Страница:
– Да, формально это так, но фактически… Мои адвокаты довели ее до этого, а назойливая, наглая пресса очень им помогла. Они буквально растоптали, морально уничтожили ее, и она покончила с собой, не вынеся этих мучений.
Райан опустил голову. Очевидно, разговоры на эту тему до сих пор вызывали в нем болезненный стыд и раскаяние.
– И вы обратились к суду с просьбой заменить вам оправдательный приговор на обвинительный, – задумчиво проговорила Карли, – из-за комплекса вины перед этой юной особой.
Макманн резко вскинул голову:
– Я виновен в ее смерти! Да! И во всем, в чем меня обвиняла полиция. Я связался с несовершеннолетней девушкой, вступил с ней в близкие отношения, она, несовершеннолетняя, с моей помощью незаконно пересекла границу штата. Я знал, что она употребляет наркотики, и в день моего ареста, в гостинице, позволил ей достать из сумочки наркотики и отнести в ванную комнату, где потом при обыске их нашли полицейские. Верно, я обратился с просьбой к суду заменить мне оправдательный приговор на обвинительный! Зато и у вас, юристов, теперь прибавилось работенки! Не так ли, леди юрист?
– Райан, мы ведь договорились с вами обращаться друг к другу по имени.
Макманн поставил со стуком свой стакан на стол и подался к Карли.
– А вы хорошо владеете собой, – с недоброй усмешкой заметил он. – Похоже, вас трудно вывести из себя. Что же надо совершить, чтобы вы возмутились, обиделись, разозлились?
– Многое. А ваши реплики меня совсем не задевают, Райан.
Внезапно его рука легла на плечо Карли, и она, почувствовав ее силу, замерла.
– Мне очень не нравится, когда меня обнимают на людях. Особенно без моего разрешения.
Их взгляды встретились. Карли на секунду показалось, что сейчас Райан прикоснется губами к ее губам и поймет, что она не противится поцелую… Карли отпрянула, словно стараясь избавиться от наваждения.
– Уберите руку, Райан.
Тот нехотя подчинился, отодвинулся от Карли и отхлебнул чай. Карли сидела неподвижно, все еще чувствуя прикосновение ладони Макманна, ее силу и тепло.
Официантка, поставив на стол две большие тарелки с сандвичами и бутылку с соусом, положила счет.
– Может, желаете что-нибудь еще? – спросила она.
– Нет, спасибо, – отозвался Райан.
В голове Карли звучал вопрос официантки. Желает ли она что-нибудь еще? Да, желает. Ей было трудно признаться даже самой себе, что сейчас она больше всего хочет снова ощутить сильную руку Райана у себя на плече. Руку необыкновенно привлекательного, но опасного мужчины. Наверное, можно понять всех этих фанаток, влюбленных в Макманна и готовых ради него на все…
С трудом заставив себя отвлечься от этих мыслей, Карли сосредоточилась на главном – на том, ради чего пригласила Макманна в ресторан. Она уже открыла рот, чтобы задать свидетелю обвинения вопрос, но он, к ее удивлению, вдруг спросил:
– Вы хотели о чем-то поговорить со мной. О чем же?
– Да, Райан. Я хотела расспросить вас о Билли Хоупвелле. – Рука Макманна, державшая бутылочку с соусом, застыла в воздухе.
– О Билли Хоупвелле?
– Да, о нем.
– Вы знакомы с Билли?
– Я случайно встретилась с ним в лесу сегодня утром. И знаете где? Там, где застрелили Досон-Смит.
Произнося это, Карли внимательно следила за выражением лица Макманна. Она надеялась прочитать в его глазах удивление, растерянность или испуг… Ничего. Да, Макманн тоже хорошо владеет собой и не позволяет эмоциям вырваться наружу!
– Билли работает на газонокосилке, – бесстрастно заметил он. – Поэтому вы и встретили его там.
– Он сказал, что вы его друг. Что у вас общего с этим молодым парнем?
– В тюремных корпусах кровати расположены в два яруса. В течение шести месяцев я спал прямо над Билли. Ясное дело, мы разговаривали, общались. А в настоящее время дважды в неделю я приезжаю в тюрьму и обучаю Билли и еще нескольких парней грамоте. Это мое общественное поручение. Но дружить… нет, мы не дружили.
Райан густо полил соусом сандвич и с аппети-108 том принялся за него.
– Билли сказал, что вы велели ему ни с кем не вступать в разговоры. – Карли продолжала наблюдать за выражением лица Макманна. – Почему?
– Понятия не имею, почему он так сказал! – Райан небрежно пожал плечами. – Вы, вероятно, заметили, что у этого парня проблемы с речью. Он сильно заикается.
– Заметила. И что?
– Ну… когда к нему обращается незнакомый человек, Билли теряется, пугается и заикается еще сильнее. Вот я и посоветовал ему избегать ненужных разговоров с людьми. – Макманн посмотрел на Карли. – У вас есть еще вопросы? – насмешливо осведомился он.
Перед мысленным взором Карли промелькнуло лицо Билли Хоупвелла, она вспомнила, как он пытался внятно выговаривать слова, как судорожно глотал воздух, стараясь что-либо сказать… Он сказал: Райан и, кажется, Джой? Ну конечно, именно Джой! Да, Билли Хоупвелл четко произнес это имя, почему же она решила, будто речь идет о заключенном-мужчине? Джой… Женское имя.
– Кто такая Джой? – Карли пристально взглянула на Макманна.
Его голубые глаза вдруг сузились, и Карли показалось, что в них промелькнул испуг.
– Я не знаю, кто такая Джой.
– Но Билли назвал ее имя!
– Вы ослышались, леди.
Глава 7
Райан опустил голову. Очевидно, разговоры на эту тему до сих пор вызывали в нем болезненный стыд и раскаяние.
– И вы обратились к суду с просьбой заменить вам оправдательный приговор на обвинительный, – задумчиво проговорила Карли, – из-за комплекса вины перед этой юной особой.
Макманн резко вскинул голову:
– Я виновен в ее смерти! Да! И во всем, в чем меня обвиняла полиция. Я связался с несовершеннолетней девушкой, вступил с ней в близкие отношения, она, несовершеннолетняя, с моей помощью незаконно пересекла границу штата. Я знал, что она употребляет наркотики, и в день моего ареста, в гостинице, позволил ей достать из сумочки наркотики и отнести в ванную комнату, где потом при обыске их нашли полицейские. Верно, я обратился с просьбой к суду заменить мне оправдательный приговор на обвинительный! Зато и у вас, юристов, теперь прибавилось работенки! Не так ли, леди юрист?
