолан положил ему руку на плечо. — Сюда идет девушка. Согласись, она просто красавица! Если бы я был холост!
   Оррин с улыбкой повернулся. Она взглянула на него.
   — О! Мистер Сэкетт! Я так рада, что вы здесь! Говорят, что вы отправитесь отсюда на повозке, и я хотела узнать…
   — Можно ли вам ехать с нами? Я бы вас все равно одну не оставил. Мы отправляемся завтра утром, рано.
   — Буду готова.
   Он добавил:
   — Это предложение относится и к миссис Мак-Кенн.
   — Если хочешь ее заполучить, — шепнул Нолан, — будь порасторопнее! Она слишком красива, чтобы долго оставаться одной.
   Повисла пауза, и Нолан, надвинув шляпу, вышел из-за стойки.
   — Не завидую тебе, парень. Ни капельки. Тебе предстоит долгий и опасный путь. Конечно, до тебя его уже проделывали многие. Такие, как Дэвид Томпсон, Александр Генри и прочие. Но тогда там еще не разгуливали сиу и не возникало этих проблем с метисами…
   — Но ты сказал, что Райэл — разумный парень.
   — Да, и готов это повторить. Беда в том, что и те и другие нуждаются в снаряжении и провианте, винтовках и амуниции, и тебе достанется все это, только если очень повезет.
   — Ты намекнул на Гевина.
   — Я ничего не имел в виду. Только… — Он помолчал. — Мне нравятся осторожные люди. Я всегда симпатизировал осторожным, а ты не похож на тех, кто лезет на рожон. Больше я ничего не хочу сказать. Ничего!
   Он направился к двери, затем повернулся и подошел к нему снова.
   — Будь умницей, парень. Не упускай эту девушку из виду. Тебе придется проехать полмира, прежде чем ты встретишь такую. Она не просто красивая, она еще и смелая. У нее есть мужество! Вот такие мне как раз по душе! Очень по душе!

Глава 8

   Когда Оррин открыл глаза, было темно и холодно, и он какое-то время лежал не двигаясь, прислушиваясь к тишине. Из комнаты женщин доносились неясные звуки, значит, они уже проснулись.
   Поднявшись, он быстро умылся, надел брюки, сапоги и начал править бритву. Слабого света в комнате ему не хватало для бритья, и пришлось зажечь лампу. Он осторожно скреб щетину и анализировал свое положение.
   Если повезет, они сядут на пароход «Интернэшнл» до захода солнца и к тому же избегут нападения москитов. На пароходе он должен серьезно продумать свои дальнейшие действия после прибытия в Форт-Гарри.
   Оррин еще раз прошелся бритвой по лицу — положив, так сказать, последний штрих. Авантюра, на которую их спровоцировал Логан, была очень рискованной, и он бы не отважился на нее, если бы Сэкетт не попал в беду.
   «Опасайтесь Хиггинсов».
   Для любого из Сэкеттов эта фраза означала возможные неприятности. Но от кого? И почему?
   Сложив бритву, Оррин убрал ее в футляр, положил в сумку также кисточку и мыло, оделся. Потом свернул одеяло, проверил оружие и выключил свет.
   Взяв винтовку, подошел к двери и со скрипом распахнул ее. Глубоко вдохнув холодный воздух, стал ждать, прислушиваясь.
   Небольшой холл оказался пуст. За стойкой никого не было. У двери стоял саквояж Кайла Гевина, но его поблизости не было.
   Поставив свои вещи к двери, Оррин заметил на саквояже полуоторванную наклейку с частью надписи «… тория». Он выпрямился, пытаясь понять, что бы это значило.
   Виктория? Возможно.
   Гевин мог там побывать. Он много путешествовал.
   Однако, когда они говорили о Британской Колумбии, он не упоминал о своем пребывании в этих местах. И почему Нолан предупредил его насчет Гевина? Или настраивал против него?
   Он открыл дверь, собираясь выйти на улицу, когда услышал позади шаги и обернулся. Девнет Молроун выглядела свежей и полной жизни, как будто и не проехала такой долгий путь.
