Дома. Кварталы, перекрестки, светофоры, красные двухэтажные автобусы,
которые так нелегко обходить... Машина влетела на пологий пандус
Чэринг-Кросса за две минуты до назначенного неведомыми похитителями срока.
Блейд бросил таксисту крупную купюру и, не дожидаясь сдачи, ринулся к
третьей платформе. У него не было посадочного билета, пришлось прыгать через
турникеты под возмущенные возгласы двух смотрителей.
-- Я заплачу штраф! -- на бегу бросил им разведчик, -- Когда пойду
обратно!
В чем он, правда, весьма сильно сомневался.
Его уже ждали шестеро молодых людей с квадратными челюстями и
широченными плечами, в одинаковых серых плащах и широкополых шляпах. Они
оделись словно бы специально для мюзикла "Страшная лондонская мафия", чем
несказанно удивили Блейда. Подобной униформы он никак не ожидал.
Его обступили со всех сторон. Ловкие пальцы пробежали по карманам
странника.
-- Оружия нет, -- произнес производивший обыск.
-- Ладно. В машину его! -- последовала команда.
В тесном кольце, словно президент в окружении телохранителей, Ричард
Блейд торжественно прошествовал к поджидавшему всю компанию черному
лимузину. Блейда посадили на заднее сиденье, между двумя парнями в серых
плащах. Все шло точно по сценарию гангстерского боевика.
Блейд не сопротивлялся. Он прекрасно понимал, что торговаться с этими
нелюдями бесполезно. У него был только один шанс -- прорваться в самое
сердце этого паучьего гнезда и выкосить его до последнего человека. Тогда --
не раньше! -- эти типы вспомнят человеческую речь.
Машина с затемненными стеклами мчалась по лондонским улицам. Уже второй
раз за неполную неделю своего пребывания здесь Блейд оказывался в подобном
положении. В случае с Пикебриджем все обошлось; как-то обернется сейчас?
Наконец взвизгнули тормоза и заглох мотор. Дверца лимузина
распахнулась, и внутрь просунулось пахнущее мокрым железом и оружейной
смазкой дуло крупнокалиберного автомата.
-- Выходи! -- скомандовали Блейду. Машина стояла в грязном,
замусоренном дворе-колодце. Слепо таращились темные запыленные окна; возле
сорванных с петель дверей, словно ведьмы на шабаше, мелькали тени бродячих
кошек.
-- Сюда! -- странника повели к узкой щели, до половины засыпанной
мусором. За ней оказался длинный узкий проход -- плечи разведчика касались
стен. Позади на некотором отдалении шагал автоматчик; скрыться было
невозможно, не приходилось и думать о побеге. Впрочем, пока Блейд и не
собирался бежать.
Узкая щель окончилась железной бронированной дверью, покрытой пятнами
вековой ржавчины. Очевидно, за приближением пленника наблюдали -- петли
надрывно заскрежетали, когда страннику оставалось сделать до порога
несколько последних шагов.
Потом была узкая винтовая лестница, ведущая куда-то вниз, и тусклые
лампы в проволочных сетках, и затхлый воздух какого-то давно заброшенного
бомбоубежища, не открывавшегося, наверное, со времен второй мировой. Наконец
долгий путь окончился. Блейда ввели в длинное и низкое помещение без окон,
залитое мертвенно-ярким светом люминесцентных ламп.
В дальнем конце поперек прохода стоял длинный канцелярский стол. По
бокам, точно истуканы, застыли двое беловолосых парней -- почти точные копии
того самого соперника Блейда, что едва не уложил странника в заведении
Шэллоу. Блейду все стало ясно.
Разумеется, этих типов сюда поставили не случайно. Пленнику четко
давали понять, куда он попал и с кем ему предстоит иметь дело. "Разумно,
весьма разумно... -- подумал он. -- Если только я попадусь в эту ловушку.
Ну, а я, конечно же, не попадусь".