– Райан, мы ведь договорились с вами обращаться друг к другу по имени.
Макманн поставил со стуком свой стакан на стол и подался к Карли.
– А вы хорошо владеете собой, – с недоброй усмешкой заметил он. – Похоже, вас трудно вывести из себя. Что же надо совершить, чтобы вы возмутились, обиделись, разозлились?
– Многое. А ваши реплики меня совсем не задевают, Райан.
Внезапно его рука легла на плечо Карли, и она, почувствовав ее силу, замерла.
– Мне очень не нравится, когда меня обнимают на людях. Особенно без моего разрешения.
Их взгляды встретились. Карли на секунду показалось, что сейчас Райан прикоснется губами к ее губам и поймет, что она не противится поцелую… Карли отпрянула, словно стараясь избавиться от наваждения.
– Уберите руку, Райан.
Тот нехотя подчинился, отодвинулся от Карли и отхлебнул чай. Карли сидела неподвижно, все еще чувствуя прикосновение ладони Макманна, ее силу и тепло.
Официантка, поставив на стол две большие тарелки с сандвичами и бутылку с соусом, положила счет.
– Может, желаете что-нибудь еще? – спросила она.
– Нет, спасибо, – отозвался Райан.
В голове Карли звучал вопрос официантки. Желает ли она что-нибудь еще? Да, желает. Ей было трудно признаться даже самой себе, что сейчас она больше всего хочет снова ощутить сильную руку Райана у себя на плече. Руку необыкновенно привлекательного, но опасного мужчины. Наверное, можно понять всех этих фанаток, влюбленных в Макманна и готовых ради него на все…
С трудом заставив себя отвлечься от этих мыслей, Карли сосредоточилась на главном – на том, ради чего пригласила Макманна в ресторан. Она уже открыла рот, чтобы задать свидетелю обвинения вопрос, но он, к ее удивлению, вдруг спросил:
– Вы хотели о чем-то поговорить со мной. О чем же?
– Да, Райан. Я хотела расспросить вас о Билли Хоупвелле. – Рука Макманна, державшая бутылочку с соусом, застыла в воздухе.
– О Билли Хоупвелле?
– Да, о нем.
– Вы знакомы с Билли?
– Я случайно встретилась с ним в лесу сегодня утром. И знаете где? Там, где застрелили Досон-Смит.
Произнося это, Карли внимательно следила за выражением лица Макманна. Она надеялась прочитать в его глазах удивление, растерянность или испуг… Ничего. Да, Макманн тоже хорошо владеет собой и не позволяет эмоциям вырваться наружу!
– Билли работает на газонокосилке, – бесстрастно заметил он. – Поэтому вы и встретили его там.
– Он сказал, что вы его друг. Что у вас общего с этим молодым парнем?
– В тюремных корпусах кровати расположены в два яруса. В течение шести месяцев я спал прямо над Билли. Ясное дело, мы разговаривали, общались. А в настоящее время дважды в неделю я приезжаю в тюрьму и обучаю Билли и еще нескольких парней грамоте. Это мое общественное поручение. Но дружить… нет, мы не дружили.
Райан густо полил соусом сандвич и с аппети-108 том принялся за него.
– Билли сказал, что вы велели ему ни с кем не вступать в разговоры. – Карли продолжала наблюдать за выражением лица Макманна. – Почему?
– Понятия не имею, почему он так сказал! – Райан небрежно пожал плечами. – Вы, вероятно, заметили, что у этого парня проблемы с речью. Он сильно заикается.
– Заметила. И что?
– Ну… когда к нему обращается незнакомый человек, Билли теряется, пугается и заикается еще сильнее. Вот я и посоветовал ему избегать ненужных разговоров с людьми. – Макманн посмотрел на Карли. – У вас есть еще вопросы? – насмешливо осведомился он.
Перед мысленным взором Карли промелькнуло лицо Билли Хоупвелла, она вспомнила, как он пытался внятно выговаривать слова, как судорожно глотал воздух, стараясь что-либо сказать… Он сказал: Райан и, кажется, Джой? Ну конечно, именно Джой! Да, Билли Хоупвелл четко произнес это имя, почему же она решила, будто речь идет о заключенном-мужчине? Джой… Женское имя.
– Кто такая Джой? – Карли пристально взглянула на Макманна.
Его голубые глаза вдруг сузились, и Карли показалось, что в них промелькнул испуг.
– Я не знаю, кто такая Джой.
– Но Билли назвал ее имя!
– Вы ослышались, леди.
Глава 7
Гроза, бушевавшая первую половину дня в северной части города, наконец докатилась до базы Максвелл. Когда Карли подъезжала к зданию, где ей на время расследования отвели кабинет, раздались оглушительные удары грома, похожие на артиллерийскую канонаду. Темное небо, затянутое свинцовыми тучами, прорезал яркий зигзаг молнии, и хлынул ливень. Потоки воды с шумом обрушивались на асфальт, и крупные брызги летели во все стороны. Сквозь серую пелену дождя едва угадывался вход в здание базы, находящийся в нескольких шагах.
Выключив мотор, Карли устремила взгляд на залитое водой лобовое стекло и задумалась о Макманне. Успел ли он уйти с крыши строящегося дома до начала ливня или промок до нитки, пока спускался вниз? И что делать ей? Ждать, когда стихнет гроза, или добежать до входа в здание базы? Но дождь, похоже, зарядил на целый день, а Карли еще предстояло выполнить много дел. Она открыла дверцу машины и, подняв кейс над головой, побежала к входу.
Промокнув насквозь, Карли вошла в свой кабинет, увидела оставшуюся после нее дорожку мокрых следов и усмехнулась. Хорошо, что стенографист уже ушел и можно немного обсушиться, вытереть влажные волосы, поправить блузку, прилипшую к телу. На столе лежал расшифрованный и отпечатанный отчет ее беседы с подполковником Смитом, оставленный сержантом Хендриксом. Карли пробежала глазами текст и убрала отчет в кейс, решив поработать над ним вечером.
Неожиданно ее взгляд наткнулся на записку, приколотую на противоположной стене.
“Позвоните в больницу при баптистской церкви!”
