Страница:
Лиланд повернул голову и посмотрел на Дейзи. В его синих глазах она увидела намек на беспокойство. Дейзи виновато улыбнулась и поспешила сказать все, что следовало: да, она станет все соблюдать; в эту минуту она вдруг осознала со всей ясностью, что в самом деле, будет верна обетам и, вероятно, сумеет сделать этот брак благополучным. Со временем. И у нее были все основания надеяться, что Лиланд предоставит ей необходимое время.
Лиланд наклонился и коснулся ее губ легким поцелуем, когда викарий объявил их мужем и женой. Потом он улыбнулся и сказал:
– Ну вот и все. Доброе утро, миледи Хей. Добро пожаловать в мою жизнь.
– Поздравляю! – сказал граф, пожимая Лиланду руку. Повернувшись после этого к Дейзи, он взял ее руку в обе свои; улыбка его была немного, совсем чуть-чуть печальной. – Ну вот, все получилось хорошо, дорогой мой дружок.
– Поздравляю, милорд, – сказала Лиланду Хелена. – Я так рада за вас, – обратилась она к Дейзи, но губы у нее дрожали, а на глаза навернулись слезы.
Они приняли поздравления от пожилых супругов, которых Лиланд представил как своих соседей, от жены викария и от горстки других, нарядно одетых местных жителей – виконт успел пригласить их на свою свадьбу.
– Жаль, что мои мальчики не присутствуют, – сказал Джефф, – но они не смогли бы доехать за такой короткий срок. Я послал им сообщения и держу пари, что они примчатся сюда очень скоро. Ведь вы пробудете здесь какое-то время? – спросил он Лиланда. – Или уедете куда-нибудь на медовый месяц?
– Я еще не думал об этом, – ответил виконт. – Что вы предпочитаете, моя дорогая? – спросил он у Дейзи.
Она покраснела, впервые услышав от мужа столь интимное обращение, и помотала головой.
– Я не слишком стремлюсь путешествовать, – призналась она. – Мой последний вояж был, как вам известно, очень и очень долгим. Не думаю, чтобы в ближайшее время я захотела вновь ступить на палубу корабля.
– Значит, побудем здесь, а потом поступим так, как вам захочется, – сказал Лиланд.
Дейзи благодарно кивнула.
– Я, разумеется, устрою званый вечер, когда вы вернетесь в город, – заявил граф. – Приглашу избранный круг. Этот вечер станет гвоздем сезона.
– Не сомневаюсь в этом и от души вас благодарю, – сказал Лиланд. – Очень хорошо, если Дейзи будет представлена обществу воспитанных людей, я хочу особо подчеркнуть слово «воспитанных». Боюсь, что среди моих приятелей не наберется даже малая горстка достаточно респектабельных личностей, но любой из приглашенных вами не преминет постучаться в дверь вашего дома, милорд.
– Как будто вам неизвестны все и каждый в высшем обществе, – съязвил граф.
– Увы, это так. Но вы знаете достойнейших, тех, кто не стремится любой ценой стать первыми лицами в этом самом обществе. Легко найти любителей крепко выпить, азартных игроков и записных обжор. Гораздо труднее встретить людей, с которыми можно не только пообщаться, но и получить от этого удовольствие. Но должно же найтись некоторое количество порядочных людей, которые будут поддерживать отношения с нами, мало того, я надеюсь расположить их к себе. Уверен, что мое благонравное поведение с течением времени ублаготворит их, а моя жена их очарует, но вам придется представить нас этим людям. Вы можете стать нашим наставником в этом случае, нашим руководителем. Я хочу, чтобы Дейзи познакомилась с самыми лучшими людьми. С теми, кому, несомненно, известно обо мне, но я сомневаюсь, что они знают меня.
– Попробую что-нибудь предпринять, – со смехом проговорил Джефф.
Далее он и прочие гости принялись улыбаться друг другу и шаркать ногами на месте. Наступил момент некоей общей неловкости. Дейзи впервые за это великолепное майское утро улучила минуту, чтобы оглядеться по сторонам. Возле алтаря стояла корзина цветов, и солнечный свет потоками лился в высокие окна. Но старая маленькая церковь была почти пустой. Кучка гостей выглядела очень трогательно, но сама ее малость делала очевидной вынужденную поспешность брачной церемонии.
Видимо, о том же думал и новобрачный.
– Я предлагаю, чтобы все мы направились сейчас в гостиницу, – обратился к присутствующим Лиланд. – Она совсем недалеко отсюда. Они накроют стол для хорошего завтрака, хозяин обещал подать самые изысканные свои блюда, и я прошу вас всех быть моими гостями. Я пригласил бы вас к себе в дом, но мои слуги пока не успели приготовить его для нас.
Его слова были встречены каким-то странным общим молчанием, при этом гости почему-то прятали глаза. Дейзи не могла понять, с чего бы это.
Лиланд изобразил некое подобие улыбки.
– Дело в том, – обратился он к Дейзи, – что существует одно неприятное обстоятельство. – Мой здешний дом долгое время был известен как спасительный оазис для тех моих друзей и знакомых, кто оказывался, как бы это получше выразить?.. Скажем, не удел, – Лиланд взглянул на Джеффа, и улыбка его стала шире. – Я все же неудачно выбрал слово. Лучше не будем говорить об их делах, которые чаще всего были неудачными, хотя они только о них и думали, находясь в моем доме. – Понимаете ли, дом мой был открытым для беспутных представителей высшего общества, которые искали уединения и уюта, когда скрывались от кредиторов или от мужей или жен. Теперь все надо заменить, начиная с простыней. Я не сомневаюсь, что сейчас слуги проветривают кровати, на которых спали эти временные обитатели. На это понадобится время. Я не знаю, остался ли там кто-нибудь, но не могу привести вас в дом, пока не буду уверен, что никого из посторонних там нет.
– Что за ужасы вы рассказываете вашей молодой жене?! – вскричал граф.
Дейзи между тем только и подумала: как это странно – войти в совершенно незнакомый дом с мужчиной, которого она едва знает. Потом она вспомнила, что с ней такое уже было однажды, и тогда это оказалось убийственным, гораздо хуже того, что ее сейчас ожидает. Она подавила невольную дрожь, которая охватила ее при этом воспоминании, и ждала, когда ее новый муж заговорит снова.
– Было бы гораздо хуже, если бы я не рассказал ей об этом, – возразил Лиланд. – Ну, кто за свадебный завтрак и за тосты о счастливом будущем?
Все вышли из церкви на солнечный свет, и Дейзи глубоко вздохнула. Она чувствовала себя спокойной и почти веселой, пока не сделала несколько шагов по церковному двору и не обратила внимание на то, как блестит на солнце ткань ее свадебного платья. Тут она впервые почувствовала неловкость.