За столом восседал высокий худощавый мужчина с копной пепельно-серых
волос. Узкий разруб прямого рта, холодные, глубоко посаженные глаза, хищный,
выдающийся вперед нос, заостренный подбородок, тонкая ниточка усов над
верхней губой... Нет, на паллатов оривэй, прекрасных и миролюбивых, этот тип
явно не походил. Одет он был в непритязательный темный костюм, а прямо на
столе поверх бумаг был водружен ручной пулемет с уже заправленной лентой.
Слева же от стола сидела привязанная к стулу Зоэ. Рот девушки был
заткнут грязной тряпкой; на тонких запястьях вздулись багровые рубцы от
грубо врезавшихся в тело веревок. Рядом с Зоэ стояли трое мужчин самого
злодейского вида -- небритые, в черных пальто, с головы до ног увешанные
разнообразным оружием.
Карикатурность этих гангстеров прямо-таки била в глаза. Вероятно, решил
Блейд, они находятся здесь для устрашения.
Подталкиваемый в спину, он подошел к самому столу. Теперь ствол
пулемета уставился ему в грудь; вдобавок белобрысые охранники тотчас навели
на него и свое оружие.
Босс шайки поднял голову.
-- Приветствую вас, достопочтенный Эмилио, -- это был тот самый
приятный мужской голос, что разговаривал со странником по телефону. -- Я
рад, что вы наконец-то смогли присоединиться к нашей компании.
Присаживайтесь, прошу вас. Курите -- это настоящие "Корона-Корона". Разговор
у нас будет долгим.
-- Я охотно потолкую с вами, мистер Инкогнито, -- спокойно ответил
Блейд, -- если вы, в свою очередь, отпустите девушку. Я здесь один и без
оружия, в окружении ваших подручных, которые, по-моему, сейчас свалятся под
тяжестью навешанных на них стреляющих приспособлений. Я в ваших руках --
освободите Зоэ.
-- Мы безусловно и с охотой сделаем это, -- любезно улыбаясь, заверил
странника главарь. -- Но лишь в том случае, если вы, мистер Эмилио,
удовлетворите наше любопытство...
-- Тогда задавайте вопросы, -- пожал плечами Блейд. -- Так мы только
зря теряем время.
-- Как вы нетерпеливы! -- Предводитель положил острый подбородок на
сцепленные вместе пальцы рук, уперевшись при этом в стол локтями. -- Но,
если вы так настаиваете, обойдемся без долгих вступлений. Кто вы такой?
-- Вы же знаете, -- нарочито зевнул Блейд.
-- Мы знаем. Мы знаем, каким образом вы заполучили документы на имя
Эмилио Гонзалеса. Костлявый Фред работает на нас.
"Так вот откуда качество!" -- запоздало догадался разведчик.
-- Рад за вас, -- Блейд независимо закинул ногу на ногу и
демонстративно потянулся за сигарой. -- Но если вы настолько хорошо
осведомлены, к чему вся эта комедия?
-- Потому что мы знаем, каким образом вы обрели нынешнее имя, но
понятия не имеем о вашем настоящем прозвании. И, не серою, мы очень хотели
бы это узнать.
-- Понятно, -- Блейд выпустил в потолок толстую струю дыма. --
Очевидно, сперва вы решили действовать убеждением, а потом перейти к
физическим методам воздействия?
-- Вы совершенно правы, -- босс улыбнулся. Так, наверное, могла бы
улыбаться лошадь.
-- А если я предложу вам любезность в обмен на любезность? Вы скажете
мне, зачем вам все это нужно, отпустите девушку, а я -- честное слово
джентельмена! -- назову вам свое настоящее имя?
Зоэ слабо трепыхнулась на стуле. Широко раскрытые глаза художницы
смотрели на Блейда с ужасом и надеждой.
Казалось, босс с лошадиной физиономией заколебался.
-- Вы же не боитесь полиции, -- странник торопился развить первый
тактический успех. -- Зачем она вам? Вы ведь использовали ее только как
приманку, чтобы вытащить меня сюда. Ну вот, я здесь. Отпустите Зоэ!
Уголок рта предводителя пополз вниз, придавая всей его костлявой
физиономии необычайно зловещий и отталкивающий вид.