Испуг охватил Карли, в голове мелькнула тревожная мысль. Дед! С ним что-то случилось! Сердечный приступ? Внезапное обострение артрита? Карли лихорадочно заметалась по кабинету, представляя себе пугающие картины. Но, потянувшись к телефонной трубке, она вдруг поняла, что ее просили позвонить совсем по другому поводу. Со дня на день в семье Дейва, брата Карли, ожидали второго ребенка, и его жена Элисон выразила желание произвести его на свет именно в этой больнице. Карли облегченно вздохнула и позвонила брату по сотовому телефону.
– Элисон уже в больнице, – взволнованно сообщил Дейв. – Похоже, скоро все начнется.
– Дейв, ты, кажется, хотел присутствовать при этом знаменательном событии? – чуть насмешливо спросила Карли.
– Нет уж, пусть это произойдет без меня!
– Испугался?
– А ты как думаешь?
Несколько лет назад, когда у Элисон должен был родиться первый ребенок, Дейв самонадеянно решил присутствовать при этом событии. Окончилось все печально и смешно: в самый ответственный момент новоиспеченный папаша хлопнулся в обморок и сломал три ребра. Поэтому теперь Элисон категорически запретила мужу присутствовать при рождении второго ребенка. Он, правда, и не настаивал на этом.
– Дейв, а мама уже там?
– Да, я позвонил ей, и она прямо из офиса поехала туда. Слушай, сестренка, у меня к тебе просьба: не посидишь ли сегодня вечером с Сьюзи? Мне надо побыть в больнице, а оставлять Сьюзи на попечение деда и сиделки Бетти не хотелось бы. Старик плохо себя чувствует, и Бетти постоянно при нем.
– Деду сегодня хуже? – встревожилась Карли.
– Ну, не то чтобы хуже, но… К вечеру боли всегда усиливаются.
– Хорошо, Дейв, я посижу с Сьюзи.
Карли очень любила свою племянницу Сьюзен Патрицию Сэмюелс и с удовольствием проводила с ней свободное время, когда об этом просили родители девочки. Они хорошо ладили, и Сьюзи всегда охотно играла с Карли.
Распрощавшись с Дейвом, Карли взглянула на часы. Половина четвертого. Времени уже много, а ей предстоит еще несколько дел. Главное из них – поработать над отчетом беседы с Майклом Смитом и наметить план дальнейших действий. Очевидно, придется взять с собой отчет к деду и там заняться им.
Положив бумаги в кейс, Карли уже хотела выйти из кабинета, но тут дверь приоткрылась и в проеме появился молодой офицер.
– Майор Сэмюелс?
– Да.
– Подполковник Домингес просит вас зайти к нему.
– Сейчас?
– Да, мэм.
Карли кивнула и, как только офицер скрылся, критически оглядела себя с головы до ног. Одежда и обувь мокрые, тонкая блузка липнет к телу, волосы влажные. Ладно, ничего не поделаешь, придется идти к Домингесу.
Молодой офицер, ждавший Карли за дверью, проводил ее до приемной Домингеса – одного из руководителей базы. Его секретарь сообщил, что подполковник занят – разговаривает по телефону.
Опустившись на стул, Карли молча уставилась на телефонные аппараты, стоявшие на столе. На одном из них долго мигала красная кнопка. Минут через пять она погасла – значит, Домингес закончил беседу. Секретарь предложил Карли войти.
– Добрый день, Карли! Заходите! – Домингес, коренастый мужчина с густыми черными усами, поднялся ей навстречу. Он указал на кожаное кресло. – Садитесь, Карли. Похоже, вы попали под ливень.
– Да, сэр.
– Когда же закончатся эти дожди? – поморщился Домингес. – Так и до наводнения недолго! Хотите кофе или кока-колы без сахара?
– Нет, сэр, спасибо.
– А меня жена приучила пить диетическую кока-колу, и мне нравится этот напиток. Вы, наверное, уже собирались домой, когда я вас позвал?
– Нет, сэр, я собиралась поехать к матери. Брат попросил меня посидеть с его маленькой дочерью, пока он будет у жены.
– А… Элисон уже в больнице? – понимающе улыбнулся Домингес.
Карли кивнула. Ее невестка, Элисон Сэмюелс, юрист, работала помощником губернатора штата и отвечала за юридические аспекты, связанные с охраной окружающей среды, поэтому была знакома со многими сотрудниками базы, и в том числе с Домингесом.
– В таком случае я постараюсь вас не задерживать. Скажите, как продвигается расследование по делу об убийстве Досон-Смит?
– Я работаю над ним, сэр. Уже допрошены главный свидетель обвинения и несколько сокурсников и друзей четы Смит.
– И что же? Вы уже пришли к определенному выводу?
– Пока работа не завершена, сэр, и выводы делать рано.
– Возможно, выводы делать рано, но какое-то впечатление у вас, безусловно, сложилось. Как по-вашему, достаточно ли фактов, установленных в процессе предварительного расследования, чтобы поддержать обвинения против Смита?
Карли была готова к этому непростому вопросу и знала, что, пока расследование не завершено, отвечать на него следует уклончиво. Домингес поддерживает руководство академии военно-воздушных сил, выдвинувшее обвинение против подполковника Смита. Если сказать, что собранных фактов пока недостаточно, Домингес сочтет предварительную работу неудовлетворительной.
– Сэр, делать выводы рано, – повторила Карли. – Мне еще надо поработать.
– Ладно. Когда представите ваш отчет, Карли?
– В конце следующей недели.
– Почему так нескоро? – Подполковник Домингес нахмурился.
– Мне предстоит еще отыскать ответы на несколько вопросов, возникших у меня в процессе работы над делом.
– Каких, например? – В голосе Домингеса послышалось легкое раздражение.
Пускаться в объяснения Карли не хотела. Ну не рассказывать же Домингесу о том, как сегодня утром она случайно встретила в лесу молодого заключенного Билли Хоупвелла? Не допросив его, незачем и сообщать о нем подполковнику. Вот когда каждый факт займет свое точное место в той картине преступления, которая сложилась в голове Карли, тогда она и сообщит Домингесу о своих выводах.
– Сэр, в связи с расследованием дела Смита возникли какие-то дополнительные проблемы? – тихо спросила она.
– Пока нет, но скоро возникнут! – Помолчав, подполковник объяснил: – Мне уже звонили из офиса генерала Досона. Он желает знать, как продвигается расследование дела об убийстве его дочери. Что мне ответить?