– Что случилось? – спросил Лиланд, заметивший ее смущение.
– Мое платье казалось таким восхитительным в картонке и в магазине у мадам, – объяснила Дейзи, расправляя складки на юбке. – Но при дневном свете оно выглядит совсем иначе, оно и вправду вызывающее.
– Оно восхитительно, и вы в нем выглядите прелестно, – сказал Лиланд. – Но я не посоветовал бы идти в нем в лес собирать ягоды. Согласен, оно кажется несколько экстравагантным во дворе деревенской церкви. Но мы скоро будем в гостинице, и там оно вновь обретет свое великолепие.
Он взял Дейзи под руку и повел к карете, которая должна была отвезти их в небольшую деревеньку поблизости: они проезжали ее по пути сюда.
В отличие от церкви в местной гостинице было полно народу, и оттого она казалась особенно маленькой. Но все жители деревни, видимо, узнали и о свадьбе, и о том, что жених с невестой явятся в гостиницу завтракать. Понятно, что им очень хотелось увидеть все собственными глазами. Едва супружеская чета переступила порог, на нее обрушился целый ливень приветствий и поздравлений.
– Если бы я знал, что они принимают это событие так близко к сердцу, я бы всех пригласил в церковь, – прошептал Лиланд на ухо Дейзи.
Она при этом подумала, рукоплещут ли эти люди по случаю свадьбы или просто радуются даровой выпивке, которую немедленно заказал для всех Лиланд. Он между тем снова наклонил голову к ее уху.
– Дело вовсе не в желании выпить за чужой счет и не в праздном любопытстве. Они радуются, потому что я для них вроде бы хозяин. Теперь я понимаю, что здешние жители не слишком одобрительно относились к тому, что мой дом стал приютом для богатых, но отнюдь не щепетильных личностей. Наш брак, по их суждению, положит этому конец. Они не знают ни вас, ни меня, и скорее всего именно поэтому им было особенно неприятно сознавать, что их деревня похожа на средневековый городок, расположенный возле развеселого дворца лорда, погрязшего во множестве грехов. Жаль, что я об этом не подумал. Хотите верьте, хотите нет, но я чувствую себя виноватым.
Дейзи не догадалась бы об этом по его манере держать себя. Он вовсе не казался кающимся грешником. Был любезен и обаятелен. С его уст ни разу не сорвалось хоть мало-мальски грубого или непристойного слова. Высокий, элегантный джентльмен, казалось, не мог быть пищей для злых сплетен ни в светском обществе, ни здесь, у себя дома.
Кстати, Дейзи больше не чувствовала себя неловко в своем экстравагантном платье. В гостинице было темновато, и оно не сияло золотом, но лишь мягко светилось. Женщины пришли в полный восторг при виде такого наряда, и Дейзи столько раз пришлось повернуться перед ними для наилучшей демонстрации его достоинств, что у нее закружилась голова. Она рассмеялась, женщины тоже. Она могла только надеяться на то, что, узнав историю ее жизни, они будут смеяться так же весело, а не с издевкой. Что ее прошлое станет им известно, Дейзи не сомневалась. Она с детских лет жила в маленькой деревне и знала, с какой быстротой и легкостью распространяются там любые новости.
Хозяин гостиницы велел принести блюда с нарезанной ломтями холодной ветчиной и горячими пирожками; подали также мясо и хлеб, вареные яйца, джем и бисквиты. Едва Лиланд предложил гостям принять участие в свадебном завтраке, пиво полилось рекой и заздравные тосты зазвучали один за другим. Виконт и его новобрачная были так заняты разговорами с участниками застолья, что им самим поесть было некогда.
Они оживленно болтали с каким-то фермером и его женой, как вдруг Лиланд увидел, бросив случайный взгляд поверх голов, нечто такое, от чего лицо его засияло.
– Даффи, ах ты, негодник! – воскликнул он. – Ты все-таки приехал!
Даффид широко улыбнулся и протолкался к Лиланду, чтобы пожать ему руку.
– Я опоздал на церемонию, потому что моя лошадь потеряла подкову, но я прошел бы оставшуюся часть пути пешком, если бы думал, что успею, – объяснил он. – Мег не смогла приехать, она еще не родила. Но я ни за что не пропустил бы это событие даже в том случае, если бы мне пришлось только поздравить и тут же покинуть вас. Я представляю всю фамилию, – обратился он к Дейзи. – Эймиас сейчас слишком далеко отсюда для короткого визита, и мы, конечно, понимаем, что во время медового месяца гости для вас нежелательны. Эймиас и Кристиан просили передать, что приедут со своими семьями, как только ваш медовый месяц кончится. Но мы надеемся, что этого никогда не случится.
Даффид расхохотался и похлопал Лиланда по плечу.
– Я пошутил. Мы все собираемся навестить вас попозже этим летом, даже если вы начнете к тому времени швырять друг в друга тарелками... Дейзи, – сказал он, поворачиваясь к ней, и по лицу его было видно, что говорит он со всей искренностью. – Примите мои самые горячие поздравления и наилучшие пожелания. Не знаю, как он сумел уговорить вас выйти за него замуж, но я очень этому рад и счастлив за вас обоих. Хо, Джефф! – воскликнул он, увидев подошедшего к ним графа. – Не хотите ли поехать вместе со мной к нам домой после торжества? Мы с Мег сочли бы за честь, если бы вы присутствовали при появлении на свет вашего внука.
– Вам вовсе ни к чему, чтобы я путался у вас под ногами, – ответил граф. – К тому же сейчас я поехать не могу. У меня есть некоторые обязательства. А ты, Даффи, не нуждаешься в том, чтобы тебе кто-то помогал вышагивать из угла в угол в ожидании. Но я приеду к вам довольно скоро.
– Так скоро, как сумеете, я на это надеюсь, – сказал Даффид и вытянул шею, всматриваясь в толпу. – А где же наша праведная мама? – спросил он у Лиланда.
– Кто ее знает! – Лиланд передернул плечами. – Во всяком случае, не я.
– Она не приняла ваше приглашение? – удивленно спросил граф, широко раскрыв глаза.
Дейзи тоже была изумлена. Впервые за все время беспокойного путешествия к месту венчания она вспомнила о матери жениха и сообразила, что замороженная леди отсутствует.
– Нет, она не могла присутствовать, – сказал Лиланд. – Хотя бы потому, что не получила приглашения в точном смысле слова.
Дейзи прижала пальцы к губам, чтобы удержаться от восклицания, готового у нее сорваться. Это ужасно. Как же он мог жениться на ней, если знал, что его мать станет ее ненавидеть?