-- Нет, мы это не сделаем, -- глухо произнес он. -- Пока еще не
сделаем. Ее будущее зависит от ваших ответов, мистер Эмилио!
Блейд молча пожал плечами.
-- Я уже высказал вам свое предложения. Слово за вами.
-- Ну, хорошо! -- внезапно решился вожак. -- Нам очень важно знать, кто
вы, Эмилио. Вы, конечно, никакой не Гонзалес и даже не испанец. Ваш
английский совершенен; я склонен считать вас уроженцем острова. Когда вы
попали в поле зрения Пикебриджа, то -- автоматически -- угодили и в наш
собственный список. В банке данных вас не оказалось. Мы снова и снова
проходили по спискам местного преступного мира, по картотекам людей,
укрывающихся от уплаты налогов или алиментов... вас нигде не было. Круг
наших поисков расширялся, результат же оставался нулевым.
-- Все это, конечно, очень занимательно, но я бы хотел услышать выводы,
-- спокойно заметил Блейд.
-- Наш вывод прост. Мы вас не знаем, мистер Эмилио. Наша организация
очень, очень могущественна, и мы не терпим конкуренции. Вы должны или стать
одним из нас... или исчезнуть.
-- Откуда такая узколобая постановка вопроса? -- поморщился странник,
по-прежнему соблюдая полное спокойствие. -- Конкуренция, организация,
исчезнуть... Чем я мешаю вам? Вы отлично знаете, чем я занимаюсь...
-- Не знаем, мистер Эмилио! Не знаем, но очень хотим узнать. Не станете
же вы утверждать, что намерены и дальше зарабатывать на жизнь, выступая у
старины Бака?
Обе стороны вели хитрую игру, даже не двойную, а тройную. Блейд ничем
не выдал своей догадки -- о том, кем в действительности являются пленившие
его и Зоэ типы, и этим спутал противнику все карты. Для себя он решил, что
имеет дело либо с выродками-паллатами, либо с местными аналогами тех
звездных пришельцев, что иногда посещали Землю. Почему бы и нет? Если эта
реальность настолько похожа на земную, что тут есть и Англия, и Лондон, и
Дж., и даже свой Ричард Блейд, почему бы здесь не существовать и аналогам
паллатов из земной галактики? К сожалению, они были не столь миролюбивы, как
истинные. По совести говоря, Блейду даже не хотелось называть их паллатами.
Тем временем споры и препирательства продолжались, и босс пришельцев --
если это в самом деле были пришельцы -- начинал терять терпение. Ему
оставалось только в открытую заявить о том, кем он считает Блейда, или же
прибегнуть к пыткам. Последнее Ричард Блейд считал пока еще маловероятным,
но... имея дело с подобными господами, нужно быть готовым ко всему.
-- Итак, я вынужден заключить, что вы отказываетесь помочь нам, -- как
можно более зловещим голосом произнес предводитель, привставая. -- И я с
глубоким прискорбием вынужден известить вас, мистер... Эмилио, что мне
придется начать медленно резать на кусочки эту очаровательную мисс.
Стоявшие вокруг Зоэ громилы как по команде направили все свое оружие на
Ричарда Блейда.
По знаку босса откуда-то из-за спины странника появился новый участник
происходящего -- тот самый, что был противником Блейда в баре. Залихватски
подмигнув разведчику, он достал из кармана опасную бритву, раскрыл ее и,
поигрывая лезвием, направился прямиком к Зоэ.
Девушка закатила глаза и обмякла -- похоже, потеряла сознание от ужаса.
-- Стойте! -- голос Блейда звучал глухо и сдавленно. -- Не трогайте ее.
Давайте возобновим переговоры...
-- Давно бы так, -- ухмыльнулся вожак, вновь опускаясь в кресло.
-- Так что же вы хотите узнать?
-- Ваше настоящее имя?
-- Ричард Блейд, к вашим услугам.
-- Ричард Блейд, -- босс откинулся на спинку. Весь вид его выражал то,
что обычно именуется "чувствам глубокого удовлетворения". -- Ричард Блейд...