Карли понимающе кивнула. Она предвидела, что генерал не будет сидеть сложа руки и терпеливо дожидаться результатов расследования, а потребует ускорить его.
– Скажите ему, что дело об убийстве Досон-Смит находится в стадии расследования, и это, собственно, соответствует действительности. В выходные я напишу подробный отчет о проделанной работе, а в начале следующей недели подам рапорт, где и напишу выводы о ходе расследования.
– Это все, что можете мне сообщить?
– На данном этапе все, сэр.
– Ладно… – Подполковник привстал, давая понять, что разговор окончен. – Жду от вас известий в начале следующей недели.
– Да, сэр.
Возвращаясь к себе в кабинет, Карли думала о том, что для написания отчета ей предстоит сделать еще много дел.
Не все так просто и гладко, как следует из полицейских рапортов. Приоткрываются новые обстоятельства и подробности убийства Досон-Смит, а вот к каким неожиданным результатам они приведут – предугадать невозможно.
Карли взяла свой тяжелый кейс и направилась к выходу. Если вечером дед будет чувствовать себя неплохо и, приняв обезболивающие и снотворное, спокойно заснет, она продуктивно поработает над делом Макманна и прояснит кое-какие проблемы.
Сиделка Бетти тоже давно спала. Она очень уставала, весь день ухаживая за судьей, сложным больным, требующим неусыпного внимания и забот.
Карли удобно устроилась на диване в просторной комнате деда, служившей и гостиной, и спальней, подложила под голову декоративную маленькую подушку, раскрыла кейс, достала оттуда папки с документами и углубилась в чтение.
По мере ознакомления с делом Макманна Карли все более укреплялась в мысли, что судебные заседания проводились с явными нарушениями. Неудивительно, что в процессе судебных слушаний фанатка Макманна покончила с собой, не вынеся унижения и позора. И довели ее до гибели адвокаты подсудимого и жадные до сенсаций, беспринципные, наглые газетчики! Прежде всего бросалось в глаза, что председательствующий на суде открыто обвинял девушку в пристрастии к наркотикам и не скрывал презрения к ней. Прокурор, поддерживавший обвинение против Макманна в изнасиловании несовершеннолетней, не протестовал, когда адвокаты приглашали для дачи показаний свидетелей, охотно сообщавших, что так называемая пострадавшая имела весьма сомнительную репутацию, сама преследовала подсудимого и предлагала ему вступить с ней в близкие отношения. Часто хвалилась друзьям, что это произошло и знаменитый спортсмен – ее самый главный трофей. Адвокаты подсудимого открыто обвиняли девушку в распространении наркотиков и убеждали суд, что она не жертва, а преступница. Председательствующий хладнокровно относился ко всему происходящему, и создавалось впечатление, что такой ход событий вполне устраивает его!
Карли отложила бумаги и сокрушенно покачала головой. Если бы ее дед председательствовал на суде, он не допустил бы такого откровенного безобразия! Но на суде председательствовал не он, а достопочтенный Харри Уолтерс! Ничего удивительного… Сколько времени в юридических и близких к ним кругах длится бесконечная дискуссия о том, что судьи должны назначаться не пожизненно, а выбираться, и все без толку! Сколько явных и скрытых нарушений таит в себе эта опасная тенденция! Измена, подкуп, шантаж, злоупотребления, предвзятость, некомпетентность, личные мотивы и пристрастия… А вот если бы судей выбирали, они были бы независимы в своих суждениях, поступках и решениях и все происходило бы иначе. Судьи руководствовались бы исключительно буквой закона, и такие судебные слушания, как дело Макманна, не завершались бы столь трагически! Ведь прокурор, по сути, выступал в роли адвоката, а судья спокойно взирал на это и потворствовал ему.
Стенные часы пробили два раза, когда зазвонил телефон. Карли вздрогнула, вскочила с дивана и, схватив телефонную трубку, отбежала в дальний угол комнаты, чтобы не разбудить деда.
– Дом семьи Сэмюелс, – тихо сказала она.
– Дэвид Ли Сэмюелс Третий появился на свет! – раздался в трубке оживленный голос Дейва. – Поздравляю!
– Он возвещает о своем пришествии в этот мир громким криком. Хочешь послушать? – На другом конце провода возникла короткая пауза, потом послышалось шуршание и, наконец, плач младенца.
Карли улыбнулась.
– Да… я слышу, слышу его плач! – воскликнула она и тотчас же испуганно обернулась, опасаясь, что разбудила деда. – На кого он похож? – шепотом спросила Карли. – На тебя или на Элисон?
– Волосы мои, а нос как у Элисон.
– Слава Богу, что он не унаследовал твой нос! – усмехнулась Карли. – Как себя чувствует Элисон?
– Ей уже лучше. Рада, что в самый ответственный момент рядом с ней находилась наша мама, а не я. Иначе пришлось бы заниматься мной, а не ребенком! – И Дейв тихо рассмеялся.
– Элисон может взять трубку?
– Да, подожди секунду.
– Привет, Карли! – прозвучал в телефонной трубке тихий усталый голос.
– Привет, дорогая! Прими мои поздравления. Я слышала голос Дэвида Ли Третьего. Очень громкий и требовательный.
Элисон засмеялась:
– Да, мне тоже так показалось. А как Сьюзи? Ты, наверное, от нее устала, Карли?
– Нет, нам было очень весело. Мы много играли, а теперь она спит.
– Поцелуй ее от меня. Карли, не давай ей ночью пить, а то случится маленькая неприятность.
– Она уже случилась, но мы мужественно пережили ее.
Попрощавшись с Элисон, Карли попыталась представить своего новорожденного племянника. Какой он? Будут ли у нее, Карли, когда-нибудь дети? А муж? Ответить на этот вопрос пока не удавалось. Не так давно у Карли был бурный роман с молодым человеком по имени Стив. Они строили планы на будущее, собирались пожениться, но судьба распорядилась иначе. Стива послали в долгую, на пятнадцать месяцев, командировку в Корею, а когда он вернулся, их чувства охладели; очевидно, они не выдержали испытания временем, и мечты о будущей счастливой жизни рухнули.