– Я отправил ей письмо, в котором сообщил о своих намерениях, – вяло проговорил Лиланд. – Поскольку она не проявила интереса к подробностям и на мое послание вообще не ответила, я не счел необходимым продолжать тему в какой бы то ни было форме, но вчера послал уведомление о свадьбе. Это не имеет значения. У нее будет достаточно времени, чтобы приветствовать Дейзи в качестве нового члена семьи.
На некоторое время наступило молчание, потом Дейзи, нервно сглотнув, решилась задать вопрос:
– Выходит, она не то чтобы не хотела, но не могла присутствовать, потому что не знала о месте и времени венчания?
– Совершенно верно, – сказал Лиланд.
На лице у его брата появилось понимающее выражение.
– Хорошо сделано, – пробормотал Даффид.
– Мастерски, – согласился граф.
– О, я понимаю, – довольно уныло заговорила Дейзи. – Она не могла обидеть меня своим отсутствием, так как не знала, где состоится церемония.
– Нет, – возразил Лиланд. – К вам, моя дорогая, это не имеет никакого отношения. Ваши чувства задеты? Не принимайте это близко к сердцу. Быть может, я эгоистичен, но в данном случае я думал только о моих собственных чувствах. Она увидится с нами на званом вечере у графа, и поверьте это для нее самое лучшее. Она никогда не проявляла сколько-нибудь серьезного интереса к моим делам, и у меня нет оснований подозревать, что теперь это изменится.
Дейзи посмотрела ему в глаза. Лиланд коснулся ее щеки.
– Пожалуйста, не чувствуйте себя обиженной. Она не оскорбилась, даю вам слово. Огорчилась бы она лишь в том случае, если пропустила бы званый вечер. Только о подобных вещах она всегда беспокоилась. И когда мы ей скажем, что свадьбу устраивали ради удовольствия местных землевладельцев, она будет умиротворена.
– Она не будет рада мне, – заявила Дейзи, все еще глядя Лиланду в глаза.
– Любая женщина, на какой бы я ни женился, не вызвала бы у нее восторга, – спокойно отвечал Лиланд. – Ей пришлось бы не по душе, что ее отодвигают на второй план, что к ней относятся, как к особе пожилого возраста. Но не волнуйтесь. Она старается не замечать вещи, которые ее расстраивают, и потому не будет вмешиваться в нашу жизнь. Мы не станем жить в Хей-Холле, а значит, едва ли будем видеться с ней. Но все-таки семья есть семья. Если бы мой младший брат не отправился в долгое путешествие в Европу, которое совершенствует его ум и в еще большей мере ублажает его тело, он был бы здесь. Уж это я устроил бы.
Дейзи глубоко вздохнула. Она чувствовала себя пристыженной оттого, что напрочь забыла о его младшем брате, которого ни разу не видела. Единственным оправданием такой забывчивости служило то, что Лиланд никогда не упоминал о нем.
– Мы с ним не близки, но и не чураемся друг друга, – пояснил Лиланд, показывая, что ему понятно смущение Дейзи. – У нас с ним было мало общего, и мы даже не особо интересовались, в чем заключается хотя бы это малое. Тем не менее, когда он наконец решит вернуться в Англию, я познакомлю вас с ним, обещаю.
– Господи! – воскликнул Даффид и хлопнул себя по лбу. – Мартин! Я совершенно забыл о нем. Ее младшенький, которого она родила от твоего отца. Он намного моложе меня. Полагаю, он находится со мной в таком же родстве, как и ты, но я видел его только один раз и с тех пор о нем даже не подумал.
– Ничего удивительного, – спокойно проговорил Лиланд. – Он редко вспоминает о нас. Полагаю, он испытывал некоторое душевное неудобство. Чтобы проявить терпимость и пренебречь нашей дурной репутацией, ему надо повзрослеть. Лет через десяток, а может, и через два он это перерастет.
Все засмеялись, и чувство общей неловкости рассеялось. Однако оно достаточно скоро возникло вновь.
– Дейзи? Простите, я, наверное, должна была сказать «леди Хей»? – прозвучал негромкий вопрос.
Хелена нервно скручивала в пальцах носовой платок. Вот и еще один человек, о котором Дейзи забыла сегодня. Какая досада! Хелена все эти дни была неотлучно при ней – узнав о предстоящей свадьбе, она помогала Дейзи подготовиться к ней. Но наверное, потому, что все делалось толково и естественно, Дейзи принимала эту помощь как нечто само собой разумеющееся. Только теперь она заметила, что Хелена тоже принарядилась по случаю торжественного события и выглядит очень мило. На компаньонке было простое, но хорошо сшитое платье темно-лилового цвета; волосы она, как обычно, собрала в пучок на затылке, но лицо обрамляли красиво уложенные волны. Дейзи подумала, какой привлекательной может быть Хелена, когда она позволяет себе это. К сожалению, выражение лица у нее очень печальное, прямо-таки горестное.
– Как это неловко, – заговорила Хелена. – Я должна была побеспокоиться об этом раньше, но все произошло так быстро... Дело в том, миледи, что вы теперь замужем, и мои обязанности пришли к концу. Сегодня я уезжаю. Я только хотела узнать, если, конечно, вы к этому расположены, не напишете ли вы для меня рекомендательное письмо? О, не сейчас, я понимаю, что теперь вам не до этого. Но если я оставлю вам свой адрес, не отправите ли вы мне такое письмо в ближайшее время?
– Расположена ли я? – вскричала Дейзи. – Конечно, всей душой и готова написать рекомендацию хоть сию минуту, если вы этого хотите и у хозяина гостиницы найдется листок бумаги! Но ведь нет никакой необходимости в спешке, вы не должны торопиться с отъездом.
– Я считаю иначе. – Хелена улыбнулась в первый раз за это утро. – Новобрачная после свадьбы не нуждается в обществе кого-либо, кроме своего мужа.
– В моем доме спален более чем достаточно, по крайней мере так мне говорили все и каждый, – вмешался в разговор Лиланд. – Миледи права, останьтесь с нами до тех пор, пока не найдете новое место.
Хелена покачала головой:
– Благодарю вас, но нет, милорд. Я уже отправила письмо о возобновлении аренды моей прежней квартиры в Лондоне. Но сначала я решила навестить детей. Я всегда так делаю, когда у меня появляется свободное время между уходом с одного места работы и поступлением на другое. Дети хотят меня видеть не меньше, чем я их. Мне только надо успеть на дилижанс, который отправляется завтра утром. Там есть одно место, я узнавала.