Да, я знаю, именно так вы сначала и представились Пикебриджу...
-- Моя личность была подтверждена... -- угрюмо проговорил разведчик. На
самом деле ему было все равно, о чем сейчас разговаривать -- важно было
выиграть время. Время, будь оно трижды проклято! Если Лиззи удалось
дозвониться до Дж. Если старый ястреб сумел быстро отыскать
Блейда-младшего... Если тот тоже не стал терять времени даром (впрочем, в
последнем странник был более чем уверен)... тогда можно было рассчитывать на
помощь. И лучшей помощью, конечно, стали бы пара взводов королевской морской
пехоты. Даже целый батальон! Если у этих типов имеются излучатели -- такие
же, как у паллатских Защитников, -- то дело будет горячим...
-- Да, вашу личность удостоверил один человек, к которому мы уже очень
и очень давно подбираемся.
По спине Блейда пополз неприятный холодок. Вот так так! Подобного он
никак не ожидал. Похоже, и Зоэ, и он были всего лишь ступеньками на пути
этих господ к Дж. А если выяснится, что в этой реальности есть еще и лорд
Лейтон со своими гениальными мозгами...
Странник сжал кулаки. Он физически ощущал направленные на него стволы,
ясно чувствуя, что в этих стволах могут таиться отнюдь не обычные пули --
дуры, по меткому утверждению одного полководца.
-- Допустим, -- медленно произнес он. -- И что же вы хотите от меня?
-- Мы по-прежнему хотим знать, кто вы такой, холодно глядя в глаза
страннику, отчеканил босс. -- Мы, разумеется, проверяли эти сведения. Они не
подтвердились. Вы не Ричард Блейд, почтенный! Настоящий Ричард Блейд
примерно на шесть лет вас моложе. Он капитан, а вы назвались полковником.
Что же это за игра, мистер Инкогнито? Вы ведь не могли не знать, что каждое
ваше слово будет проверено трижды и четырежды! И тем не менее вы назвались
чужим именем. Ну, я бы понял вас, если бы, вырвавшись из рук Пикебриджа, вы
насколько возможно быстро постарались бы покинуть пределы страны; так ведь
нет! Вы совершили прямо противоположное! Обзаведшись фальшивым паспортом, вы
преспокойно обосновались в Лондоне. Что это -- просчет опытного
профессионала, или?..
Это "или" должно было, по идее, звучать весьма впечатляюще.
Блейд молча пожал плечами.
-- Проделав все вышеизложенные выкладки, -- продолжал тем временем
предводитель, -- мы пришли к одному выводу. Каким-то образом -- сейчас
неважно, каким -- вы заполучили способность общаться с человеком, известным
нам под инициалом "Дж.". Нас это устраивает. Мы не выдадим вас полиции,
сохраним в целости и сохранности прелестное тело вашей подружки, если вы,
мистер, сможете проникнуть в секретную лабораторию лорда Лейтона под замком
Тауэр и выяснить, что там происходит.
По спине Блейда ручьями тек холодный пот. Так вот что они задумали!
Хорошо умеют просчитывать, будь они трижды неладны! Видно, им не нравятся
кое-какие научные достижения землян!
-- А если нет? -- хрипло прозвучал его голос. Страннику показалось
сперва, что это и говорит вовсе не он, а кто-то иной, овладевший его телом.
-- Если нет... Если нет, то вы ведь можете и не вернуться домой, мистер
Ричард Блейд, -- в упор глядя в глаза разведчику, отчеканил босс. -- Пришло
время сыграть в открытую, мистер Блейд. Мы сильно подозреваем, что профессор
Лейтон занимается опытами, связанными с мгновенным преодолением
пространственно-временного континуума. Вы должны подтвердить или же развеять
наши опасения. Как вы сделаете это -- уже ваша проблема. Мы прорваться туда
не смогли.
-- Черт вас побери, да кто же вы такие, в конце-то концов?! -- прорычал
разведчик. -- И что вы такое болтали насчет дома? Вы что, намерены засадить
меня под замок до скончания веков?