Теперь помощник окружного прокурора Паркер Стюарт ухаживал за Карли и пытался добиться ее расположения, но она пока была не готова снова закружиться в вихре страстей. Слишком живы еще воспоминания о несостоявшейся любви, а в душе до сих пор остался горький осадок. К тому же, по мнению Карли, в данный момент Паркер больше всего интересовался тем, как сменить на ответственном посту своего начальника, собирающегося на пенсию", или… как в ближайшем будущем занять место конгрессмена, на которое сейчас претендовала ее мать. Когда Паркер рисовал Карли счастливые картины их общего будущего, он всегда подчеркивал, что они составят хорошую команду. Именно команду. Политика и закон. Закон и политика неизменно в одной связке.
– О чем ты задумалась, дорогая? – раздался хрипловатый голос деда.
Он приподнялся на локте и сел. Карли с улыбкой посмотрела на деда. Его силуэт был едва различим в полумраке комнаты.
– Я думала о своем племяннике, только что появившемся на свет. – Она поднялась с дивана, подошла к деду, поправила ему подушку, присела на край кровати и взяла старика за руку.
– На кого он похож? – спросил дед.
– Дейв говорит, что на Элисон.
– Хвала Господу! – насмешливо воскликнул он.
– Я сказала то же самое.
– А как Элисон себя чувствует?
– Неплохо. Голос у нее усталый, но счастливый.
Они немного помолчали, потом дед окинул взглядом диван, заваленный бумагами.
– Ты работаешь так поздно, Карли? Или вместо Бетти дежуришь у моей постели? Ты устала, тебе надо отдохнуть.
– Я ждала звонка Дейва или мамы и, чтобы скоротать время, решила просмотреть документы.
– По делу об убийстве Досон-Смит?
– Да.
Она погладила руку деда с искривленными болезнью пальцами и распухшими суставами.
– Что ты сказал бы о судье, который, ведя дело об изнасиловании несовершеннолетней, позволил появиться в зале суда четырем свидетелям – молодым мужчинам, утверждавшим, что они тоже имели близкие отношения с потерпевшей?
– Речь идет о деле Макманна? – мгновенно отреагировал дед. – Я бы сказал: или Макманну фантастически повезло, или его адвокаты использовали все возможности для того, чтобы дело их подзащитного попало именно к этому судье.
– Второе, очевидно, ближе к истине!
– А еще я удивился бы, что при подобном раскладе прокурору удалось добиться для Макманна обвинительного приговора.
– А ему это и не удалось! Макманн был признан невиновным, но потом сам обратился с просьбой к суду заменить оправдательный приговор на обвинительный.
– А его адвокаты? Они что же, сидели сложа руки?
– Он потребовал, чтобы они не вмешивались. По крайней мере Макманн так заявил мне сегодня днем, когда мы с ним обедали в ресторане.
Дед подался вперед и удивленно посмотрел на внучку:
– Ты обедала со свидетелем обвинения? Но зачем?
– Мне хотелось встретиться с ним на нейтральной территории. Я надеялась, что в непринужденной обстановке нам будет легче беседовать.
– Твои ожидания оправдались?
– Нет, – вздохнула Карли.
Или все-таки оправдались? Ответ зависит от того, что считать ожиданиями. Получить новые сведения по делу об убийстве не удалось. А что касается… Карли до сих пор казалось, что она ощущает сильную руку Макманна на своем плече, и воспоминания об этом волновали ее.
Наступила долгая пауза. Стенные часы глухо отсчитывали секунды, за темным окном шелестели листья магнолий.
– Да, тебе досталось непростое дело, – наконец задумчиво проговорил судья. – Человек, не так давно обвиненный в надругательстве над несовершеннолетней, теперь свидетельствует против другого, подозреваемого в не менее тяжком преступлении – убийстве.
– Что ты посоветуешь мне, дедушка? – тихо спросила Карли.
– Реши для себя, кому ты больше веришь – Макманну или Смиту?
Подъехав к тюрьме, Карли вышла из машины и, вдохнув влажный, почти горячий воздух, поморщилась. Кажется, будто сейчас не ранняя весна, а середина лета, всегда изнурительно жаркого и долгого в Алабаме. Солнце скрылось за серыми облаками, но прохладнее от этого не стало. По радио уже несколько дней подряд сообщали, что со стороны океана медленно надвигается атмосферный фронт низкого давления, и рассказывали о жителях штата Флориды, готовящихся к шторму, вызванному приближающимся ураганом. Укреплялась береговая линия, строились заградительные сооружения.
Прогноз погоды для жителей Алабамы звучал тоже неутешительно. Синоптики предсказывали сильный шторм в течение сорока восьми или семидесяти двух часов. Губернатор Алабамы отдал приказ всем наземным и воздушным службам находиться в состоянии полной готовности, а мэр Монтгомери распорядился начать строительство заградительных сооружений и укреплять берег реки.
На территории, примыкающей к зданию тюрьмы, Карли увидела несколько груженных песком грузовиков. Рядом стояли автобусы военно-воздушной базы, и в них садились заключенные, выделенные руководством тюрьмы для борьбы с надвигающейся стихией. Проходя мимо одного из автобусов, Карли услышала из приоткрытых окон свист и хохот: так заключенные реагировали на появление молодой женщины. После грозного окрика офицера-охранника свист и хохот мгновенно смолкли. Карли вошла в здание и направилась к кабинету заместителя начальника тюрьмы Фэрин Престон.
Выключив мотор, Карли устремила взгляд на залитое водой лобовое стекло и задумалась о Макманне. Успел ли он уйти с крыши строящегося дома до начала ливня или промок до нитки, пока спускался вниз? И что делать ей? Ждать, когда стихнет гроза, или добежать до входа в здание базы? Но дождь, похоже, зарядил на целый день, а Карли еще предстояло выполнить много дел. Она открыла дверцу машины и, подняв кейс над головой, побежала к входу.
Промокнув насквозь, Карли вошла в свой кабинет, увидела оставшуюся после нее дорожку мокрых следов и усмехнулась. Хорошо, что стенографист уже ушел и можно немного обсушиться, вытереть влажные волосы, поправить блузку, прилипшую к телу. На столе лежал расшифрованный и отпечатанный отчет ее беседы с подполковником Смитом, оставленный сержантом Хендриксом. Карли пробежала глазами текст и убрала отчет в кейс, решив поработать над ним вечером.
Неожиданно ее взгляд наткнулся на записку, приколотую на противоположной стене.
“Позвоните в больницу при баптистской церкви!”