– Но вы даже не спросили меня о дополнительном вознаграждении за работу, не напомнили мне, что в подобных случаях положено его выплачивать! – воскликнула Дейзи. – Это уж чересчур! Прошу вас, останьтесь, я не хочу, чтобы вы путешествовали в одиночестве. – Увидев совершенно несчастное лицо Хелены, она сменила тон: – Ну хорошо, если вы настаиваете, ничего не поделаешь. Но мне очень не по сердцу, что вы уезжаете вот так.
– Благодарю вас, я знала, что вы поймете меня, – сказана Хелена. – Моя служба у вас окончена. Я никогда не была компаньонкой у замужней леди, а новобрачной тем более не нужны мои услуги. Я устроюсь туда, где во мне нуждаются. Итак, я уезжаю. Но я напишу вам, и если вы узнаете, что кому-то нужна компаньонка, буду счастлива воспользоваться случаем.
Дейзи была очень расстроена и посмотрела на Лиланда, ожидая его совета.
Но первым заговорил граф.
– Нам всем очень жаль, что вы уезжаете, – сказал он. – Лиланд позаботится о вашем вознаграждении и, насколько я знаю моего друга, сделает это прямо сейчас, не откладывая. А я постараюсь помочь вам справиться с другими вашими затруднениями. Нет нужды уезжать в дилижансе. Я тоже еду завтра утром, миссис Мастерс. Буду рад доставить вас на север Англии, где живут ваши дети. Это как раз по дороге в Эгремонт.
Лиланд улыбнулся и посмотрел на Даффида, который ответным взглядом дал понять, что разделяет мнение брата. Имение графа располагалось к югу от тех мест, где они сейчас пребывали, и Джефф даже не спросил Хелену, куда в точности ее доставить. Но граф относился к числу людей, которые не склонны просто наблюдать, что кому-то приходится туго.
– Я, разумеется, улажу вопрос о вознаграждении, – сказал Лиланд. – Но вы только подумайте, какую дорогостоящую жену я приобрел! Вышла замуж не больше десяти минут назад, а уже требует от меня денег!
Все рассмеялись, и Дейзи тоже, но не потому, что ей понравилась шутка, а потому, что ей показалось, будто Лиланду приятно произносить слово «жена». К ее удивлению, впервые услышав это слово от него, она ничуть не огорчилась.
Гости снова начали поздравлять их, они присоединились к общему веселью.
Примерно через час слуга в зеленой с белым ливрее вошел в зал и, оглядевшись, направился к Лиланду. Лиланд немного поговорил с ним, кивнул и отослал слугу. Потом он отвел жену в сторонку и негромко заговорил с ней.
– Может, все это и забавно, однако мы не можем оставаться здесь слишком долго, – сказал он. – Побудем еще немного, попразднуем и уйдем. Если новобрачные явно не спешат покинуть гостей и уединиться, о них начинают сплетничать, как, впрочем, и о таких, которые торопятся уйти как можно скорее.
Глаза его смотрели на Дейзи серьезно и чистосердечно, в этом не могло быть сомнения.
– Мы должны начинать совместную жизнь по всем правилам. Я хочу, чтобы наш брак не давал поводов для пересудов.
– Тогда вам не следовало жениться на бывшей заключенной, – с грустью произнесла Дейзи и опустила голову.
Лиланд повернулся и встал таким образом, чтобы своей фигурой загородить Дейзи от взглядов гостей.
– Если бы я женился на скромнейшей из девиц, которая только начала выезжать в свет, и брат которой был бы епископом, злословил бы еще больше, – продолжал он, понизив голос. – Мне это безразлично, я беспокоюсь лишь о вас. А что касается вашей истории... Готов пари держать, что если бы мы с вами сели рядышком, рассказали бы друг другу всю правду о себе и поспорили, у кого репутация хуже, то я выиграл бы спор. Но есть много куда более хороших вещей, о которых мы могли бы поговорить. Прошу вас, не волнуйтесь, – сказал он, заметив, что Дейзи вздрогнула. – Это не угроза и не обещание, а всего лишь шутка. Я медлил отправляться с вами в мой дом, так как дожидался, чтобы оттуда убрались все нежеланные гости и мы остались бы там вдвоем. Только что меня заверили, что так оно и будет, если не считать моей многострадальной прислуги. Кстати, мне сообщили и о том, что слуги мои в восторге от нынешнего поворота событий и с нетерпением ждут, когда явится их новая хозяйка. Кто бы мог предполагать, что свадьба и возможность спокойной жизни в будущем так сильно обрадует многих людей? Включая и меня, – добавил он и улыбнулся. – Идемте же со мной, будьте так добры, миледи. Мой дворец наслаждений ждет нас, и того же требует наш долг. Мы просто обязаны снова сделать его респектабельным домом.
Глава 19
Лиланд наклонился и коснулся ее губ легким поцелуем, когда викарий объявил их мужем и женой. Потом он улыбнулся и сказал:
– Ну вот и все. Доброе утро, миледи Хей. Добро пожаловать в мою жизнь.
– Поздравляю! – сказал граф, пожимая Лиланду руку. Повернувшись после этого к Дейзи, он взял ее руку в обе свои; улыбка его была немного, совсем чуть-чуть печальной. – Ну вот, все получилось хорошо, дорогой мой дружок.
– Поздравляю, милорд, – сказала Лиланду Хелена. – Я так рада за вас, – обратилась она к Дейзи, но губы у нее дрожали, а на глаза навернулись слезы.
Они приняли поздравления от пожилых супругов, которых Лиланд представил как своих соседей, от жены викария и от горстки других, нарядно одетых местных жителей – виконт успел пригласить их на свою свадьбу.
– Жаль, что мои мальчики не присутствуют, – сказал Джефф, – но они не смогли бы доехать за такой короткий срок. Я послал им сообщения и держу пари, что они примчатся сюда очень скоро. Ведь вы пробудете здесь какое-то время? – спросил он Лиланда. – Или уедете куда-нибудь на медовый месяц?
– Я еще не думал об этом, – ответил виконт. – Что вы предпочитаете, моя дорогая? – спросил он у Дейзи.
Она покраснела, впервые услышав от мужа столь интимное обращение, и помотала головой.
– Я не слишком стремлюсь путешествовать, – призналась она. – Мой последний вояж был, как вам известно, очень и очень долгим. Не думаю, чтобы в ближайшее время я захотела вновь ступить на палубу корабля.
– Значит, побудем здесь, а потом поступим так, как вам захочется, – сказал Лиланд.
Дейзи благодарно кивнула.
– Я, разумеется, устрою званый вечер, когда вы вернетесь в город, – заявил граф. – Приглашу избранный круг. Этот вечер станет гвоздем сезона.