   — Повозка сейчас будет, — сообщил он.
   Оррин никогда раньше не видел повозок с Ред-Ривер, но слышал о них. И хотя был готов к сюрпризам, вид повозки его несколько обескуражил.
   Каждая повозка имела шесть футов в длину и три в ширину; днище ее выстилали дюймовые доски, а колеса достигали семи с половиной футов в диаметре. Ступицы около десяти дюймов в ширину были рассчитаны на ось из дуба. Да и вообще всю повозку изготовили из этого дерева без единого гвоздя. Конструкция держалась на деревянных креплениях. Тащила повозку одна лошадь, и она могла увезти примерно четыреста фунтов.
   Кайл Гевин подошел к повозке и махнул вознице.
   — Отвезешь нас? Леди поедут в повозке. Мы с тобой, — Гевин посмотрел на Оррина, — верхом. Не возражаешь?
   Оррин пожал плечами.
   — Мне даже больше нравится ехать верхом. Так удобнее.
   Оррин положил свои вещи в повозку, затем помог уложить туда же саквояж и маленький чемоданчик Девнет. У Мери Мак-Кенн был только саквояж.
   Когда они тронулись, ось повозки заскрипела. Кайл Гевин ехал впереди. Оррин взял винтовку и вскочил в седло.
   Солнце еще не взошло, а они уже ехали на север, вдоль Ред-Ривер. Малонагруженная повозка позволяла двигаться с большой скоростью.
   Времени на беседу не оставалось, но дорога казалась очень легкой. К полудню они остановились под вязом с большой кроной. Погонщик принялся готовить еду, а лошадь, после того как ее напоили, отправилась пастись.
   Оррин сел в тени вяза, снял шляпу, вытер пот со лба, прислонив винтовку к дереву. Его взгляд устремился на запад.
   — А что там? — спросил он.
   Возница пожал плечами.
   — Песок, много песка. Кажется, там когда-то было дно высохшего моря. А теперь горы песка.
   — А ты знаешь Райэла?
   — Да, знаю. Хороший человек — великий человек. Он выражает наши желания. — Возница повел рукой. — Мы — метисы, наш дом здесь, живем на этой земле и работаем на ней всю жизнь — добываем пушнину для Гудзонской компании. Мы живем в наших домах, растим детей, и вдруг компания отсюда уезжает. Раз — и все! Потом приходят другие, чужаки, которые говорят, что мы ничем здесь не владеем. Они хотят забрать наши дома. Тогда мы зовем Луиса Райэла, нашего духовного отца. И он выступил в нашу защиту. Теперь мы призвали его сына.
   — Желаю ему удачи, — сказал Оррин.
   Погонщик хитро посмотрел на него.
   — Ты не за землей сюда явился? Говорят, что янки собираются пригнать сюда армию. Кучу народа.
   — Глупости, — отрезал Оррин. — У нас достаточно своих проблем, чтобы вмешиваться в ваши дела. Всегда находятся люди, которые распускают такие слухи в своих собственных интересах, но американцы никогда этого не сделают.
   Он сосредоточил свое внимание на реке, слегка нахмурившись. Неужели там кто-то двигался или ему показалось?
   — Что до меня, то я собираюсь купить пару повозок и отправиться на Запад, чтобы помочь моим братьям.
   Оррин снова прислонил голову к стволу дерева и закрыл глаза. В тени старого вяза было прохладно и очень приятно. Кайл Гевин расположился в нескольких ярдах, положив голову на седло. Девнет, также сидя в тени, обмахивалась шляпой. Он полюбовался ее волосами, сияющими золотом в лучах солнца.
   Он вообще был любитель женщин, и это было, пожалуй, его недостатком. Правильно судя о мужчинах, он, однако, частенько ошибался в женщинах. И все же что он здесь делал? Ему следовало быть сейчас дома, готовиться к следующим выборам.
   В прошлом он был шерифом, ведал государственным законодательством, и поговаривали, что у него есть будущее. Но когда с кем-то из Сэкеттов случалась беда, все остальные шли ему на помощь. Основатель их клана в Америке положил начало этой традиции более двухсот лет назад. Очень-очень давно.