Испуг охватил Карли, в голове мелькнула тревожная мысль. Дед! С ним что-то случилось! Сердечный приступ? Внезапное обострение артрита? Карли лихорадочно заметалась по кабинету, представляя себе пугающие картины. Но, потянувшись к телефонной трубке, она вдруг поняла, что ее просили позвонить совсем по другому поводу. Со дня на день в семье Дейва, брата Карли, ожидали второго ребенка, и его жена Элисон выразила желание произвести его на свет именно в этой больнице. Карли облегченно вздохнула и позвонила брату по сотовому телефону.
– Элисон уже в больнице, – взволнованно сообщил Дейв. – Похоже, скоро все начнется.
– Дейв, ты, кажется, хотел присутствовать при этом знаменательном событии? – чуть насмешливо спросила Карли.
– Нет уж, пусть это произойдет без меня!
– Испугался?
– А ты как думаешь?
Несколько лет назад, когда у Элисон должен был родиться первый ребенок, Дейв самонадеянно решил присутствовать при этом событии. Окончилось все печально и смешно: в самый ответственный момент новоиспеченный папаша хлопнулся в обморок и сломал три ребра. Поэтому теперь Элисон категорически запретила мужу присутствовать при рождении второго ребенка. Он, правда, и не настаивал на этом.
– Дейв, а мама уже там?
– Да, я позвонил ей, и она прямо из офиса поехала туда. Слушай, сестренка, у меня к тебе просьба: не посидишь ли сегодня вечером с Сьюзи? Мне надо побыть в больнице, а оставлять Сьюзи на попечение деда и сиделки Бетти не хотелось бы. Старик плохо себя чувствует, и Бетти постоянно при нем.
– Деду сегодня хуже? – встревожилась Карли.
– Ну, не то чтобы хуже, но… К вечеру боли всегда усиливаются.
– Хорошо, Дейв, я посижу с Сьюзи.
Карли очень любила свою племянницу Сьюзен Патрицию Сэмюелс и с удовольствием проводила с ней свободное время, когда об этом просили родители девочки. Они хорошо ладили, и Сьюзи всегда охотно играла с Карли.
Распрощавшись с Дейвом, Карли взглянула на часы. Половина четвертого. Времени уже много, а ей предстоит еще несколько дел. Главное из них – поработать над отчетом беседы с Майклом Смитом и наметить план дальнейших действий. Очевидно, придется взять с собой отчет к деду и там заняться им.
Положив бумаги в кейс, Карли уже хотела выйти из кабинета, но тут дверь приоткрылась и в проеме появился молодой офицер.
– Майор Сэмюелс?
– Да.
– Подполковник Домингес просит вас зайти к нему.
– Сейчас?
– Да, мэм.
Карли кивнула и, как только офицер скрылся, критически оглядела себя с головы до ног. Одежда и обувь мокрые, тонкая блузка липнет к телу, волосы влажные. Ладно, ничего не поделаешь, придется идти к Домингесу.
Молодой офицер, ждавший Карли за дверью, проводил ее до приемной Домингеса – одного из руководителей базы. Его секретарь сообщил, что подполковник занят – разговаривает по телефону.
Опустившись на стул, Карли молча уставилась на телефонные аппараты, стоявшие на столе. На одном из них долго мигала красная кнопка. Минут через пять она погасла – значит, Домингес закончил беседу. Секретарь предложил Карли войти.
– Добрый день, Карли! Заходите! – Домингес, коренастый мужчина с густыми черными усами, поднялся ей навстречу. Он указал на кожаное кресло. – Садитесь, Карли. Похоже, вы попали под ливень.
– Да, сэр.
– Когда же закончатся эти дожди? – поморщился Домингес. – Так и до наводнения недолго! Хотите кофе или кока-колы без сахара?
– Нет, сэр, спасибо.
– А меня жена приучила пить диетическую кока-колу, и мне нравится этот напиток. Вы, наверное, уже собирались домой, когда я вас позвал?
– Нет, сэр, я собиралась поехать к матери. Брат попросил меня посидеть с его маленькой дочерью, пока он будет у жены.
– А… Элисон уже в больнице? – понимающе улыбнулся Домингес.
Карли кивнула. Ее невестка, Элисон Сэмюелс, юрист, работала помощником губернатора штата и отвечала за юридические аспекты, связанные с охраной окружающей среды, поэтому была знакома со многими сотрудниками базы, и в том числе с Домингесом.
– В таком случае я постараюсь вас не задерживать. Скажите, как продвигается расследование по делу об убийстве Досон-Смит?
– Я работаю над ним, сэр. Уже допрошены главный свидетель обвинения и несколько сокурсников и друзей четы Смит.
– И что же? Вы уже пришли к определенному выводу?
– Пока работа не завершена, сэр, и выводы делать рано.
– Возможно, выводы делать рано, но какое-то впечатление у вас, безусловно, сложилось. Как по-вашему, достаточно ли фактов, установленных в процессе предварительного расследования, чтобы поддержать обвинения против Смита?
Карли была готова к этому непростому вопросу и знала, что, пока расследование не завершено, отвечать на него следует уклончиво. Домингес поддерживает руководство академии военно-воздушных сил, выдвинувшее обвинение против подполковника Смита. Если сказать, что собранных фактов пока недостаточно, Домингес сочтет предварительную работу неудовлетворительной.
– Сэр, делать выводы рано, – повторила Карли. – Мне еще надо поработать.
– Ладно. Когда представите ваш отчет, Карли?
– В конце следующей недели.
– Почему так нескоро? – Подполковник Домингес нахмурился.
– Мне предстоит еще отыскать ответы на несколько вопросов, возникших у меня в процессе работы над делом.
– Каких, например? – В голосе Домингеса послышалось легкое раздражение.
Пускаться в объяснения Карли не хотела. Ну не рассказывать же Домингесу о том, как сегодня утром она случайно встретила в лесу молодого заключенного Билли Хоупвелла? Не допросив его, незачем и сообщать о нем подполковнику. Вот когда каждый факт займет свое точное место в той картине преступления, которая сложилась в голове Карли, тогда она и сообщит Домингесу о своих выводах.
– Сэр, в связи с расследованием дела Смита возникли какие-то дополнительные проблемы? – тихо спросила она.
– Пока нет, но скоро возникнут! – Помолчав, подполковник объяснил: – Мне уже звонили из офиса генерала Досона. Он желает знать, как продвигается расследование дела об убийстве его дочери. Что мне ответить?