– Не сомневаюсь в этом и от души вас благодарю, – сказал Лиланд. – Очень хорошо, если Дейзи будет представлена обществу воспитанных людей, я хочу особо подчеркнуть слово «воспитанных». Боюсь, что среди моих приятелей не наберется даже малая горстка достаточно респектабельных личностей, но любой из приглашенных вами не преминет постучаться в дверь вашего дома, милорд.
– Как будто вам неизвестны все и каждый в высшем обществе, – съязвил граф.
– Увы, это так. Но вы знаете достойнейших, тех, кто не стремится любой ценой стать первыми лицами в этом самом обществе. Легко найти любителей крепко выпить, азартных игроков и записных обжор. Гораздо труднее встретить людей, с которыми можно не только пообщаться, но и получить от этого удовольствие. Но должно же найтись некоторое количество порядочных людей, которые будут поддерживать отношения с нами, мало того, я надеюсь расположить их к себе. Уверен, что мое благонравное поведение с течением времени ублаготворит их, а моя жена их очарует, но вам придется представить нас этим людям. Вы можете стать нашим наставником в этом случае, нашим руководителем. Я хочу, чтобы Дейзи познакомилась с самыми лучшими людьми. С теми, кому, несомненно, известно обо мне, но я сомневаюсь, что они знают меня.
– Попробую что-нибудь предпринять, – со смехом проговорил Джефф.
Далее он и прочие гости принялись улыбаться друг другу и шаркать ногами на месте. Наступил момент некоей общей неловкости. Дейзи впервые за это великолепное майское утро улучила минуту, чтобы оглядеться по сторонам. Возле алтаря стояла корзина цветов, и солнечный свет потоками лился в высокие окна. Но старая маленькая церковь была почти пустой. Кучка гостей выглядела очень трогательно, но сама ее малость делала очевидной вынужденную поспешность брачной церемонии.
Видимо, о том же думал и новобрачный.
– Я предлагаю, чтобы все мы направились сейчас в гостиницу, – обратился к присутствующим Лиланд. – Она совсем недалеко отсюда. Они накроют стол для хорошего завтрака, хозяин обещал подать самые изысканные свои блюда, и я прошу вас всех быть моими гостями. Я пригласил бы вас к себе в дом, но мои слуги пока не успели приготовить его для нас.
Его слова были встречены каким-то странным общим молчанием, при этом гости почему-то прятали глаза. Дейзи не могла понять, с чего бы это.
Лиланд изобразил некое подобие улыбки.
– Дело в том, – обратился он к Дейзи, – что существует одно неприятное обстоятельство. – Мой здешний дом долгое время был известен как спасительный оазис для тех моих друзей и знакомых, кто оказывался, как бы это получше выразить?.. Скажем, не удел, – Лиланд взглянул на Джеффа, и улыбка его стала шире. – Я все же неудачно выбрал слово. Лучше не будем говорить об их делах, которые чаще всего были неудачными, хотя они только о них и думали, находясь в моем доме. – Понимаете ли, дом мой был открытым для беспутных представителей высшего общества, которые искали уединения и уюта, когда скрывались от кредиторов или от мужей или жен. Теперь все надо заменить, начиная с простыней. Я не сомневаюсь, что сейчас слуги проветривают кровати, на которых спали эти временные обитатели. На это понадобится время. Я не знаю, остался ли там кто-нибудь, но не могу привести вас в дом, пока не буду уверен, что никого из посторонних там нет.
– Что за ужасы вы рассказываете вашей молодой жене?! – вскричал граф.
Дейзи между тем только и подумала: как это странно – войти в совершенно незнакомый дом с мужчиной, которого она едва знает. Потом она вспомнила, что с ней такое уже было однажды, и тогда это оказалось убийственным, гораздо хуже того, что ее сейчас ожидает. Она подавила невольную дрожь, которая охватила ее при этом воспоминании, и ждала, когда ее новый муж заговорит снова.
– Было бы гораздо хуже, если бы я не рассказал ей об этом, – возразил Лиланд. – Ну, кто за свадебный завтрак и за тосты о счастливом будущем?
Все вышли из церкви на солнечный свет, и Дейзи глубоко вздохнула. Она чувствовала себя спокойной и почти веселой, пока не сделала несколько шагов по церковному двору и не обратила внимание на то, как блестит на солнце ткань ее свадебного платья. Тут она впервые почувствовала неловкость.
– Что случилось? – спросил Лиланд, заметивший ее смущение.
– Мое платье казалось таким восхитительным в картонке и в магазине у мадам, – объяснила Дейзи, расправляя складки на юбке. – Но при дневном свете оно выглядит совсем иначе, оно и вправду вызывающее.
– Оно восхитительно, и вы в нем выглядите прелестно, – сказал Лиланд. – Но я не посоветовал бы идти в нем в лес собирать ягоды. Согласен, оно кажется несколько экстравагантным во дворе деревенской церкви. Но мы скоро будем в гостинице, и там оно вновь обретет свое великолепие.
Он взял Дейзи под руку и повел к карете, которая должна была отвезти их в небольшую деревеньку поблизости: они проезжали ее по пути сюда.
В отличие от церкви в местной гостинице было полно народу, и оттого она казалась особенно маленькой. Но все жители деревни, видимо, узнали и о свадьбе, и о том, что жених с невестой явятся в гостиницу завтракать. Понятно, что им очень хотелось увидеть все собственными глазами. Едва супружеская чета переступила порог, на нее обрушился целый ливень приветствий и поздравлений.
– Если бы я знал, что они принимают это событие так близко к сердцу, я бы всех пригласил в церковь, – прошептал Лиланд на ухо Дейзи.
Она при этом подумала, рукоплещут ли эти люди по случаю свадьбы или просто радуются даровой выпивке, которую немедленно заказал для всех Лиланд. Он между тем снова наклонил голову к ее уху.
– Дело вовсе не в желании выпить за чужой счет и не в праздном любопытстве. Они радуются, потому что я для них вроде бы хозяин. Теперь я понимаю, что здешние жители не слишком одобрительно относились к тому, что мой дом стал приютом для богатых, но отнюдь не щепетильных личностей. Наш брак, по их суждению, положит этому конец. Они не знают ни вас, ни меня, и скорее всего именно поэтому им было особенно неприятно сознавать, что их деревня похожа на средневековый городок, расположенный возле развеселого дворца лорда, погрязшего во множестве грехов. Жаль, что я об этом не подумал. Хотите верьте, хотите нет, но я чувствую себя виноватым.