-- Нет... вовсе нет... -- босс медленно цедил слова, пряча за кажущейся
многозначительностью некоторую растерянность. Блейд понимал ее причины. Эта
премилая компания, кажется, доискивалась доказательств того, что он, Блейд,
пришелец из другого мира, из иной реальности. Для этого было подкинуто
несколько приманок, но ни на одну из них он, что называется, не "купился".
Тогда босс решил пойти напролом.
Блейд, однако, не поддался и на это. Его задачей было сейчас как можно
сильнее запутать противника. Пусть поломают себе голову, эти пришельцы! Ишь,
Лейтон им потребовался!.. Они его не получат, уж я постараюсь, пообещал сам
себе разведчик.
-- Ну хорошо, допустим... -- протянул Блейд. На появление подмоги он
уже не рассчитывал. -- Допустим, я возьмусь за ваше задание. Что я получу
взамен? Учтите, я бесплатно не работаю.
-- Разве возможность вернуться не есть достаточная плата? -- деланно
удивился предводитель.
-- Вернуться? Куда? Здесь моя родина, упрямый вы осел! -- Блейд
вскочил, всем видом своим изображая благородное негодование. -- А из ваших
тюрем я все равно выберусь, вот увидите. -- Он сел.
Босс с сомнением пожевал губами -- ну точь-в-точь старый мерин над
кормушкой с овсом.
"Нет у тебя никаких доказательств, урод, нету! -- злорадно думал
странник. -- Думай хоть до размягчения мозгов, тебе не доказать, что я -- из
иного Измерения. А мне надо поторговаться. Надо набивать цену..."
Последовавший затем торг оказался и впрямь примечательным. Блейд
потребовал гонорар не в алмазах или тому подобных безделушках, а в
недвижимости. Босса это обстоятельство, похоже, поразило в самое сердце.
-- Но отчего же не взять в более удобном эквиваленте? -- недоумевал он.
-- Мы можем предложить банкнотами Государственного Банка... Вы сами
приобретете себе то, что сочтете нужным!
-- Ну уж нет, -- парировал Блейд. -- Купюры меченые, с переписанными
номерами... вы вручаете их мне, а потом анонимный звонок в полицию. У
такого-то субъекта такая-то и такая-то сумма в таких-то и таких-то
билетах... Нет, меня на мякине не проведешь! Загородное имение, то, которое
я укажу. -- на меньшее я не согласен.
Босс пытался угрожать, запугивать, но Блейд стоял насмерть.
-- Если уж человек моей профессии берется рисковать шкурой, он делает
это не бесплатно. И купчая составляется в двух экземплярах. Один остается у
вас, второй -- у меня. А в силу она может вступить, только если будут
предъявлены оба, -- закончил Блейд.
-- Но это же сотни тысяч фунтов? -- в отчаянии возопил босс.
-- Или дом -- или ищите себе другого исполнителя, -- непреклонно заявил
странник.
-- Я вижу, мне все-таки придется подпортить красоту вашей знакомой, --
с угрозой в голосе проговорил предводитель. -- Может, это сделает вас более
сговорчивым?
-- Сомневаюсь, -- сквозь зубы процедил разведчик. -- Но, если вы хотите
убедиться в этом -- валяйте!
Зоэ к тому времени уже пришла в себя. Беловолосый парень с бритвой так
и стоял подле нее; повинуясь знаку босса, он радостно осклабился, и
сверкающее лезвие бритвы медленно двинулось к лицу девушки.
Блейду некогда было решать, очередной ли это блеф, или же угроза вполне
реальна. Не думал он в тот миг и о нацеленных в него черных стволах. Зоэ,
его любимой Зоэ, неважно сейчас, из какого она мира, угрожала смертельная
опасность, и только он, Блейд, в силах был защитить ее...
Его прыжок на долю секунды опередил грянувшие выстрелы. Кресло, на
котором он сидел, разлетелось на мелкие щепки, тотчас же вспыхнувшие
ярко-рыжим пламенем.