   Он вдруг очнулся, поняв, что задремал. Возница снова запрягал лошадей, Гевин седлал коня. Немного смущенный тем, что проснулся позже других, Оррин направился к своей лошади, пригладил волосы и положил одеяло в седельный мешок. Он быстро вскочил в седло и по привычке вытащил винтовку.
   Он хотел было вернуть ее обратно, но что-то его остановило. Что-то было не так. Он незаметно оглянулся, никто не смотрел в его сторону. И тут он все понял. Винтовка была его. Но ее вес изменился.
   Если мужчина всю свою жизнь имеет дело с оружием, особенно с винтовкой, он знает ее вес. Отъехав немного вперед, он быстро проверил магазин. Пуст. И ствол тоже. Значит, кто-то вынул патроны из его винтовки, пока он спал!
   Он немедленно перезарядил винтовку. Когда клал ее на место, подъехал Гевин.
   — Все в порядке? Мы собираемся трогаться.
   — Я готов. Вот впервые задремал в пути, впервые за долгое время. — Он широко улыбнулся. — Но сейчас я готов. Поехали!
   Гевин пришпорил лошадь, и Оррин вскочил в седло.
   Кто-то хотел, чтобы он не мог защищаться. Но кто? Почему? Вряд ли это дело рук врагов Логана Сэкетта, ведь сейчас они за тысячи миль отсюда. Или нет?
   Погонщик тронул лошадь, которая казалась ничуть не уставшей и способной пройти без отдыха еще целый день.
   Стараясь избегать общества Гевина, Оррин то ехал рядом с повозкой, то уезжал вперед, на разведку, то чуть отставал. Он держался напряженно, выискивая места для возможного укрытия.
   Зачем его разоружили, если не затем, чтобы он не смог молниеносно выстрелить из винтовки? Он вдруг вспомнил о револьвере. Проверив его, убедился, что заряжен и на взводе. Хотя, конечно, до него они не могли добраться.
   Неподалеку справа меж зеленых берегов текла Ред-Ривер. Множество притоков стремились к ней через холмистую местность. Вязы, бузина, дикая вишня и верба густо росли у воды.
   По левую сторону, на расстоянии более чем в милю, другие заросли указывали на еще одну реку. Оррин спросил о ней возницу.
   — Да, еще один приток, — ответил тот, — он впадает в 'Ред-Ривер недалеко отсюда. — И метис указал рукой в том направлении, куда они двигались.
   — А Мейенн?
   — О, он далеко — на западе, хотя тоже течет сюда. — Возница снова указал кнутом на север. — Он хочет жениться на Ред. Завтра ты это увидишь.
   Миновав заросли, Оррин остановился ненадолго у небольшого ручья и дал напиться лошади. До него доносился жуткий скрип деревянных колес и частые окрики возницы.
   Оррин прислушивался к тихим звукам ручья, шуршанию птицы в кроне дерева, шепоту ветра в ветвях. Его окружали спокойные звуки, звуки мирной жизни, звуки лесов, когда они одни.
   Лошадь, наконец напившись, подняла голову и стала тоже прислушиваться, навострив уши. Несколько капель упало с ее губ в воду. Потом Оррин двинулся дальше.
   Внезапно он повернул лошадь и немного проехал по воде, затем выехал на берег и осторожно пробрался сквозь заросли, медля перед тем, как появиться в свете ярких лучей солнца.
   Примерно в полумиле грохотала повозка. Вдруг его лошадь стремительно подняла голову и снова навострила уши. Оррин вскинул винтовку и стал оглядываться. Тут он их и увидел.
   Где-то в двадцати ярдах двое мужчин, один в черном пальто, второй — в кожаной охотничьей куртке, скрываясь в зарослях, наблюдали за повозкой.
   Оба держали в руках винтовки.
   Оррин потрепал лошадь по холке, тихо успокаивая ее и наблюдая. Ему не нужно сейчас ввязываться в драку, но его интересовало, кто их преследует.