Дейзи не догадалась бы об этом по его манере держать себя. Он вовсе не казался кающимся грешником. Был любезен и обаятелен. С его уст ни разу не сорвалось хоть мало-мальски грубого или непристойного слова. Высокий, элегантный джентльмен, казалось, не мог быть пищей для злых сплетен ни в светском обществе, ни здесь, у себя дома.
Кстати, Дейзи больше не чувствовала себя неловко в своем экстравагантном платье. В гостинице было темновато, и оно не сияло золотом, но лишь мягко светилось. Женщины пришли в полный восторг при виде такого наряда, и Дейзи столько раз пришлось повернуться перед ними для наилучшей демонстрации его достоинств, что у нее закружилась голова. Она рассмеялась, женщины тоже. Она могла только надеяться на то, что, узнав историю ее жизни, они будут смеяться так же весело, а не с издевкой. Что ее прошлое станет им известно, Дейзи не сомневалась. Она с детских лет жила в маленькой деревне и знала, с какой быстротой и легкостью распространяются там любые новости.
Хозяин гостиницы велел принести блюда с нарезанной ломтями холодной ветчиной и горячими пирожками; подали также мясо и хлеб, вареные яйца, джем и бисквиты. Едва Лиланд предложил гостям принять участие в свадебном завтраке, пиво полилось рекой и заздравные тосты зазвучали один за другим. Виконт и его новобрачная были так заняты разговорами с участниками застолья, что им самим поесть было некогда.
Они оживленно болтали с каким-то фермером и его женой, как вдруг Лиланд увидел, бросив случайный взгляд поверх голов, нечто такое, от чего лицо его засияло.
– Даффи, ах ты, негодник! – воскликнул он. – Ты все-таки приехал!
Даффид широко улыбнулся и протолкался к Лиланду, чтобы пожать ему руку.
– Я опоздал на церемонию, потому что моя лошадь потеряла подкову, но я прошел бы оставшуюся часть пути пешком, если бы думал, что успею, – объяснил он. – Мег не смогла приехать, она еще не родила. Но я ни за что не пропустил бы это событие даже в том случае, если бы мне пришлось только поздравить и тут же покинуть вас. Я представляю всю фамилию, – обратился он к Дейзи. – Эймиас сейчас слишком далеко отсюда для короткого визита, и мы, конечно, понимаем, что во время медового месяца гости для вас нежелательны. Эймиас и Кристиан просили передать, что приедут со своими семьями, как только ваш медовый месяц кончится. Но мы надеемся, что этого никогда не случится.
Даффид расхохотался и похлопал Лиланда по плечу.
– Я пошутил. Мы все собираемся навестить вас попозже этим летом, даже если вы начнете к тому времени швырять друг в друга тарелками... Дейзи, – сказал он, поворачиваясь к ней, и по лицу его было видно, что говорит он со всей искренностью. – Примите мои самые горячие поздравления и наилучшие пожелания. Не знаю, как он сумел уговорить вас выйти за него замуж, но я очень этому рад и счастлив за вас обоих. Хо, Джефф! – воскликнул он, увидев подошедшего к ним графа. – Не хотите ли поехать вместе со мной к нам домой после торжества? Мы с Мег сочли бы за честь, если бы вы присутствовали при появлении на свет вашего внука.
– Вам вовсе ни к чему, чтобы я путался у вас под ногами, – ответил граф. – К тому же сейчас я поехать не могу. У меня есть некоторые обязательства. А ты, Даффи, не нуждаешься в том, чтобы тебе кто-то помогал вышагивать из угла в угол в ожидании. Но я приеду к вам довольно скоро.
– Так скоро, как сумеете, я на это надеюсь, – сказал Даффид и вытянул шею, всматриваясь в толпу. – А где же наша праведная мама? – спросил он у Лиланда.
– Кто ее знает! – Лиланд передернул плечами. – Во всяком случае, не я.
– Она не приняла ваше приглашение? – удивленно спросил граф, широко раскрыв глаза.
Дейзи тоже была изумлена. Впервые за все время беспокойного путешествия к месту венчания она вспомнила о матери жениха и сообразила, что замороженная леди отсутствует.
– Нет, она не могла присутствовать, – сказал Лиланд. – Хотя бы потому, что не получила приглашения в точном смысле слова.
Дейзи прижала пальцы к губам, чтобы удержаться от восклицания, готового у нее сорваться. Это ужасно. Как же он мог жениться на ней, если знал, что его мать станет ее ненавидеть?
– Я отправил ей письмо, в котором сообщил о своих намерениях, – вяло проговорил Лиланд. – Поскольку она не проявила интереса к подробностям и на мое послание вообще не ответила, я не счел необходимым продолжать тему в какой бы то ни было форме, но вчера послал уведомление о свадьбе. Это не имеет значения. У нее будет достаточно времени, чтобы приветствовать Дейзи в качестве нового члена семьи.
На некоторое время наступило молчание, потом Дейзи, нервно сглотнув, решилась задать вопрос:
– Выходит, она не то чтобы не хотела, но не могла присутствовать, потому что не знала о месте и времени венчания?
– Совершенно верно, – сказал Лиланд.
На лице у его брата появилось понимающее выражение.
– Хорошо сделано, – пробормотал Даффид.
– Мастерски, – согласился граф.
– О, я понимаю, – довольно уныло заговорила Дейзи. – Она не могла обидеть меня своим отсутствием, так как не знала, где состоится церемония.
– Нет, – возразил Лиланд. – К вам, моя дорогая, это не имеет никакого отношения. Ваши чувства задеты? Не принимайте это близко к сердцу. Быть может, я эгоистичен, но в данном случае я думал только о моих собственных чувствах. Она увидится с нами на званом вечере у графа, и поверьте это для нее самое лучшее. Она никогда не проявляла сколько-нибудь серьезного интереса к моим делам, и у меня нет оснований подозревать, что теперь это изменится.
Дейзи посмотрела ему в глаза. Лиланд коснулся ее щеки.
– Пожалуйста, не чувствуйте себя обиженной. Она не оскорбилась, даю вам слово. Огорчилась бы она лишь в том случае, если пропустила бы званый вечер. Только о подобных вещах она всегда беспокоилась. И когда мы ей скажем, что свадьбу устраивали ради удовольствия местных землевладельцев, она будет умиротворена.
– Она не будет рада мне, – заявила Дейзи, все еще глядя Лиланду в глаза.