-- Живьем, дурачье! -- взвизгнул босс, но было уже поздно. Странник
мягко упал на руки, перекатился через плечо и снизу вверх, из немыслимой
позиции, ударил подонка с бритвой в пах сложным крученым ударом. Да не
просто ударил, а еще и рванул на себя что есть силы, вцепившись в чужую
плоть мертвой хваткой.
У парня вырвался дикий вопль. Очевидно, даже у этих существ имелся
определенный болевой порог. Беловолосый согнулся, и тут его настигли
выстрелы, нацеленные в Блейда. На что, собственно говоря, тот и рассчитывал
в своем отчаяннодерзком плане.
Грудь парня с бритвой словно бы взорвалась изнутри. Он рухнул, точно
бык на бойне, бесформенной окровавленной грудой. Его бритва оказалась уже в
руках Ричарда Блейда.
Пол рядом с головой разведчика взорвался облаком бетонной крошки.
-- Не стреля-ать! -- надсаживаясь, вопил предводитель, прячась за своим
неоглядным письменным столом.
Бритва в руках Блейда описала сверкающий полукруг. Конечно, этому
лезвию далеко было до тех клинков, что ему когдато доводилось носить в
далеком прошлом, но и оно способно было на многое. Одним взмахом странник
распорол противнику ногу от голени до колена и сам вскочил на ноги,
прикрываясь обмякшим от болевого шока телом, словно щитом.
Он успел вовремя. Плотный отвратительный хруст, судорожные конвульсии
-- и на руках странника повис еще один труп. Странник подхватил оружие
убитого, ствол дважды полыхнул огнем, и стоявшие возле Зоэ охранники кулями
повалились на пол.
Конечно, Ричард Блейд страшно рисковал, подставляя девушку под пули и
еще кое-что пострашнее пуль, но иного выхода не было. Или риск, или...
Бритва в руках беловолосого была достаточно выразительна.
Стрельба стихла. Блейд понимал, что должен использовать эту короткую
паузу, иначе ему придется туго -- его противники наденут и задействуют
аппаратуру индивидуальных силовых щитов.
Двое беловолосых охранников босса укрылись за тумбами массивного стола.
Сам Блейд и Зоэ -- за импровизированной баррикадой из мертвых тел. Обе
стороны понимали, что ситуация патовая -- ни стол, ни трупы долго защитой не
прослужат. Больше в помещении никого не было, а входная дверь заперта
изнутри.
-- Ну что, поговорим, достопочтенный? -- крикнул Блейд своему визави.
-- У тебя два ствола, но и у меня тоже! А Зоэ я развязал, так что будет три!
Что, посостязаемся в меткости?
-- Чего ты хочешь? -- последовал мрачный вопрос. Очевидно, персональные
защитные экраны хранились где-то в другом места, не под рукой у предводителя
шайки.
-- Выйти отсюда целым и невредимым вместе с Зоэ, -- ответил Блейд. --
Выбирай, парень, -- или мы устраиваем тут состязания по призовой стрельбе,
или твои люди и ты бросаете оружие и выходите на середину с поднятыми
руками.
-- Что-что? -- возмутился босс. -- Сам бросай и выходи с поднятыми
руками!
-- Ты, кажется, еще не все понял, почтенный, -- ласково сказал Блейд.
-- Я в вашей технике немного разбираюсь и знаю, как вызвать небольшой взрыв
в замкнутом помещении. Гарантирую, что ни от кого из нас не останется даже
воспоминаний. Если вы меня прижмете, я все равно не сдамся живым и не отдам
вам девушку. Так что выбирай, приятель! Только быстро. Мне уже терять
нечего... -- он сделал паузу. -- Впрочем, если ты согласишься вернуться к
разговору о приемлемой плате за мою работу...
-- Приемлемой плате?! -- взревел предводитель. -- Откуда ты можешь
знать устройство нашего оружия, а?! Когда и где оно могло попасть тебе в
руки?!