   Один поднял винтовку, и Оррин сделал то же самое, но второй опустил руку на винтовку своего товарища, останавливая его. Что он сказал, Оррин не расслышал, но оба всадника скрылись в зарослях. Он еще немного подождал, прислушиваясь. Через некоторое время раздался стук копыт вдалеке, а затем наступила тишина. Он вернулся к повозке.
   Кайл Гевин подъехал к нему.
   — Что-нибудь видел?
   — Неподалеку кто-то есть. Скорее всего, путешественники.
   Насколько мог он доверять Гевину? В конце концов, он ничего не знал о нем, к тому же кто-то вынул патроны из его винтовки, явно с недоброй целью.
   Намеревался ли этот кто-то атаковать его? Или, наоборот, побоялся атаки со стороны? Например, со стороны этих двух мужчин. Почему мужчины решили повернуть назад, не из-за его ли отсутствия у повозки? Может, хотели убить именно его, Оррина, и если его не оказалось там…
   К заходу солнца ветер снова поднялся. Оррин ехал впереди, пытаясь обнаружить следы и в то же время стараясь не быть на виду. Они пересекли небольшую реку, проехали маленькое поселение и расположились почти на вершине холма, вдали от реки, чтобы хотя бы отчасти уберечься от москитов.
   Перед восходом они снова двинулись в путь и достигли Джорджтауна к полудню.
   — «Интернэшнл»? Он пришвартован у берега в двадцати милях вниз по течению, — сообщил им мужчина на пристани. — Здесь уровень воды недостаточно высок. Таяние ледников в этом году задержалось. — Мужчина рассматривал Оррина. — Вас, кажется, Сэкетт зовут, правда? Тут кое-кто о вас спрашивал. Вы выглядите так, как он вас описывал. Он говорил, будто вы страшный человек.
   — Я? — Оррин удивился. — Я совершенно миролюбивый человек, в разумных пределах. Просто высокий парень из Теннесси, вот и все!
   — Теннесси? Это не там делают прекрасное кукурузное виски? Мне говорили, оно самое лучшее виски в мире, если его правильно выдержать.
   — В Кентукки делают хорошее виски, но что касается выдержки, у меня был друг, который гнал первоклассное виски, но не очень-то уделял внимание выдержке. Он говорил, что выдерживал виски неделю и не. заметил разницы! — Последовало молчание, и Оррин спросил: — А тот парень, который интересовался мной, еще здесь?
   — Я его несколько дней не видел. Огромный мужик в кожаной охотничьей куртке.
   — Увидишь его, — мягко сказал Оррин, — передай, что Сэкетт сейчас в городе, и если у него ко мне дело, пусть поспешит, потому что Сэкетт не может себе позволить тратить драгоценное время и дожидаться его.
   — Мистер, если не ошибаюсь, у того парня на уме убийство. По крайней мере, похоже на то.
   — Конечно. Скажи ему, что теперь все в порядке. Земля прогрелась.
   — Прогрелась? А какая тут связь?
   Оррин мило улыбнулся.
   — Не понимаешь? Было бы трудно вырыть ему могилу в промерзшей земле, но погода последнее время стоит теплая, и я полагаю, копать теперь одно удовольствие!

Глава 9

   Человек в охотничьей куртке? Неужели это один из двоих, что следили за повозкой?
   Джорджтаун представлял собой скопление бедных лачуг и бревенчатых хижин, ютившихся у реки. Оррин не хотел драки, но если уж суждено драться, то лучше здесь и сейчас.
   Он прошелся по улочкам в надежде увидеть охотничью куртку, но нигде ее не приметил.
   Магазины в городе изобиловали разнообразными товарами, и Оррину пришло в голову, что гораздо выгоднее закупить продукты и снаряжение для перегонщиков скота здесь, чем в Пембине или Форт-Гарри, и тут же нанять две повозки и возницу. Райэл или кто-то другой, уполномоченный снабжать всем необходимым канадскую армию, мог приобрести в магазинах Джорджтауна все, что только угодно душе.