– Любая женщина, на какой бы я ни женился, не вызвала бы у нее восторга, – спокойно отвечал Лиланд. – Ей пришлось бы не по душе, что ее отодвигают на второй план, что к ней относятся, как к особе пожилого возраста. Но не волнуйтесь. Она старается не замечать вещи, которые ее расстраивают, и потому не будет вмешиваться в нашу жизнь. Мы не станем жить в Хей-Холле, а значит, едва ли будем видеться с ней. Но все-таки семья есть семья. Если бы мой младший брат не отправился в долгое путешествие в Европу, которое совершенствует его ум и в еще большей мере ублажает его тело, он был бы здесь. Уж это я устроил бы.
Дейзи глубоко вздохнула. Она чувствовала себя пристыженной оттого, что напрочь забыла о его младшем брате, которого ни разу не видела. Единственным оправданием такой забывчивости служило то, что Лиланд никогда не упоминал о нем.
– Мы с ним не близки, но и не чураемся друг друга, – пояснил Лиланд, показывая, что ему понятно смущение Дейзи. – У нас с ним было мало общего, и мы даже не особо интересовались, в чем заключается хотя бы это малое. Тем не менее, когда он наконец решит вернуться в Англию, я познакомлю вас с ним, обещаю.
– Господи! – воскликнул Даффид и хлопнул себя по лбу. – Мартин! Я совершенно забыл о нем. Ее младшенький, которого она родила от твоего отца. Он намного моложе меня. Полагаю, он находится со мной в таком же родстве, как и ты, но я видел его только один раз и с тех пор о нем даже не подумал.
– Ничего удивительного, – спокойно проговорил Лиланд. – Он редко вспоминает о нас. Полагаю, он испытывал некоторое душевное неудобство. Чтобы проявить терпимость и пренебречь нашей дурной репутацией, ему надо повзрослеть. Лет через десяток, а может, и через два он это перерастет.
Все засмеялись, и чувство общей неловкости рассеялось. Однако оно достаточно скоро возникло вновь.
– Дейзи? Простите, я, наверное, должна была сказать «леди Хей»? – прозвучал негромкий вопрос.
Хелена нервно скручивала в пальцах носовой платок. Вот и еще один человек, о котором Дейзи забыла сегодня. Какая досада! Хелена все эти дни была неотлучно при ней – узнав о предстоящей свадьбе, она помогала Дейзи подготовиться к ней. Но наверное, потому, что все делалось толково и естественно, Дейзи принимала эту помощь как нечто само собой разумеющееся. Только теперь она заметила, что Хелена тоже принарядилась по случаю торжественного события и выглядит очень мило. На компаньонке было простое, но хорошо сшитое платье темно-лилового цвета; волосы она, как обычно, собрала в пучок на затылке, но лицо обрамляли красиво уложенные волны. Дейзи подумала, какой привлекательной может быть Хелена, когда она позволяет себе это. К сожалению, выражение лица у нее очень печальное, прямо-таки горестное.
– Как это неловко, – заговорила Хелена. – Я должна была побеспокоиться об этом раньше, но все произошло так быстро... Дело в том, миледи, что вы теперь замужем, и мои обязанности пришли к концу. Сегодня я уезжаю. Я только хотела узнать, если, конечно, вы к этому расположены, не напишете ли вы для меня рекомендательное письмо? О, не сейчас, я понимаю, что теперь вам не до этого. Но если я оставлю вам свой адрес, не отправите ли вы мне такое письмо в ближайшее время?
– Расположена ли я? – вскричала Дейзи. – Конечно, всей душой и готова написать рекомендацию хоть сию минуту, если вы этого хотите и у хозяина гостиницы найдется листок бумаги! Но ведь нет никакой необходимости в спешке, вы не должны торопиться с отъездом.
– Я считаю иначе. – Хелена улыбнулась в первый раз за это утро. – Новобрачная после свадьбы не нуждается в обществе кого-либо, кроме своего мужа.
– В моем доме спален более чем достаточно, по крайней мере так мне говорили все и каждый, – вмешался в разговор Лиланд. – Миледи права, останьтесь с нами до тех пор, пока не найдете новое место.
Хелена покачала головой:
– Благодарю вас, но нет, милорд. Я уже отправила письмо о возобновлении аренды моей прежней квартиры в Лондоне. Но сначала я решила навестить детей. Я всегда так делаю, когда у меня появляется свободное время между уходом с одного места работы и поступлением на другое. Дети хотят меня видеть не меньше, чем я их. Мне только надо успеть на дилижанс, который отправляется завтра утром. Там есть одно место, я узнавала.
– Но вы даже не спросили меня о дополнительном вознаграждении за работу, не напомнили мне, что в подобных случаях положено его выплачивать! – воскликнула Дейзи. – Это уж чересчур! Прошу вас, останьтесь, я не хочу, чтобы вы путешествовали в одиночестве. – Увидев совершенно несчастное лицо Хелены, она сменила тон: – Ну хорошо, если вы настаиваете, ничего не поделаешь. Но мне очень не по сердцу, что вы уезжаете вот так.
– Благодарю вас, я знала, что вы поймете меня, – сказана Хелена. – Моя служба у вас окончена. Я никогда не была компаньонкой у замужней леди, а новобрачной тем более не нужны мои услуги. Я устроюсь туда, где во мне нуждаются. Итак, я уезжаю. Но я напишу вам, и если вы узнаете, что кому-то нужна компаньонка, буду счастлива воспользоваться случаем.
Дейзи была очень расстроена и посмотрела на Лиланда, ожидая его совета.
Но первым заговорил граф.
– Нам всем очень жаль, что вы уезжаете, – сказал он. – Лиланд позаботится о вашем вознаграждении и, насколько я знаю моего друга, сделает это прямо сейчас, не откладывая. А я постараюсь помочь вам справиться с другими вашими затруднениями. Нет нужды уезжать в дилижансе. Я тоже еду завтра утром, миссис Мастерс. Буду рад доставить вас на север Англии, где живут ваши дети. Это как раз по дороге в Эгремонт.
Лиланд улыбнулся и посмотрел на Даффида, который ответным взглядом дал понять, что разделяет мнение брата. Имение графа располагалось к югу от тех мест, где они сейчас пребывали, и Джефф даже не спросил Хелену, куда в точности ее доставить. Но граф относился к числу людей, которые не склонны просто наблюдать, что кому-то приходится туго.
– Я, разумеется, улажу вопрос о вознаграждении, – сказал Лиланд. – Но вы только подумайте, какую дорогостоящую жену я приобрел! Вышла замуж не больше десяти минут назад, а уже требует от меня денег!
Все рассмеялись, и Дейзи тоже, но не потому, что ей понравилась шутка, а потому, что ей показалось, будто Лиланду приятно произносить слово «жена». К ее удивлению, впервые услышав это слово от него, она ничуть не огорчилась.
Гости снова начали поздравлять их, они присоединились к общему веселью.