-- Не считай свое оружие настолько уж сложным, -- последовал ответ. --
Кроме того, вы снабдили его пиктограммами, понятными даже школьнику.
-- О, проклятье! -- послышался исполненный отчаяния стон. -- Эти
конструкторы!
-- Ну, а теперь поговорим?
Переговоры начались вновь. Теперь их вели из положения "лежа". Быстро
выяснилось, что положение, и впрямь патовое -- ни та, ни другая сторона не
могли покинуть помещение. Но при этом у Блейда сохранялось существенное
преимущество. Он готов был и впрямь взорвать тут все к чертовой матери, в то
время как его противникам умирать никак не хотелось.
Никто из высоких договаривающихся сторон и на ломаный грош не доверял
друг другу. Вечно так продолжаться не могло.
Однако Блейд не терял времени даром. Пока длились эти бесконечные
словопрения, он собрал все оружие мертвых врагов, кое-как сдернул с одного
из убитых поясной ремень и связал вместе три автомата. Получилось, конечно,
нескладно, зато огневая мощь возросла существенно. Пристроив поудобнее свое
оружие, Блейд долго и тщательно прицеливался...
Долгие разговоры, очевидно, все же притупили бдительность одного из
охранников. Блейд увидел край его ботинка; и опытному профессионалу не
составило труда определить и общее положение тела. Мысленно послав мольбу
Богу Коварства, Блейд потянул за сцепку, соединявшую вместе все три
спусковых крючка.
Автоматы изрыгнули огонь. Край стопа разлетелся вдребезги; он спас бы
укрывавшегося там от одного ствола, но не от трех. Прежде, чем охранник
успел откатиться в сторону, ему разнесло голову.
Второй охранник открыл огонь с секундным опозданием. Перед самым лицом
разведчика брызнули фонтаны крови и разорванной в мелкое крошево плоти.
Блейд в свою очередь нажал на спуск -- и оказался удачливее. Он имел
возможность точно прицелиться...
-- А что ты теперь скажешь? -- крикнул он, торопясь перезарядить
оружие.
Ответом ему стал яростный рев и несколько длинных очередей.
Импровизированная баррикада Блейда была почти сметена; каждый следующий
выстрел врага мог стать роковым.
И все же три ствола мощнее, чем один... Остатки стола разлетелись
мелкой щепой, когда у странника кончились заряды. Счастье, что оставшийся в
живых предводитель уже не помышлял о победе. Едва только стихли выстрелы,
как он метнулся в сторону, к стене. Блейд с лихорадочной поспешностью вбивал
запасной магазин, но... Потайная дверь распахнулась быстрее. Предводитель
шайки скрылся.
Вот теперь уже нельзя было терять ни мгновения. Блейд рывком поставил
пребывавшую в полуобмороке Зоэ на ноги.
Странник распахнул дверь. Пусто. Не успели поднять тревогу? Или все,
кто мог, уже лежат мертвые?.. Как бы то ни было, размышлять над этой
проблемой он не мог. Скорее прочь отсюда!..
Кое-как, наскоро протерев автомат носовым платком, чтобы хоть как-то
избавиться от отпечатков пальцев, он отшвырнул оружие прочь. Вот и выход...
Засов задвинут, но замка, по счастью, нет... Прочь, прочь отсюда, как можно
скорее!
К тому времени, как они выбрались из странного бункера, уже стемнело.
Совершенно обессиленная Зоэ тащилась по пятая за странником, слишком
измученная для того, чтобы о чем-то думать или принимать какие-то решения.
Блейд поспешно оглядел себя -- одежда кое-где забрызгана кровью... но
ничего, будем надеяться, этого не заметят.
Потом, меняя такси, они далеко заполночь добрались, наконец, до
квартиры Зоэ Коривалл. Страннику пришлось самому отпереть парадное ключом
девушки, и первое, что они узрели, оказавшись внутри -- это мрачно
восседавшего на скамье перед дверью консьержа Ричарда Блейда-младшего.

    Глава 6



-- Может, вы объясните мне, что все это значит? -- ледяным тоном
осведомился он. -- Зоэ!