Карли понимающе кивнула. Она предвидела, что генерал не будет сидеть сложа руки и терпеливо дожидаться результатов расследования, а потребует ускорить его.
– Скажите ему, что дело об убийстве Досон-Смит находится в стадии расследования, и это, собственно, соответствует действительности. В выходные я напишу подробный отчет о проделанной работе, а в начале следующей недели подам рапорт, где и напишу выводы о ходе расследования.
– Это все, что можете мне сообщить?
– На данном этапе все, сэр.
– Ладно… – Подполковник привстал, давая понять, что разговор окончен. – Жду от вас известий в начале следующей недели.
– Да, сэр.
Возвращаясь к себе в кабинет, Карли думала о том, что для написания отчета ей предстоит сделать еще много дел.
Не все так просто и гладко, как следует из полицейских рапортов. Приоткрываются новые обстоятельства и подробности убийства Досон-Смит, а вот к каким неожиданным результатам они приведут – предугадать невозможно.
Карли взяла свой тяжелый кейс и направилась к выходу. Если вечером дед будет чувствовать себя неплохо и, приняв обезболивающие и снотворное, спокойно заснет, она продуктивно поработает над делом Макманна и прояснит кое-какие проблемы.
* * *
Наступила полночь. В доме стояла глухая тишина, нарушаемая лишь мерным ходом стенных часов и тихим похрапыванием судьи. Племянница Карли, маленькая Сьюзи, крепко спала. Сегодняшний вечер она провела очень весело. Сначала они с Карли играли в подвижные игры, потом смотрели любимые мультфильмы Сьюзи, а перед сном Карли почитала девочке истории про охотничью собаку.Сиделка Бетти тоже давно спала. Она очень уставала, весь день ухаживая за судьей, сложным больным, требующим неусыпного внимания и забот.
Карли удобно устроилась на диване в просторной комнате деда, служившей и гостиной, и спальней, подложила под голову декоративную маленькую подушку, раскрыла кейс, достала оттуда папки с документами и углубилась в чтение.
По мере ознакомления с делом Макманна Карли все более укреплялась в мысли, что судебные заседания проводились с явными нарушениями. Неудивительно, что в процессе судебных слушаний фанатка Макманна покончила с собой, не вынеся унижения и позора. И довели ее до гибели адвокаты подсудимого и жадные до сенсаций, беспринципные, наглые газетчики! Прежде всего бросалось в глаза, что председательствующий на суде открыто обвинял девушку в пристрастии к наркотикам и не скрывал презрения к ней. Прокурор, поддерживавший обвинение против Макманна в изнасиловании несовершеннолетней, не протестовал, когда адвокаты приглашали для дачи показаний свидетелей, охотно сообщавших, что так называемая пострадавшая имела весьма сомнительную репутацию, сама преследовала подсудимого и предлагала ему вступить с ней в близкие отношения. Часто хвалилась друзьям, что это произошло и знаменитый спортсмен – ее самый главный трофей. Адвокаты подсудимого открыто обвиняли девушку в распространении наркотиков и убеждали суд, что она не жертва, а преступница. Председательствующий хладнокровно относился ко всему происходящему, и создавалось впечатление, что такой ход событий вполне устраивает его!
Карли отложила бумаги и сокрушенно покачала головой. Если бы ее дед председательствовал на суде, он не допустил бы такого откровенного безобразия! Но на суде председательствовал не он, а достопочтенный Харри Уолтерс! Ничего удивительного… Сколько времени в юридических и близких к ним кругах длится бесконечная дискуссия о том, что судьи должны назначаться не пожизненно, а выбираться, и все без толку! Сколько явных и скрытых нарушений таит в себе эта опасная тенденция! Измена, подкуп, шантаж, злоупотребления, предвзятость, некомпетентность, личные мотивы и пристрастия… А вот если бы судей выбирали, они были бы независимы в своих суждениях, поступках и решениях и все происходило бы иначе. Судьи руководствовались бы исключительно буквой закона, и такие судебные слушания, как дело Макманна, не завершались бы столь трагически! Ведь прокурор, по сути, выступал в роли адвоката, а судья спокойно взирал на это и потворствовал ему.
Стенные часы пробили два раза, когда зазвонил телефон. Карли вздрогнула, вскочила с дивана и, схватив телефонную трубку, отбежала в дальний угол комнаты, чтобы не разбудить деда.
– Дом семьи Сэмюелс, – тихо сказала она.
– Дэвид Ли Сэмюелс Третий появился на свет! – раздался в трубке оживленный голос Дейва. – Поздравляю!
– Он возвещает о своем пришествии в этот мир громким криком. Хочешь послушать? – На другом конце провода возникла короткая пауза, потом послышалось шуршание и, наконец, плач младенца.
Карли улыбнулась.
– Да… я слышу, слышу его плач! – воскликнула она и тотчас же испуганно обернулась, опасаясь, что разбудила деда. – На кого он похож? – шепотом спросила Карли. – На тебя или на Элисон?
– Волосы мои, а нос как у Элисон.
– Слава Богу, что он не унаследовал твой нос! – усмехнулась Карли. – Как себя чувствует Элисон?
– Ей уже лучше. Рада, что в самый ответственный момент рядом с ней находилась наша мама, а не я. Иначе пришлось бы заниматься мной, а не ребенком! – И Дейв тихо рассмеялся.
– Элисон может взять трубку?
– Да, подожди секунду.
– Привет, Карли! – прозвучал в телефонной трубке тихий усталый голос.
– Привет, дорогая! Прими мои поздравления. Я слышала голос Дэвида Ли Третьего. Очень громкий и требовательный.
Элисон засмеялась:
– Да, мне тоже так показалось. А как Сьюзи? Ты, наверное, от нее устала, Карли?
– Нет, нам было очень весело. Мы много играли, а теперь она спит.
– Поцелуй ее от меня. Карли, не давай ей ночью пить, а то случится маленькая неприятность.
– Она уже случилась, но мы мужественно пережили ее.
Попрощавшись с Элисон, Карли попыталась представить своего новорожденного племянника. Какой он? Будут ли у нее, Карли, когда-нибудь дети? А муж? Ответить на этот вопрос пока не удавалось. Не так давно у Карли был бурный роман с молодым человеком по имени Стив. Они строили планы на будущее, собирались пожениться, но судьба распорядилась иначе. Стива послали в долгую, на пятнадцать месяцев, командировку в Корею, а когда он вернулся, их чувства охладели; очевидно, они не выдержали испытания временем, и мечты о будущей счастливой жизни рухнули.