Примерно через час слуга в зеленой с белым ливрее вошел в зал и, оглядевшись, направился к Лиланду. Лиланд немного поговорил с ним, кивнул и отослал слугу. Потом он отвел жену в сторонку и негромко заговорил с ней.
– Может, все это и забавно, однако мы не можем оставаться здесь слишком долго, – сказал он. – Побудем еще немного, попразднуем и уйдем. Если новобрачные явно не спешат покинуть гостей и уединиться, о них начинают сплетничать, как, впрочем, и о таких, которые торопятся уйти как можно скорее.
Глаза его смотрели на Дейзи серьезно и чистосердечно, в этом не могло быть сомнения.
– Мы должны начинать совместную жизнь по всем правилам. Я хочу, чтобы наш брак не давал поводов для пересудов.
– Тогда вам не следовало жениться на бывшей заключенной, – с грустью произнесла Дейзи и опустила голову.
Лиланд повернулся и встал таким образом, чтобы своей фигурой загородить Дейзи от взглядов гостей.
– Если бы я женился на скромнейшей из девиц, которая только начала выезжать в свет, и брат которой был бы епископом, злословил бы еще больше, – продолжал он, понизив голос. – Мне это безразлично, я беспокоюсь лишь о вас. А что касается вашей истории... Готов пари держать, что если бы мы с вами сели рядышком, рассказали бы друг другу всю правду о себе и поспорили, у кого репутация хуже, то я выиграл бы спор. Но есть много куда более хороших вещей, о которых мы могли бы поговорить. Прошу вас, не волнуйтесь, – сказал он, заметив, что Дейзи вздрогнула. – Это не угроза и не обещание, а всего лишь шутка. Я медлил отправляться с вами в мой дом, так как дожидался, чтобы оттуда убрались все нежеланные гости и мы остались бы там вдвоем. Только что меня заверили, что так оно и будет, если не считать моей многострадальной прислуги. Кстати, мне сообщили и о том, что слуги мои в восторге от нынешнего поворота событий и с нетерпением ждут, когда явится их новая хозяйка. Кто бы мог предполагать, что свадьба и возможность спокойной жизни в будущем так сильно обрадует многих людей? Включая и меня, – добавил он и улыбнулся. – Идемте же со мной, будьте так добры, миледи. Мой дворец наслаждений ждет нас, и того же требует наш долг. Мы просто обязаны снова сделать его респектабельным домом.
Глава 19
– Вот это? – спросила изумленная Дейзи. – Это и есть ваш маленький деревенский дом?
– По сравнению с моей главной резиденцией, в которой сейчас живет моя мать, он и есть маленький, – ответил Лиланд. – Он достаточно мал, чтобы им легко было управлять, и к тому же он мой, целиком и полностью. Впрочем, теперь уже нет, теперь он наш.
Дейзи смотрела на дом в окошко кареты с той минуты, как только он стал виден. Она заподозрила нечто из ряда вон выходящее, едва они свернули с главной проезжей дороги и подъехали к домику привратника. Сторож, вытаращив глаза так, что они едва не вылезали из орбит, уставился на карету, потом попытался заглянуть в нее, а уж потом открыл ворота. Дальше они двинулись по дороге, которая была чрезвычайно извилистой, словно те, кто ее проектировал, хотели продемонстрировать въезжающим самые живописные уголки какого-то сказочного имения. Но Лиланд только и сказал что они приближаются к его скромному дому, и Дейзи решила, что они проезжают через земли ближайшего соседа виконта. Она и ее отец жили в маленьком имении по сосед-ству с величественным домом, окруженным обширными владениями. На землях знатного соседа отец Дейзи и браконьерствовал, пока его не застали на месте преступления и в результате осудили и выслали.
Теперь они проезжали мимо высоких зарослей рододендронов, и Лиланд сказал, что они, к сожалению, отцвели. Дейзи мельком увидела фонтаны и статуи на далеких лужайках, в просветах между деревьями голубели воды озера. Увидела она и оленя, который остановился, чтобы посмотреть на карету, а дальше – стадо овец, не обративших на экипаж ни малейшего внимания и продолжавших щипать траву на обширном лугу. Вдали Дейзи углядела водопад, изливавшийся с высоты в бурный ручей при дороге. Ручей скрылся под мостом, который переехала карета, прежде чем подняться по невысокому и пологому холму к еще одному мостику в восточном стиле, увенчанному причудливой аркой. Когда они миновали арку, Дейзи наконец увидела дом.
То было сильно вытянутое в длину красное здание с пристройками по обеим сторонам и овальной белой площадкой у парадного входа.
– По сравнению с моей главной резиденцией, в которой сейчас живет моя мать, он и есть маленький, – ответил Лиланд. – Он достаточно мал, чтобы им легко было управлять, и к тому же он мой, целиком и полностью. Впрочем, теперь уже нет, теперь он наш.
Дейзи смотрела на дом в окошко кареты с той минуты, как только он стал виден. Она заподозрила нечто из ряда вон выходящее, едва они свернули с главной проезжей дороги и подъехали к домику привратника. Сторож, вытаращив глаза так, что они едва не вылезали из орбит, уставился на карету, потом попытался заглянуть в нее, а уж потом открыл ворота. Дальше они двинулись по дороге, которая была чрезвычайно извилистой, словно те, кто ее проектировал, хотели продемонстрировать въезжающим самые живописные уголки какого-то сказочного имения. Но Лиланд только и сказал что они приближаются к его скромному дому, и Дейзи решила, что они проезжают через земли ближайшего соседа виконта. Она и ее отец жили в маленьком имении по сосед-ству с величественным домом, окруженным обширными владениями. На землях знатного соседа отец Дейзи и браконьерствовал, пока его не застали на месте преступления и в результате осудили и выслали.
Теперь они проезжали мимо высоких зарослей рододендронов, и Лиланд сказал, что они, к сожалению, отцвели. Дейзи мельком увидела фонтаны и статуи на далеких лужайках, в просветах между деревьями голубели воды озера. Увидела она и оленя, который остановился, чтобы посмотреть на карету, а дальше – стадо овец, не обративших на экипаж ни малейшего внимания и продолжавших щипать траву на обширном лугу. Вдали Дейзи углядела водопад, изливавшийся с высоты в бурный ручей при дороге. Ручей скрылся под мостом, который переехала карета, прежде чем подняться по невысокому и пологому холму к еще одному мостику в восточном стиле, увенчанному причудливой аркой. Когда они миновали арку, Дейзи наконец увидела дом.
То было сильно вытянутое в длину красное здание с пристройками по обеим сторонам и овальной белой площадкой у парадного входа.