Теперь помощник окружного прокурора Паркер Стюарт ухаживал за Карли и пытался добиться ее расположения, но она пока была не готова снова закружиться в вихре страстей. Слишком живы еще воспоминания о несостоявшейся любви, а в душе до сих пор остался горький осадок. К тому же, по мнению Карли, в данный момент Паркер больше всего интересовался тем, как сменить на ответственном посту своего начальника, собирающегося на пенсию", или… как в ближайшем будущем занять место конгрессмена, на которое сейчас претендовала ее мать. Когда Паркер рисовал Карли счастливые картины их общего будущего, он всегда подчеркивал, что они составят хорошую команду. Именно команду. Политика и закон. Закон и политика неизменно в одной связке.
– О чем ты задумалась, дорогая? – раздался хрипловатый голос деда.
Он приподнялся на локте и сел. Карли с улыбкой посмотрела на деда. Его силуэт был едва различим в полумраке комнаты.
– Я думала о своем племяннике, только что появившемся на свет. – Она поднялась с дивана, подошла к деду, поправила ему подушку, присела на край кровати и взяла старика за руку.
– На кого он похож? – спросил дед.
– Дейв говорит, что на Элисон.
– Хвала Господу! – насмешливо воскликнул он.
– Я сказала то же самое.
– А как Элисон себя чувствует?
– Неплохо. Голос у нее усталый, но счастливый.
Они немного помолчали, потом дед окинул взглядом диван, заваленный бумагами.
– Ты работаешь так поздно, Карли? Или вместо Бетти дежуришь у моей постели? Ты устала, тебе надо отдохнуть.
– Я ждала звонка Дейва или мамы и, чтобы скоротать время, решила просмотреть документы.
– По делу об убийстве Досон-Смит?
– Да.
Она погладила руку деда с искривленными болезнью пальцами и распухшими суставами.
– Что ты сказал бы о судье, который, ведя дело об изнасиловании несовершеннолетней, позволил появиться в зале суда четырем свидетелям – молодым мужчинам, утверждавшим, что они тоже имели близкие отношения с потерпевшей?
– Речь идет о деле Макманна? – мгновенно отреагировал дед. – Я бы сказал: или Макманну фантастически повезло, или его адвокаты использовали все возможности для того, чтобы дело их подзащитного попало именно к этому судье.
– Второе, очевидно, ближе к истине!
– А еще я удивился бы, что при подобном раскладе прокурору удалось добиться для Макманна обвинительного приговора.
– А ему это и не удалось! Макманн был признан невиновным, но потом сам обратился с просьбой к суду заменить оправдательный приговор на обвинительный.
– А его адвокаты? Они что же, сидели сложа руки?
– Он потребовал, чтобы они не вмешивались. По крайней мере Макманн так заявил мне сегодня днем, когда мы с ним обедали в ресторане.
Дед подался вперед и удивленно посмотрел на внучку:
– Ты обедала со свидетелем обвинения? Но зачем?
– Мне хотелось встретиться с ним на нейтральной территории. Я надеялась, что в непринужденной обстановке нам будет легче беседовать.
– Твои ожидания оправдались?
– Нет, – вздохнула Карли.
Или все-таки оправдались? Ответ зависит от того, что считать ожиданиями. Получить новые сведения по делу об убийстве не удалось. А что касается… Карли до сих пор казалось, что она ощущает сильную руку Макманна на своем плече, и воспоминания об этом волновали ее.
Наступила долгая пауза. Стенные часы глухо отсчитывали секунды, за темным окном шелестели листья магнолий.
– Да, тебе досталось непростое дело, – наконец задумчиво проговорил судья. – Человек, не так давно обвиненный в надругательстве над несовершеннолетней, теперь свидетельствует против другого, подозреваемого в не менее тяжком преступлении – убийстве.
– Что ты посоветуешь мне, дедушка? – тихо спросила Карли.
– Реши для себя, кому ты больше веришь – Макманну или Смиту?
* * *
Дед дал мудрый совет, но на данном этапе расследования Карли не могла решить, чьим показаниям верит больше и почему. В воскресенье вечером она закончила работу над своими записями и расшифровками бесед со свидетелями, а на утро понедельника наметила последний, весьма важный разговор с Билли Хоупвеллом. Нет, Карли не возлагала особых надежд на то, что молодой заключенный в процессе беседы предоставит ей дополнительные данные, но очень рассчитывала с его помощью лучше разобраться в характере главного и единственного свидетеля обвинения Райана Макманна. Любой штрих, любое вскользь оброненное слово очень существенны для того, чтобы понять Мак-манна. Только после этого Карли определит, верить его показаниям или нет.Подъехав к тюрьме, Карли вышла из машины и, вдохнув влажный, почти горячий воздух, поморщилась. Кажется, будто сейчас не ранняя весна, а середина лета, всегда изнурительно жаркого и долгого в Алабаме. Солнце скрылось за серыми облаками, но прохладнее от этого не стало. По радио уже несколько дней подряд сообщали, что со стороны океана медленно надвигается атмосферный фронт низкого давления, и рассказывали о жителях штата Флориды, готовящихся к шторму, вызванному приближающимся ураганом. Укреплялась береговая линия, строились заградительные сооружения.
Прогноз погоды для жителей Алабамы звучал тоже неутешительно. Синоптики предсказывали сильный шторм в течение сорока восьми или семидесяти двух часов. Губернатор Алабамы отдал приказ всем наземным и воздушным службам находиться в состоянии полной готовности, а мэр Монтгомери распорядился начать строительство заградительных сооружений и укреплять берег реки.
На территории, примыкающей к зданию тюрьмы, Карли увидела несколько груженных песком грузовиков. Рядом стояли автобусы военно-воздушной базы, и в них садились заключенные, выделенные руководством тюрьмы для борьбы с надвигающейся стихией. Проходя мимо одного из автобусов, Карли услышала из приоткрытых окон свист и хохот: так заключенные реагировали на появление молодой женщины. После грозного окрика офицера-охранника свист и хохот мгновенно смолкли. Карли вошла в здание и направилась к кабинету заместителя начальника тюрьмы Фэрин Престон.